aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2003-12-12 18:36:26 +0800
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2003-12-12 18:36:26 +0800
commitac58742bbf40beaa31967cc8a75b4b3504e52f65 (patch)
tree8114501c0606f9e96a61f090ce651395ce9e5ec8
parentd0a541a6cb797ecc289e3a8c72fe527b11bcbb35 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-ac58742bbf40beaa31967cc8a75b4b3504e52f65.tar
gsoc2013-epiphany-ac58742bbf40beaa31967cc8a75b4b3504e52f65.tar.gz
gsoc2013-epiphany-ac58742bbf40beaa31967cc8a75b4b3504e52f65.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-ac58742bbf40beaa31967cc8a75b4b3504e52f65.tar.lz
gsoc2013-epiphany-ac58742bbf40beaa31967cc8a75b4b3504e52f65.tar.xz
gsoc2013-epiphany-ac58742bbf40beaa31967cc8a75b4b3504e52f65.tar.zst
gsoc2013-epiphany-ac58742bbf40beaa31967cc8a75b4b3504e52f65.zip
Updated Spanish translation
2003-12-12 Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po1080
2 files changed, 600 insertions, 484 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bc49ca044..344cd402c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-12-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2003-12-09 Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 58038dd1c..8c589a689 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,23 +1,22 @@
-# translation of epiphany.HEAD.po to Spanish
# translation of epiphany.HEAD.es.po to Spanish
# Spanish translation of epiphany.
# Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-16 14:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-10 00:18+0100\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez.serrador@hispalinux.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-12 03:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-12 11:37+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <franciscojavier.fernandez."
"serrador@hispalinux.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"serrador@hispalinux.es>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1)\n"
@@ -53,6 +52,42 @@ msgstr "Navegar y organizar sus marcadores"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Marcadores web"
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr "Una lista de protocolos a ser considerada segura además de los predeterminados, cuando se activa «disable_unsafe_protocols»."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Protocolos seguros adicionales"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Desactivar el control chrome JavaScript"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Desactivar el control de JavaScript sobre la ventana chrome."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Desactivar protocolos no seguros"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr "Desactivar la carga de contenido desde protocolos no seguros. Los protocolos seguros son http: y https:."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Ocultar por omisión la barra de menú"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Ocultar la barra de menú por omisión."
+
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar por la web"
@@ -70,7 +105,8 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "Permitir ventanas emergentes"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
"está activado)."
@@ -87,7 +123,9 @@ msgstr "Auto abrir descargas"
msgid ""
"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
"images, text documents, compressed files, etc."
-msgstr "Abre automáticamente los archivos descargados que son «seguros» como imágenes, documentos de texto, archivos comprimidos, etc."
+msgstr ""
+"Abre automáticamente los archivos descargados que son «seguros» como "
+"imágenes, documentos de texto, archivos comprimidos, etc."
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
@@ -145,7 +183,8 @@ msgstr "Tipografía predeterminada"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
+msgstr ""
+"Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -204,7 +243,8 @@ msgid "Match case for find in page."
msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página"
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en "
"este momento el texto seleccionado"
@@ -299,7 +339,8 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
+msgstr ""
+"Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
@@ -492,7 +533,7 @@ msgstr "_Jerarquía de certificados"
msgid "Common Name (CN):"
msgstr "Nombre común (CN):"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINÁMICO"
@@ -509,7 +550,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "_Valor del campo"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -538,95 +579,72 @@ msgid "Serial Number:"
msgstr "Número de serie:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>Use a different _encoding:</b>"
msgstr "<b>Usar una _codificación diferente:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automático</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-"file?\n"
-"</span>\n"
-"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Qué quiere hacer con este archivo?\n"
-"</span>\n"
-"No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensible a c_apitalización"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "Choose the file type action"
-msgstr "Elija la acción para el tipo de archivo"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrador de descargas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:699
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:774
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
msgstr "Contraseñas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Administrador de datos personales"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificación"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:394
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
-msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr "Puede abrirlo con otra aplicación o guardarlo en el disco."
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
msgstr "_Buscar:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausa"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Volver al principio"
@@ -639,114 +657,114 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Descargas</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codificaciones</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipografías</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Página inicial</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Idiomas</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Archivos temporales</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Contenido web</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Usar si_empre los colores del tema de escritorio"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Allow _popup windows"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Permitir ventanas _emergentes"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Usar siempre estas _tipografías"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Autodetec_t:"
-msgstr "Autode_tección:"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
+msgstr "Abrir automáticamante las descargas «seguras»"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Borrar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activar Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable _Java"
msgstr "Activar _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Tipografías y colores"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "For _Language:"
msgstr "Para el _idioma:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Language Editor"
msgstr "Editor de idiomas"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "Mib"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Min_imum size:"
-msgstr "Tamaño mín_imo:"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Mo_re..."
-msgstr "_Más..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Sólo desde los _sitios que visita"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Establecer a la _página actual"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Definir a página en _blanco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Dirección:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Always accept"
msgstr "_Aceptar siempre"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "_Autodetect:"
+msgstr "_Autodetección:"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Default:"
msgstr "Pre_determinado:"
@@ -756,18 +774,30 @@ msgid "_Disk space:"
msgstr "Espacio en el _disco:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Carpeta de descarga:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Anchura _fija:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Tamaño _mínimo:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_More..."
+msgstr "_Más..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceptar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Variable width:"
msgstr "Anchura _variable:"
@@ -812,62 +842,66 @@ msgid "C_olor"
msgstr "C_olor"
#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Elegir un archivo para imprimir"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Hori_zontal"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
msgstr "_Título de página"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
msgstr "_Vertical"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
msgstr "Imp_resora:"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
msgstr "Pá_ginas"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
msgstr "Nú_meros de página"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Page a_ddress"
msgstr "Dirección de la _página"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:695
+#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:770
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Configuración de impresión"
+
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_All pages"
msgstr "_Todas las páginas"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Pie de página:"
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Examinar..."
+
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Fecha"
@@ -949,19 +983,19 @@ msgid "Cut the Selection"
msgstr "Corta la selección"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:545
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
msgid "Download Link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "Primero"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Último"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
@@ -993,7 +1027,7 @@ msgstr "Pegar"
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Pegar el portapapeles"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
@@ -1035,60 +1069,61 @@ msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: embed/downloader-view.c:192
+#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:196
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:356
+#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:955
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: embed/downloader-view.c:434
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:367
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#: embed/downloader-view.c:444
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
-#: embed/downloader-view.c:378
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: embed/downloader-view.c:389
+#: embed/downloader-view.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:555 src/popup-commands.c:331
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
msgid "Save Image As"
msgstr "Guardar imagen como"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:638
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
msgid "Save Page As"
msgstr "Guardar página como"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 src/popup-commands.c:417
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
msgid "Save Background As"
msgstr "Guardar fondo como"
@@ -1392,7 +1427,7 @@ msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Chinese"
msgstr "Chino"
@@ -1408,15 +1443,15 @@ msgstr "Chino tradicional"
msgid "East Asian"
msgstr "Asia del este"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:129
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:142
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
@@ -1424,7 +1459,7 @@ msgstr "Ruso"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
@@ -1440,18 +1475,18 @@ msgstr "Otros"
msgid "Local files"
msgstr "Archivos locales"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310
-#: src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/window-commands.c:339
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:122
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1460,7 +1495,7 @@ msgstr ""
"y no hay establecido un manipulador \n"
"predeterminado en GNOME"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:136
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1470,40 +1505,57 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere intentar con el predeterminado de GNOME?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
msgid "HTML files"
msgstr "Archivos HTML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
msgstr "Archivos de texto"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Image files"
msgstr "Archivos de imágenes"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "Archivos XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "Archivos XUL"
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "_Seleccionar certificado"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr "Elija un certificado para presentar como identificación a %s."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "Seleccione un certificado para identificarse a sí mismo."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "Detalles del _certificado"
+
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ver certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1514,16 +1566,16 @@ msgstr ""
"alguien esté interceptando su comunicación para obtener su información\n"
"confidencial."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en %s y %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1533,7 +1585,7 @@ msgstr ""
"intentando interceptar su comunicación para obtener su información "
"confidencial."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1542,32 +1594,32 @@ msgstr ""
"Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado "
"a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "¿Quiere conectar con el sitio no confiado?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_No meostrar este mensaje de nuevo para el sitio"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad caducada?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "La información de seguridad para %s caducó el %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad aún no válida?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s."
@@ -1575,42 +1627,43 @@ msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
-msgid "%a %-d %b %Y"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Debería asegurarse de que la hora de su equipo es correcta."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:487
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "No se puede establecer una conexión con %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
+msgstr ""
+"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Pida ayuda a su administrador de sistemas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:531
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Confiar en la AC"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Confiar en %s para identificar:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "¿Confiar en la Autoridad de Certificación nueva?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1618,126 +1671,128 @@ msgstr ""
"Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar "
"que el certificado es auténtico."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
msgid "_Web sites"
msgstr "Sitios _web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "_Software developers"
msgstr "Desarrolladores de _software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:629
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "Certificate already exists."
msgstr "El certificado ya existe."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
-msgid "The Certificate has already been imported."
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "El certificado ya ha sido importado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:747
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Copia de respaldo del certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
msgid "Select password."
msgstr "Seleccionar contraseña."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Seleccione una contraseña para proteger este certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firmar contraseña:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
msgid "Password quality:"
msgstr "Calidad de la contraseña:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:850
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportar certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
msgid "Password required."
msgstr "Contraseña requerida."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Introduzca la contraseña para este certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista de revocación de certificados importada exitosamente."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista de revocación de certificadados (CRL) importada:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:957
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Unit:"
msgstr "Unidad:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Next Update:"
msgstr "Siguiente actualización:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Not part of certificate"
msgstr "No es parte del certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propiedades de certificados"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Este certificado ha sido verificado para los usos siguientes:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1282
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha sido revocado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1285
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha caducado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
+msgstr ""
+"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es "
"inválido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:161
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generando clave privada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:162
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1746,7 +1801,7 @@ msgstr ""
"podría prolongarse\n"
"durante algunos minutos."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:434
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1754,18 +1809,6 @@ msgstr ""
"Epiphany ni puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló. "
"Compruebe su variable de entorno MOZILLA_FIVE_HOME."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:576
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:578
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
-msgid "End of current session"
-msgstr "Finalizar la sesión actual"
-
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
#. * by RFC 2616, 14.4.
@@ -1777,10 +1820,14 @@ msgstr "Finalizar la sesión actual"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:733
msgid "system-language"
msgstr "es"
+#: embed/print-dialog.c:275
+msgid "Print to"
+msgstr "Imprimir en"
+
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1805,15 +1852,15 @@ msgstr ""
msgid "GConf Error"
msgstr "Error de GConf"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:488
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Quitar barra de herramientas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1854,7 +1901,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:100
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
@@ -1874,19 +1921,19 @@ msgstr "Cirílico"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:120
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:122
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:121
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:123
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:105
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:107
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chino simplificado"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:147
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:149
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
@@ -1894,7 +1941,7 @@ msgstr "Tamil"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:106
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
@@ -1902,7 +1949,7 @@ msgstr "Chino tradicional"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:148
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
@@ -1914,51 +1961,47 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:880
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ampliación"
@@ -1987,12 +2030,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
@@ -2059,7 +2102,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2069,28 +2112,28 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -2099,7 +2142,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2109,7 +2152,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Contents"
msgstr "_Índice"
@@ -2118,12 +2161,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
@@ -2206,7 +2249,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:701
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:776
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2289,7 +2332,7 @@ msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página."
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:325
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:329
msgid "Encodings"
msgstr "Codificaciones"
@@ -2305,7 +2348,7 @@ msgstr "Otras codificaciones"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
msgid "Go"
msgstr "Ir"
@@ -2442,517 +2485,540 @@ msgstr "Navegador Web Epiphany"
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:297
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Recuperación de cuelgue"
-#: src/ephy-session.c:379
+#: src/ephy-session.c:299
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_No recuperar"
-#: src/ephy-session.c:380
+#: src/ephy-session.c:300
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: src/ephy-session.c:409
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+#: src/ephy-session.c:329
+msgid ""
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany parece haberse colgado o haber sido matado la última vez que se "
"ejecutó."
-#: src/ephy-session.c:415
+#: src/ephy-session.c:335
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas"
-#: src/ephy-shell.c:302
+#: src/ephy-shell.c:357
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
"Bonobo no pudo ubicar el archivo GNOME_Epiphany_automation.server. Debe usar "
-"bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los archivos bonobo."
+"bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los "
+"archivos bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:309
+#: src/ephy-shell.c:364
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
-msgstr "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo al intentar registrar el servidor de automatización"
+msgstr ""
+"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo "
+"al intentar registrar el servidor de automatización"
-#: src/ephy-shell.c:332
+#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
-msgstr "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo al intentar ubicar el objeto de automatización."
+msgstr ""
+"Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo "
+"al intentar ubicar el objeto de automatización."
-#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1079 src/ephy-tab.c:1264
+#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1123 src/ephy-tab.c:1305
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: src/ephy-tab.c:728
+#: src/ephy-tab.c:730
msgid "site"
msgstr "sitio"
-#: src/ephy-tab.c:752
+#: src/ephy-tab.c:754
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirigiendo a %s"
-#: src/ephy-tab.c:756
+#: src/ephy-tab.c:758
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfiriendo datos desde %s"
-#: src/ephy-tab.c:760
+#: src/ephy-tab.c:762
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando la autorización de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:768
+#: src/ephy-tab.c:770
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Cargando %s..."
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_New Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "New _Tab"
msgstr "_Solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar c_omo..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Configuración de _impresión..."
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configurar las opciones de impresión"
+
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pre_visualización de impresión"
+
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualización de impresión"
+
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
-#: src/ephy-window.c:102
+# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar enlace a..."
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Close this window"
msgstr "Cerrar esta ventana"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Re_do"
msgstr "Re_hacer"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de _herramienta"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_educir"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Añadir marcador..."
-#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Back"
msgstr "A_trás"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir a la página visitada anterior"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Forward"
msgstr "A_delante"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Up"
msgstr "_Arriba"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir página inicial"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "H_istory"
msgstr "_Histórico"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar solapa"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Detach current tab"
msgstr "Desacoplar la solapa actual"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Guardar fondo como..."
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Añadir mar_cador..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir marco"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Abre el marco en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Abrir marco en una _solapa nueva"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:266
-msgid "_Download Link..."
-msgstr "_Descargar enlace..."
-
#: src/ephy-window.c:268
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Descargar enlace"
+
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Añadir _marcador..."
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Abrir imagen en una _ventana nueva"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Abrir imagen en una _solapa nueva"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Guardar imagen como..."
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: src/ephy-window.c:508
+#: src/ephy-window.c:576
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Salir de pantalla completa"
-#: src/ephy-window.c:691 src/window-commands.c:360
+#: src/ephy-window.c:766 src/window-commands.c:389
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:693 src/window-commands.c:383
+#: src/ephy-window.c:768 src/window-commands.c:414
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: src/ephy-window.c:697
+#: src/ephy-window.c:772
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:982
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2961,72 +3027,84 @@ msgstr ""
"Nivel de seguridad %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:988
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: src/pdm-dialog.c:258
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#: src/pdm-dialog.c:270
-msgid "User Name"
-msgstr "Nombre de usuario"
-
-#: src/pdm-dialog.c:319
+#: src/pdm-dialog.c:412
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: src/pdm-dialog.c:331
+#: src/pdm-dialog.c:424
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/pdm-dialog.c:702
+#: src/pdm-dialog.c:665
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: src/pdm-dialog.c:677
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propiedades de cookies"
-#: src/pdm-dialog.c:715
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/pdm-dialog.c:884
+msgid "Content:"
+msgstr "Contenido:"
-#: src/pdm-dialog.c:729
+#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
-#: src/pdm-dialog.c:743
+#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
msgstr "Seguro:"
-#: src/pdm-dialog.c:757
-msgid "Expire:"
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: src/pdm-dialog.c:929
+msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: src/popup-commands.c:323
+#: src/pdm-dialog.c:940
+msgid "End of current session"
+msgstr "Finalizar la sesión actual"
+
+#: src/popup-commands.c:326
msgid "Download link"
msgstr "Descargar enlace"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la siguiente página"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: src/ppview-toolbar.c:110
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
@@ -3037,260 +3115,304 @@ msgstr "Cerrar previsualización de impresión"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "System language"
msgstr "Idioma del sistema"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijaní"
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorruso"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "English"
msgstr "Inglés"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "French"
msgstr "Francés"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "German"
msgstr "Alemán"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Noruego/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Noruego/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugués brasileño"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Serbian"
msgstr "Servio"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Walloon"
msgstr "Valón"
-#: src/prefs-dialog.c:862
+#: src/prefs-dialog.c:663 src/prefs-dialog.c:944
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizado [%s]"
-#: src/toolbar.c:290
+#: src/prefs-dialog.c:722
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1005
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Seleccione un directorio"
+
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: src/toolbar.c:292
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"
-#: src/toolbar.c:304
+#: src/toolbar.c:343
msgid "Forward"
msgstr "Adelante"
-#: src/toolbar.c:306
+#: src/toolbar.c:345
msgid "Go forward"
msgstr "Ir adelante"
-#: src/toolbar.c:317
+#: src/toolbar.c:356
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/toolbar.c:319
+#: src/toolbar.c:358
msgid "Go up"
msgstr "Ir arriba"
-#: src/toolbar.c:333
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de dirección"
-#: src/toolbar.c:335
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
+msgstr ""
+"Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web"
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:386
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: src/toolbar.c:347
+#: src/toolbar.c:388
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
-#: src/toolbar.c:357
+#: src/toolbar.c:398
msgid "Favicon"
msgstr "Iconofav"
-#: src/toolbar.c:367
+#: src/toolbar.c:408
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir a la dirección introducida"
-#: src/window-commands.c:136
+#: src/window-commands.c:165
msgid "Check this out!"
msgstr "Verifique esto"
-#: src/window-commands.c:856
+#: src/window-commands.c:864
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barras de herramientas"
-#: src/window-commands.c:878
+#: src/window-commands.c:886
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:929
+#: src/window-commands.c:937
msgid "translator_credits"
msgstr "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>"
-#: src/window-commands.c:959
+#: src/window-commands.c:967
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+#~ "file?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Qué quiere hacer con este "
+#~ "archivo?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "No es posible ver este tipo de archivo directamente en el navegador:"
+
+#~ msgid "Choose the file type action"
+#~ msgstr "Elija la acción para el tipo de archivo"
+
+#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+#~ msgstr "Puede abrirlo con otra aplicación o guardarlo en el disco."
+
+#~ msgid "Choose a file to print to"
+#~ msgstr "Elegir un archivo para imprimir"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
+
+#~ msgid "_Download Link..."
+#~ msgstr "_Descargar enlace..."
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valor:"
+
#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
#~ msgstr "Fábrica de vistas para Nautilus de Epiphany"
@@ -3616,9 +3738,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)."
#~ msgstr "Tipo de papel: 0 (Carta), 1 (Legal), 2 (Ejecutivo), 3 (A4)."
-#~ msgid "Print range"
-#~ msgstr "Rango de impresión"
-
#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)."
#~ msgstr "Rango de impresión: 0 (todas las páginas), 1 (rango específico)"
@@ -4044,12 +4163,6 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgid "Middle click will load the url in X clipboard"
#~ msgstr "Pulsar el botón central cargará la url en el portapapeles X"
-#~ msgid "Show sidebar by default"
-#~ msgstr "Mostrar por omisión la barra lateral"
-
-#~ msgid "Show sidebar by default."
-#~ msgstr "Mostrar por omisión la barra lateral"
-
#~ msgid "Show sidebar in full screen mode"
#~ msgstr "Mostrar la barra lateral en modo a pantalla completa"
@@ -4271,4 +4384,3 @@ msgstr "Un navegador para GNOME basado en Mozilla"
#~ msgid "Copyright (C) 2002 Marco Pesenti Gritti"
#~ msgstr "Copyright © 2002 Marco Pesenti Gritti"
-