diff options
author | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2003-05-31 15:48:00 +0800 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2003-05-31 15:48:00 +0800 |
commit | 258d10723ac4938be08c832c9e058b4ac998d22a (patch) | |
tree | afe53796c3913e3aff333511348e7beef2a23f88 | |
parent | 38e54c424fcccec2c57395b74be8c7d0cd43947d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-258d10723ac4938be08c832c9e058b4ac998d22a.tar gsoc2013-epiphany-258d10723ac4938be08c832c9e058b4ac998d22a.tar.gz gsoc2013-epiphany-258d10723ac4938be08c832c9e058b4ac998d22a.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-258d10723ac4938be08c832c9e058b4ac998d22a.tar.lz gsoc2013-epiphany-258d10723ac4938be08c832c9e058b4ac998d22a.tar.xz gsoc2013-epiphany-258d10723ac4938be08c832c9e058b4ac998d22a.tar.zst gsoc2013-epiphany-258d10723ac4938be08c832c9e058b4ac998d22a.zip |
Updated traditional Chinese translation.
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1792 |
3 files changed, 961 insertions, 840 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2fbb72ab6..bbfa183be 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,11 @@ +2003-05-31 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + +2003-05-31 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> + + * POTFILES.in: Add lib/ephy-langs.h + 2003-05-31 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 57958725c..bae4f5e35 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -26,6 +26,7 @@ lib/egg/egg-toolbar-editor.c lib/egg/egg-toolbar-editor.c lib/ephy-file-helpers.c lib/ephy-gui.c +lib/ephy-langs.h lib/ephy-node.c lib/ephy-start-here.c lib/ephy-string.c diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index ebf0ebba0..a07c70859 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,18 +1,51 @@ # traditional Chinese translation of epiphany. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# (Based on galeon translation from Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001) # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 0.6.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 08:25+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-19 08:30+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-31 11:51+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-31 15:41+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Epiphany 自動化程序" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Epiphany Nautilus 顯示模式" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Epiphany Nautilus 顯示模式工廠" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Epiphany 內容顯示模式元件" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Epiphany 內容顯示模式元件的工廠" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "以網頁方式顯示" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "網頁" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "網頁顯示模式" + #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "瀏覽及管理書籤" @@ -53,291 +86,295 @@ msgid "Cookie accept" msgstr "接受 Cookie" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Default charset" +msgid "Default encoding" msgstr "預設編碼" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Default charset." -msgstr "預設編碼。" +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, " +"EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, " +"IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-" +"KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-" +"16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-" +"E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-" +"8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, " +"UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-1250, " +"windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, " +"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-" +"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-" +"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-" +"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-" +"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-" +"viet-vps and x-windows-949." +msgstr "" +"預設編碼。可接受的值為:\n" +"armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-" +"2312, IBM850, IBM852, IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-" +"2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-" +"8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-" +"8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-" +"8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, " +"T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, " +"UTF-8, VISCII, windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, " +"windows-1254, windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, " +"windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, " +"x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-" +"mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-" +"mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-" +"user-defined, x-viet-tcvn5712, x-viet-vps 及 x-windows-949。" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 -msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "未瀏覽的鏈結的預設顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "已瀏覽的鏈結的預設顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "預設字型款式" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "預設字型款式。可接受的值為 0 (serif/襯線) 或 1 (sans-serif/無襯線)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default page background color" -msgstr "預設頁面背景顏色" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -msgstr "預設頁面背景顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Default page text color" -msgstr "預設頁面文字顏色" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "預設頁面文字顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default spinner theme" msgstr "預設的動畫圖示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Default unvisited link color" -msgstr "未瀏覽的鏈結的預設顏色" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Default visited link color" -msgstr "已瀏覽的鏈結的預設顏色" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Enable Java" msgstr "可使用 Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java." msgstr "可使用 Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable JavaScript" msgstr "可使用 JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript." msgstr "可使用 JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Filename to print to" msgstr "列印時的檔案名稱" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to." msgstr "列印頁面時儲存檔案所用的名稱。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" msgstr "在搜尋頁面時,當到達頁尾後會否自動回到頁首繼續搜尋" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "首頁" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Jump to new tabs" msgstr "自動前往新的分頁" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Jump to new tabs." msgstr "自動前往新的分頁。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." -msgstr "即使完成下載所有檔案後,仍然保持開啟顯示下載進度的視窗。" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Keep downloader open after download finished" -msgstr "完成下載檔案後仍然開啟下載視窗" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "語言" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "不使用代理伺服器的網域的清單,以逗號分隔" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page" msgstr "搜尋時區分大小寫" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page." msgstr "搜尋時區分大小寫。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" +msgstr "選取文字後,按滑鼠中央按鈕可開啟選定的文字所表示的網頁" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." -msgstr "" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "New page type" -msgstr "新增頁面的預設內容" +msgstr "在主視窗中選取文字後按滑鼠中央按鈕,會開啟該文字所表示的網頁。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "No proxy for" msgstr "不用代理伺服器的網址" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Open in tabs by default." msgstr "預設用分頁開啟網址。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Paper type" msgstr "紙張尺寸" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "紙張尺寸:0 (Letter)、1 (Legal)、2 (Executive)、3 (A4)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "優先使用的語言的清單。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Print range" msgstr "列印範圍" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "列印範圍:0 (所有頁數),1 (指定範圍)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name" msgstr "印表機名稱" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printer name." msgstr "印表機名稱。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin" msgstr "列印底部邊緣" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "列印時底部的邊緣寬度 (以英吋表示)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin" msgstr "列印左邊邊緣" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "列印時左邊的邊緣寬度 (以英吋表示)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin" msgstr "列印右邊邊緣" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "列印時右邊的邊緣寬度 (以英吋表示)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin" msgstr "列印頂端邊緣" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "列印時頂端的邊緣寬度 (以英吋表示)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "預設情況下顯示書籤工具列" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "預設情況下顯示書籤工具列" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show download details" msgstr "顯示下載檔案詳細資料" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show statusbar by default" msgstr "預設情況下顯示狀態列" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show statusbar by default." msgstr "預設情況下顯示狀態列。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "預設情況下顯示工具列" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "預設情況下顯示工具列。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "磁碟快取空間大小" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "磁碟快取空間大小,以 KB 表示。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Size of memory cache" msgstr "記憶體快取空間" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "記憶體快取空間,以 KB 表示。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The charset autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "字符集自動偵測程序。字串留空表示不會自動偵測" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" -"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " -"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +"The charset autodetector. Valid entries are \"\" (empty string, " +"autodetectors off), cjk_parallel_state_machine (autodetect east asian " +"encodings), ja_parallel_state_machine (autodetect japanese encodings), " +"ko_parallel_state_machine (autodetect korean encodings), ruprob (autodetect " +"russian encodings), ukprob (autodetect ukrainian encodings), " +"zh_parallel_state_machine (autodetect chinese encodings), " +"zhcn_parallel_state_machine (autodetect simplified chinese encodings) and " +"zhtw_parallel_state_machine (autodetect traditional chinese encodings)." msgstr "" -"開啟新的視窗或分頁時顯示的頁面。可接受的值為:0 (首頁)、1 (最後開啟的網頁)、" -"2 (空白頁面)" +"字符集自動偵測程序。可接受的值為\n" +"\"\"(空白字串,關閉自動偵測功能)\n" +"cjk_parallel_state_machine (自動偵測東亞地區編碼)\n" +"ja_parallel_state_machine (自動偵測日文編碼)\n" +"ko_parallel_state_machine (自動偵測韓文編碼)\n" +"ruprob (自動偵測俄文編碼)\n" +"ukprob (自動偵測烏克蘭文編碼)\n" +"zh_parallel_state_machine (自動偵測中文編碼)\n" +"zhcn_parallel_state_machine (自動偵測簡體中文編碼)\n" +"zhtw_parallel_state_machine (自動偵測繁體中文編碼)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Underline links" msgstr "鏈結加底線" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Underline links." msgstr "鏈結會加上底線。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" msgstr "使用自選色彩" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own fonts" msgstr "使用自選字型" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use tabs" msgstr "使用分頁" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "使用自選的色彩代替頁面要求的色彩。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "使用自選的字型代替頁面要求的字型。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "When to compare cached copy" msgstr "何時會將快取記憶中的內容作比較" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -348,7 +385,7 @@ msgstr "" "2 (不會比較)\n" "3 (自動)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " "current server only), 2 (nowhere)" @@ -358,19 +395,19 @@ msgstr "" "1 (cookie 和網頁來自同一個網站)\n" "2 (不會接受)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "是否在頁尾印出日期。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "是否在頁首印出網址" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "是否在頁尾印出頁數。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "是否在頁首印出網頁的標題。" @@ -426,12 +463,12 @@ msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "Download _details..." -msgstr "下載的詳細情況(_D)..." +msgid "Download Manager" +msgstr "下載總管" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Downloading" -msgstr "下載" +msgid "Download _Details" +msgstr "下載的詳細情況(_D)" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 msgid "Find" @@ -442,7 +479,7 @@ msgid "Passwords" msgstr "密碼" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 -msgid "Personal data manager" +msgid "Personal Data Manager" msgstr "個人資料總管" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 @@ -454,22 +491,18 @@ msgid "_Find:" msgstr "搜尋(_F):" #: data/glade/epiphany.glade.h:21 -msgid "_Keep the dialog open" -msgstr "對話方塊保持開啟狀態(_K)" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "_Next" msgstr "下一個(_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:367 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:370 msgid "_Pause" msgstr "暫停(_P)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Wrap around" msgstr "繞至開始或結束部分繼續搜尋(_W)" @@ -502,322 +535,183 @@ msgid "<b>Language</b>" msgstr "<b>語言</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Links</b>" -msgstr "<b>鏈結</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "<b>On New Page</b>" -msgstr "<b>在新的頁面中</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>分頁</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>網頁內容</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Accept _from current site only" msgstr "除非來自目前的網站,否則概不接受(_F)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "進階" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Al_ways use these colors" -msgstr "一定使用指定的色彩(_W)" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "一定使用桌面佈景主題色彩(_W)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Allow popup windows" -msgstr "允許 JavaScript 開啟新的視窗" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Allow _popup windows" +msgstr "允許開啟彈出式視窗(_P)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Always use t_hese fonts" msgstr "一定使用指定的字型(_H)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "外觀" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 -#: src/prefs-dialog.c:105 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "自動偵測編碼(_T):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 -msgid "Baltic" -msgstr "波羅的海" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 -msgid "Central European" -msgstr "中歐" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Chinese" -msgstr "中國" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "清除磁碟快取(_D)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "清除記憶體快取(_M)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Compare page:" msgstr "比較快取資料:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 -msgid "Cyrillic" -msgstr "西里爾文字" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Dis_k cache:" msgstr "磁碟快取空間(_K):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "E_very time" msgstr "每次瀏覽網頁時(_V)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "East asian" -msgstr "東亞" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Enable Java_Script" msgstr "可使用 Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Enable _Java" msgstr "可使用 _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "一般" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Greek" -msgstr "希臘" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Japanese" -msgstr "日本" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Korean" -msgstr "韓國" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Lan_guage:" msgstr "語言(_G):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "Language" -msgstr "語言" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "Languages editor" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "Language Editor" msgstr "語言編輯器" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +msgid "Language:" +msgstr "語言:" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Memor_y cache:" msgstr "記憶體快取空間(_Y):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Min_imum font size:" msgstr "字型尺寸下限(_I):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 -msgid "Off" -msgstr "關閉" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Once per _session" msgstr "啟動程式後只檢查一次(_S)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "Pick the background color" -msgstr "請選取背景顏色" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 -msgid "Pick the text color" -msgstr "請選取文字顏色" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 -msgid "Pick the unvisited link color" -msgstr "請選取未瀏覽的鏈結的顏色" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 -msgid "Pick the visited link color" -msgstr "請選取已瀏覽的鏈結的顏色" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Open in _tabs by default" +msgstr "預設用分頁開啟網頁(_T)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Russian" -msgstr "俄文" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans Serif(無襯線字體):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif(無襯線字體)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Security" msgstr "安全性" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Serif" msgstr "Serif(襯線字體)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Set to Current _Page" msgstr "設定為目前頁面(_P)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "使用空白頁面(_B)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 -msgid "Show blan_k page" -msgstr "顯示空白頁面(_K)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 -msgid "Show hom_e page" -msgstr "顯示首頁(_E)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 -msgid "Show la_st page" -msgstr "顯示最後瀏覽的網頁(_S)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Si_ze:" msgstr "大小(_Z):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "簡體中文" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Siz_e:" msgstr "大小(_E):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 -msgid "Thai" -msgstr "泰文" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "繁體中文" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Ukrainian" -msgstr "烏黑蘭語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 -msgid "Unicode" -msgstr "統一碼" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 -msgid "Use s_ystem colors" -msgstr "使用系統指定色彩(_Y)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 -msgid "Western" -msgstr "西歐" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378 msgid "_Address:" msgstr "網址(_A):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Always accept" msgstr "一定接受(_A)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Automatically" msgstr "自動(_A)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 -msgid "_Background" -msgstr "背景(_B)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Default encoding:" msgstr "預設編碼(_D):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Language encoding:" msgstr "語言編碼(_L):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Monospace:" msgstr "固定寬度字體(_M):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_More..." msgstr "其它(_M)..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Never" msgstr "永不(_N)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Never accept" msgstr "一定拒絕(_N)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80 -msgid "_Open in tabs by default" -msgstr "預設用分頁開啟(_O)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Proportional:" msgstr "比例字型(_P):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif(襯線字體):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83 -msgid "_Text" -msgstr "文字(_T)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84 -msgid "_Unvisited link" -msgstr "未瀏覽的鏈結(_U)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85 -msgid "_Visited link" -msgstr "已瀏覽的鏈結(_V)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "kB" msgstr "kB" @@ -830,7 +724,7 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>頁首</b>" #: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (inches)</b>" +msgid "<b>Margins (Inches)</b>" msgstr "<b>邊緣(英吋)</b>" #: data/glade/print.glade.h:7 @@ -838,7 +732,7 @@ msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>方向</b>" #: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Pages range</b>" +msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>頁數範圍</b>" #: data/glade/print.glade.h:9 @@ -851,7 +745,7 @@ msgstr "<b>尺寸</b>" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -msgstr "A_4 (8.27\" × 11.69\")" +msgstr "A_4 (8.27\" × 11.69\")" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" @@ -863,91 +757,88 @@ msgstr "請選取列印時使用的檔案名稱" #: data/glade/print.glade.h:15 msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -msgstr "E_xecutive (7.25\" × 10.5\")" +msgstr "E_xecutive (7.25\" × 10.5\")" #: data/glade/print.glade.h:17 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "灰階(_Y)" - -#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -msgstr "L_egal (8.5\" × 14\")" +msgstr "L_egal (8.5\" × 14\")" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "橫向(_D)" +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "P_age title" +msgstr "頁面標題(_A)" + #: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Le_ft" -msgstr "左(_F)" +msgid "P_rinter:" +msgstr "印表機(_R):" #: data/glade/print.glade.h:21 -msgid "P_age Title" -msgstr "頁面標題(_A)" +msgid "Pa_ges" +msgstr "指定頁數(_G)" #: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "P_ortrait" -msgstr "直向(_O)" +msgid "Page _numbers" +msgstr "頁數(_N)" #: data/glade/print.glade.h:23 -msgid "P_rinter" -msgstr "印表機(_R)" +msgid "Page a_ddress" +msgstr "網址(_D)" #: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Pa_ges" -msgstr "指定頁數(_G)" - -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "Page Addre_ss" -msgstr "網址(_S)" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "Page nu_mbers" -msgstr "頁數(_M)" - -#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "Paper Details" msgstr "紙張詳細資料" -#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 -#: src/ephy-window.c:469 +#: data/glade/print.glade.h:25 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: src/ephy-window.c:473 msgid "Print" msgstr "列印" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_All pages" msgstr "全部頁數(_A)" -#: data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Bottom" -msgstr "底(_B)" +#: data/glade/print.glade.h:27 +msgid "_Bottom:" +msgstr "下(_B):" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "日期(_D)" -#. Toplevel -#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-window.c:58 -msgid "_File" -msgstr "檔案(_F)" +#: data/glade/print.glade.h:29 +msgid "_File:" +msgstr "檔案(_F):" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:30 +msgid "_Grayscale" +msgstr "灰階(_G):" + +#: data/glade/print.glade.h:31 +msgid "_Left:" +msgstr "左(_F):" + +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -msgstr "_Letter (8.5\" × 11\")" +msgstr "_Letter (8.5\" × 11\")" + +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Portrait" +msgstr "直向(_P)" #: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right" -msgstr "右(_R)" +msgid "_Right:" +msgstr "右(_R):" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "選擇範圍(_S)" #: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top" -msgstr "頂(_T)" +msgid "_Top:" +msgstr "上(_T):" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_from:" @@ -961,41 +852,9 @@ msgstr "至(_T):" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany 自動化程序" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Epiphany Nautilus 顯示模式" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Epiphany Nautilus 顯示模式工廠" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Epiphany 內容顯示模式元件" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Epiphany 內容顯示模式元件的工廠" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "以網頁方式顯示" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "網頁" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "網頁顯示模式" - #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "初次使用" #: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "Home" @@ -1106,15 +965,15 @@ msgstr "下載鏈結" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" -msgstr "" +msgstr "第一頁" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" -msgstr "" +msgstr "最後一頁" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" -msgstr "" +msgstr "下一頁" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" @@ -1154,7 +1013,7 @@ msgstr "貼上剪貼簿中的內容" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "上一頁" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Print the Current File" @@ -1189,80 +1048,103 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "使用圖片作為桌面背景" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:59 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:62 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" +#. Toplevel +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:61 +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 msgid "_Find..." msgstr "搜尋(_F)..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:81 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: embed/downloader-view.c:363 +#. Hours, Minutes, Seconds +#: embed/downloader-view.c:214 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Minutes, Seconds +#: embed/downloader-view.c:219 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: embed/downloader-view.c:366 msgid "_Resume" msgstr "續傳(_R)" -#: embed/downloader-view.c:385 +#: embed/downloader-view.c:388 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f / %.1f MB" -#: embed/downloader-view.c:391 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d / %d KB" -#: embed/downloader-view.c:397 +#: embed/downloader-view.c:400 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:501 embed/downloader-view.c:519 +#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:535 #: src/ephy-window.c:1018 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: embed/downloader-view.c:755 +#: embed/downloader-view.c:534 +msgid "00.00" +msgstr "00.00" + +#: embed/downloader-view.c:757 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:765 +#: embed/downloader-view.c:767 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: embed/downloader-view.c:776 +#: embed/downloader-view.c:778 msgid "Size" msgstr "大小" -#: embed/downloader-view.c:787 +#: embed/downloader-view.c:789 msgid "Remaining" msgstr "剩餘" -#: embed/downloader-view.c:977 +#: embed/downloader-view.c:988 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "是否取消下載所有未完成下載的檔案?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:137 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 +#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 msgid "Select the destination filename" msgstr "請選取目的地檔案名稱" -#: embed/ephy-embed-utils.c:316 +#: embed/ephy-embed-utils.c:282 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "沒有任何應用程式可開啟指定的檔案。" -#: embed/ephy-history.c:418 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:595 +#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:628 msgid "All" msgstr "全部" -#: embed/ephy-history.c:565 +#: embed/ephy-history.c:592 msgid "Others" msgstr "其它" -#: embed/ephy-history.c:571 +#: embed/ephy-history.c:598 msgid "Local files" msgstr "本機檔案" @@ -1296,362 +1178,434 @@ msgstr "請選取一個資料夾而不是選取檔案。" msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "請選取一個檔案而不是選取資料夾。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:652 -msgid "Yes" -msgstr "是" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 lib/ephy-langs.h:76 +#: src/prefs-dialog.c:87 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:654 -msgid "No" -msgstr "否" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 lib/ephy-langs.h:77 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:659 -msgid "End of current session" -msgstr "本程式結束為止" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 lib/ephy-langs.h:78 +msgid "Central European" +msgstr "中歐" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:151 +msgid "Chinese" +msgstr "中國" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 lib/ephy-langs.h:79 +msgid "Cyrillic" +msgstr "西里爾文字" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 lib/ephy-langs.h:80 +#: src/prefs-dialog.c:107 +msgid "Greek" +msgstr "希臘" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 lib/ephy-langs.h:81 +#: src/prefs-dialog.c:108 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 msgid "Indian" msgstr "印度" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 lib/ephy-langs.h:82 +#: src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153 +msgid "Japanese" +msgstr "日本" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 lib/ephy-langs.h:83 +#: src/prefs-dialog.c:115 src/prefs-dialog.c:154 +msgid "Korean" +msgstr "韓國" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 lib/ephy-langs.h:87 +#: src/prefs-dialog.c:135 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 lib/ephy-langs.h:88 +msgid "Unicode" +msgstr "統一碼" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 msgid "Vietnamese" msgstr "越南" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 lib/ephy-langs.h:89 +msgid "Western" +msgstr "西歐" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 msgid "Other" msgstr "其它" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "阿拉伯文 (IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "阿拉伯文 (IBM-864-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-E)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "阿拉伯文 (MacArabic)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "亞美尼亞文 (ARMSCII-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "波羅的海語系 (Windows-1257)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "塞爾特文 (ISO-8859-14)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "中歐 (IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "中歐 (MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "中歐 (Windows-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "簡體中文 (GB 18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "簡體中文 (GB2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "簡體中文 (GBK)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "簡體中文 (HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)" +msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN)" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "簡體中文 (Windows-936)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "繁體中文 (Big5)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "繁體中文 (Big5-HKSCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "繁體中文 (EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "克羅地亞文 (MacCroatian)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "西里爾文字 (IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "西里爾文字 (ISO-8859-5)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "西里爾文字 (ISO-IR-111)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "西里爾文字 (KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "西里爾文字 (MacCyrillic)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "西里爾文字 (Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "西里爾/俄文 (CP-866)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "西里爾/烏黑蘭文 (KOI8-U)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "西里爾/烏黑蘭文 (MacUkrainian)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "英文 (US-ASCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "波斯文 (MacFarsi)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "格魯吉亞文 (GEOSTD8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "希臘文 (MacGreek)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "希臘文 (Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "古吉拉特文[印度] (MacGujarati)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "果魯穆奇文字 (MacGurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "希伯來文 (IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-E)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "希伯來文 (MacHebrew)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "希伯來文 (Windows-1255)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "北印度文 (MacDevanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "冰島文 (MacIcelandic)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日文 (EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日文 (ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日文 (Shift_JIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓文 (EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "韓文 (JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 msgid "Korean (UHC)" msgstr "韓文 (UHC)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北歐 (ISO-8859-10)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "羅馬尼亞文 (MacRomanian)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "羅馬尼亞文 (ISO-8859-16)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "南歐 (ISO-8859-3)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "泰文 (TIS-620)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "土耳其文 (IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其文 (ISO-8859-9)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "土耳其文 (MacTurkish)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "土耳其文 (Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "統一碼 (UTF-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "統一碼 (UTF-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "統一碼 (UTF-16BE)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "統一碼 (UTF-16LE)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "統一碼 (UTF-32BE)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "統一碼 (UTF-32LE)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 msgid "User Defined" msgstr "用戶自選" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "越南文 (TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "越南文 (VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "越南文 (VPS)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "越南文 (Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "西歐 (IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "西歐 (ISO-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "西歐 (MacRoman)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "西歐 (Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:663 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:889 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:896 +msgid "End of current session" +msgstr "本程式結束為止" + +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:715 msgid "Default (recommended)" msgstr "預設 (建議使用)" +#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf 錯誤:\n" +" %s" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "移除工具列(_R)" + #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 msgid "Separator" msgstr "分隔線" @@ -1664,15 +1618,6 @@ msgstr "" "想在工具列新增圖示,只需要將圖示拖曳至上方的工具列。相反地,將圖示拖離工具列" "則代表在工具列移除圖示。" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf 錯誤:\n" -" %s" - #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" @@ -1706,21 +1651,17 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "無法顯示說明文件:%s" -#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863 -msgid "Never" -msgstr "永不" - -#: lib/ephy-node.c:854 -msgid "Today at %-H:%M" -msgstr "今天%-H時%M分" +#: lib/ephy-langs.h:84 src/prefs-dialog.c:156 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "簡體中文" -#: lib/ephy-node.c:856 -msgid "Yesterday at %-H:%M" -msgstr "昨天%-H時%M分" +#: lib/ephy-langs.h:85 +msgid "Thai" +msgstr "泰文" -#: lib/ephy-node.c:858 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" -msgstr "%Y年%-m月%-d日(%A)%-H時%M分" +#: lib/ephy-langs.h:86 src/prefs-dialog.c:157 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "繁體中文" #: lib/ephy-start-here.c:279 msgid "Import Mozilla bookmarks" @@ -1738,27 +1679,71 @@ msgstr "匯入 Konqueror 書籤" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "移除工具列(_R)" +#: lib/ephy-zoom.h:39 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: lib/ephy-zoom.h:40 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144 +msgid "_Zoom" +msgstr "縮放(_Z)" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:293 src/toolbar.c:362 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294 +msgid "Zoom level to display in the item." +msgstr "顯示頁面時使用的縮放倍率。" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 屬性" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245 msgid "To_pics:" msgstr "主題(_P):" @@ -1766,62 +1751,13 @@ msgstr "主題(_P):" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "在書籤工具列中顯示(_S)" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 -msgid "Search the web" -msgstr "搜尋網頁" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.com.hk" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74 -msgid "Entertainment" -msgstr "娛樂" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75 -msgid "News" -msgstr "新聞" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76 -msgid "Shopping" -msgstr "購物" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 -msgid "Sports" -msgstr "運動" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 -msgid "Travel" -msgstr "旅遊" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 -msgid "Work" -msgstr "工作" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:633 -msgid "Most Visited" -msgstr "經常到訪" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650 -msgid "Not Categorized" -msgstr "未分類" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:60 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:63 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:63 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" @@ -1836,8 +1772,8 @@ msgstr "加入新的主題" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:131 -#: src/ephy-history-window.c:649 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:650 msgid "_Open in New Window" msgstr "在新的視窗開啟(_O)" @@ -1846,8 +1782,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "在新的視窗開啟指定的書籤" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:134 -#: src/ephy-history-window.c:650 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:651 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新的分頁開啟(_T)" @@ -1863,7 +1799,7 @@ msgstr "更改名稱(_R)..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "將指定的書籤或主題重新命名" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" @@ -1887,8 +1823,8 @@ msgstr "屬性(_P)" msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "顯示或修改指定的書籤的屬性" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:143 -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" @@ -1897,38 +1833,38 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "關閉書籤視窗" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:149 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Cut the selection" msgstr "剪下選定的內容" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-history-window.c:660 src/ephy-window.c:98 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Copy the selection" msgstr "複製選定的內容" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿中的內容" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:157 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" @@ -1937,33 +1873,33 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "選取所有書籤或文字" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Title" msgstr "標題(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167 msgid "Show only the title column" msgstr "只顯示標題欄位" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Address" msgstr "網址(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170 msgid "Show only the address column" msgstr "只顯示網址欄位" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172 msgid "T_itle and Address" msgstr "標題及網址(_I)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "同時顯示標題及網址欄位" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" @@ -1971,33 +1907,33 @@ msgstr "內容(_C)" msgid "Display bookmarks help" msgstr "顯示書籤說明文件" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:180 -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "" +msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 msgid "Type a topic" msgstr "請輸入主題名稱" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:644 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Open in New Windows" msgstr "在新的視窗開啟(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:645 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:646 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "在新的分頁開啟(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 src/ephy-history-window.c:656 msgid "_Copy Address" msgstr "複製網址(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:879 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:880 msgid "_Search:" msgstr "搜尋(_S):" @@ -2005,15 +1941,64 @@ msgstr "搜尋(_S):" msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1197 msgid "Topics" msgstr "主題" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1062 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 src/ephy-history-window.c:1066 msgid "Title" msgstr "標題" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267 +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +msgid "Search the web" +msgstr "搜尋網頁" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.com.hk" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com.hk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +msgid "Entertainment" +msgstr "娛樂" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +msgid "News" +msgstr "新聞" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +msgid "Shopping" +msgstr "購物" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80 +msgid "Sports" +msgstr "運動" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81 +msgid "Travel" +msgstr "旅遊" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82 +msgid "Work" +msgstr "工作" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:663 +msgid "Most Visited" +msgstr "經常到訪" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 +msgid "Not Categorized" +msgstr "未分類" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 msgid "New Bookmark" msgstr "新增書籤" @@ -2021,86 +2006,86 @@ msgstr "新增書籤" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 -msgid "Duplicated bookmark" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313 +msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "重複的書籤" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343 #, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this address" -msgstr "該網址已經有一個稱為 %s 的書籤" +msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgstr "該網址已經有一個書籤,它的標題為 %s。" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190 msgid "Empty" msgstr "空白" -#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:315 +#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:380 msgid "Go" msgstr "前往" -#: src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "在新的視窗中開啟選定的瀏覽紀錄鏈結" -#: src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "在新的分頁中開啟選定的瀏覽紀錄鏈結" -#: src/ephy-history-window.c:138 +#: src/ephy-history-window.c:139 msgid "Delete the selected history link" msgstr "刪除選定的瀏覽紀錄鏈結" -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:141 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "將鏈結加入書籤(_K)..." -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "將選定的瀏覽紀錄鏈結加入至書籤" -#: src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" msgstr "關閉瀏覽紀錄視窗" -#: src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "選取所有瀏覽紀錄鏈結或文字" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:161 msgid "C_lear History" msgstr "清除紀錄(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "清除瀏覽紀錄" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Display history help" msgstr "顯示瀏覽紀錄說明文件" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Clear history" msgstr "清除紀錄" -#: src/ephy-history-window.c:252 +#: src/ephy-history-window.c:253 msgid "Clear browsing history?" msgstr "是否清除瀏覽紀錄?" -#: src/ephy-history-window.c:259 +#: src/ephy-history-window.c:260 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "將所有瀏覽紀錄永遠清除。" -#: src/ephy-history-window.c:952 +#: src/ephy-history-window.c:953 msgid "History" msgstr "瀏覽紀錄" -#: src/ephy-history-window.c:1016 +#: src/ephy-history-window.c:1020 msgid "Sites" msgstr "網站" -#: src/ephy-history-window.c:1066 +#: src/ephy-history-window.c:1070 msgid "Address" msgstr "網址" @@ -2114,7 +2099,7 @@ msgstr "開啟一個新的 Ephy 視窗,而且屬於現有的 Ephy 進程" #: src/ephy-main.c:77 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" -msgstr "" +msgstr "當在現有的 Ephy 進程中開啟新的網頁時,不將 Ephy 視窗提升至覆蓋其它視窗" #: src/ephy-main.c:80 msgid "Run Ephy in full screen mode" @@ -2172,49 +2157,49 @@ msgstr "Ephy" #: src/ephy-main.c:293 msgid "Ephy already running, using existing process" -msgstr "因 Ephy 已在執行,會用現有的行程" +msgstr "因 Ephy 已在執行,會繼續使用現有的進程" -#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273 -msgid "Untitled" -msgstr "未命名" - -#: src/ephy-nautilus-view.c:744 +#: src/ephy-nautilus-view.c:739 msgid "name of icon for the mozilla view" msgstr "mozilla 顯示模式中的圖示名稱" -#: src/ephy-nautilus-view.c:747 +#: src/ephy-nautilus-view.c:742 msgid "mozilla summary info" msgstr "mozilla 摘要資訊" -#: src/ephy-shell.c:155 +#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1015 src/window-commands.c:297 +msgid "Untitled" +msgstr "未命名" + +#: src/ephy-shell.c:154 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "成功匯入 Mozilla 書籤。" -#: src/ephy-shell.c:160 +#: src/ephy-shell.c:159 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "無法匯入 Mozilla 書籤。" -#: src/ephy-shell.c:166 +#: src/ephy-shell.c:165 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/ephy-shell.c:169 +#: src/ephy-shell.c:168 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "成功匯入 Galeon 書籤。" -#: src/ephy-shell.c:174 +#: src/ephy-shell.c:173 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "無法匯入 Galeon 書籤。" -#: src/ephy-shell.c:180 +#: src/ephy-shell.c:179 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:183 +#: src/ephy-shell.c:182 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "成功匯入 Konqueror 書籤。" -#: src/ephy-shell.c:188 +#: src/ephy-shell.c:187 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "無法匯入 Konqueror 書籤。" @@ -2250,395 +2235,395 @@ msgstr "正在載入 %s..." msgid "Done." msgstr "完成。" -#: src/ephy-window.c:61 +#: src/ephy-window.c:64 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:65 msgid "_Tabs" msgstr "分頁(_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "_New Window" msgstr "新增視窗(_N)" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:70 msgid "Create a new window" msgstr "顯示新的視窗" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "Create a new tab" msgstr "顯示新的分頁" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "Save the current page" msgstr "儲存目前的頁面內容" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "Print the current page" msgstr "列印目前的頁面內容" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "S_end To..." msgstr "傳送網址(_E)..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "Send a link of the current page" msgstr "傳送本頁面的網址" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Boo_kmark Page..." msgstr "將頁面位址加入書籤(_K)..." -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "新增有關本頁面的書籤" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Close this window" msgstr "關閉本視窗" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Paste clipboard" msgstr "貼上剪貼簿的內容" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Select the entire page" msgstr "選取整個頁面的內容" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Find" msgstr "搜尋(_F)" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Find a string" msgstr "搜尋字串" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "搜尋下一次出現指定字串的地方" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "搜尋上一次出現指定字串的地方" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "P_ersonal Data" msgstr "個人資料(_E)" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "顯示及移除所有 cookie 及密碼" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "T_oolbars" msgstr "工具列(_O)" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Customize toolbars" msgstr "自行修改工具列" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Configure the web browser" msgstr "修改網頁瀏覽器的設定" #. View menu -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Stop current data transfer" msgstr "停止傳送目前的資料" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "顯示本頁的最新內容" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "書籤工具列(_B)" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "顯示或隱藏書籤工具列" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "St_atusbar" msgstr "狀態列(_A)" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "顯示或隱藏狀態列" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Browse at full screen" msgstr "以全螢幕模式瀏覽網頁" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "顯示較多內容細節" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "顯示較少內容細節" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "以正常大小顯示內容" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "_Page Source" msgstr "網頁原始內容(_P)" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "View the source code of the page" msgstr "顯示該頁面的原始內容" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Back" msgstr "上一頁(_B)" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "前往上一個瀏覽的頁面" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "_Forward" msgstr "下一頁(_F)" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Go to the next visited page" msgstr "前往下一個瀏覽的頁面" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Up" msgstr "上一層(_U)" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Go up one level" msgstr "前往上一層的頁面" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "_Home" msgstr "首頁(_H)" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Go to the home page" msgstr "前往首頁" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Go to a specified location" msgstr "前往指定的位置" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "H_istory" msgstr "瀏覽紀錄(_I)" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Go to an already visited page" msgstr "前往曾經瀏覽的頁面" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Boo_kmarks" msgstr "書籤(_K)" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Go to a bookmark" msgstr "前往某書籤中指定的網頁" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Activate previous tab" msgstr "啟用上一個分頁" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Activate next tab" msgstr "啟用下一個分頁" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Move current tab to left" msgstr "將目前的分頁向左移動" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Move current tab to right" msgstr "將目前的分頁向右移動" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Detach Tab" msgstr "轉為獨立視窗(_D)" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Detach current tab" msgstr "將目前的分頁轉為獨立視窗" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Display web browser help" msgstr "顯示網頁瀏覽器的說明文件" #. Document -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Save Background As..." msgstr "另存背景圖片(_S)..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Open Frame" msgstr "開啟頁框(_O)" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "在新視窗中顯示本頁框的內容(_N)" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "在新分頁中顯示本頁框的內容(_T)" #. Links -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Open Link" msgstr "開啟鏈結(_O)" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "在新的視窗開啟鏈結(_N)" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新的分頁開啟鏈結(_T)" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Download Link" msgstr "下載鏈結(_D)" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "將鏈結加入書籤(_B)..." -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製鏈結位址(_C)" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Copy _Email" msgstr "複製郵件位址(_E)" #. Images -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_Open Image" msgstr "開啟圖片(_O)" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "在新的視窗開啟圖片(_N)" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "在新的分頁開啟圖片(_T)" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "_Save Image As..." msgstr "另存圖片(_S)..." -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Use Image As _Background" msgstr "使用圖片作為桌面背景(_B)" -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Copy Image Address" msgstr "複製圖片位址(_C)" -#: src/ephy-window.c:465 +#: src/ephy-window.c:469 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: src/ephy-window.c:467 +#: src/ephy-window.c:471 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" -#: src/ephy-window.c:471 +#: src/ephy-window.c:475 msgid "Bookmark" msgstr "加入書籤" @@ -2693,7 +2678,7 @@ msgid "Name" msgstr "名稱" #: src/pdm-dialog.c:604 -msgid "Cookie properties" +msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie 屬性" #: src/pdm-dialog.c:617 @@ -2736,190 +2721,211 @@ msgstr "關閉" msgid "Close print preview" msgstr "關閉列印預覽視窗" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:84 msgid "System language" msgstr "系統語言設定" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:85 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:86 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞語" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:88 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜然語" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Basque" msgstr "巴斯克語(西班牙)" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:90 msgid "Breton" msgstr "不列塔尼語" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:91 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:92 msgid "Byelorussian" msgstr "白俄羅斯語" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:93 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆語" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Croatian" msgstr "克羅地亞語" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Czech" msgstr "捷克語" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "English" msgstr "英文" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:100 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Faeroese" msgstr "法羅語" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "French" msgstr "法文" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Galician" msgstr "加利西亞文(西班牙)" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "German" msgstr "德文" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Indonesian" msgstr "印尼語" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Italian" msgstr "意大利文" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Malay" msgstr "馬來語(馬來西亞)" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "挪威語/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "挪威語/Bokmaal" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "葡萄牙文/巴西" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:127 src/prefs-dialog.c:155 +msgid "Russian" +msgstr "俄文" + +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Scottish" msgstr "蘇格蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亞語" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Spanish" msgstr "西班牙文" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Tamil" msgstr "泰米爾語" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:136 src/prefs-dialog.c:158 +msgid "Ukrainian" +msgstr "烏黑蘭語" + +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Vietnamian" msgstr "越南語" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Walloon" msgstr "華隆語(比利時)" +#: src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Off" +msgstr "關閉" + +#: src/prefs-dialog.c:152 +msgid "East asian" +msgstr "東亞" + +#: src/prefs-dialog.c:895 +#, c-format +msgid "Custom [%s]" +msgstr "自選 [%s]" + #: src/session.c:193 msgid "Crash Recovery" msgstr "恢復瀏覽器視窗狀態" @@ -2932,57 +2938,57 @@ msgstr "不恢復狀態(_D)" msgid "_Recover" msgstr "恢復狀態(_R)" -#: src/session.c:224 +#: src/session.c:225 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Epiphany 在上次執行時似乎是因某些漏洞而結束,或是被強行中止。" -#: src/session.c:230 +#: src/session.c:231 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "您可以恢復曾經開啟的分頁及視窗。" -#: src/toolbar.c:251 +#: src/toolbar.c:306 msgid "Back" msgstr "上頁" -#: src/toolbar.c:263 +#: src/toolbar.c:318 msgid "Forward" msgstr "下頁" -#: src/toolbar.c:275 +#: src/toolbar.c:330 msgid "Up" msgstr "上層" -#: src/toolbar.c:287 +#: src/toolbar.c:342 msgid "Spinner" msgstr "動態圖示" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Address Entry" msgstr "網址輸入欄" -#: src/toolbar.c:307 +#: src/toolbar.c:372 msgid "Favicon" msgstr "網站圖示" -#: src/window-commands.c:142 +#: src/window-commands.c:143 msgid "Check this out!" msgstr "請看看!" -#: src/window-commands.c:316 +#: src/window-commands.c:340 msgid "Select the file to open" msgstr "請選取準備開啟的檔案" -#: src/window-commands.c:689 +#: src/window-commands.c:697 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: src/window-commands.c:705 +#: src/window-commands.c:719 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "新增工具列(_A)" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:751 +#: src/window-commands.c:766 msgid "translator_credits" msgstr "" "i18n 程式中文化計劃\n" @@ -2993,10 +2999,119 @@ msgstr "" "以 Galeon 的翻譯為基礎:\n" "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" -#: src/window-commands.c:768 +#: src/window-commands.c:783 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "以 Mozilla 為基礎的 GNOME 網頁瀏覽器" +#~ msgid "Default charset" +#~ msgstr "預設編碼" + +#~ msgid "Default charset." +#~ msgstr "預設編碼。" + +#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "未瀏覽的鏈結的預設顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。" + +#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "已瀏覽的鏈結的預設顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。" + +#~ msgid "Default page background color" +#~ msgstr "預設頁面背景顏色" + +#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "預設頁面背景顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。" + +#~ msgid "Default page text color" +#~ msgstr "預設頁面文字顏色" + +#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "預設頁面文字顏色,以 #RRGGBB 16 進位格式表示。" + +#~ msgid "Default unvisited link color" +#~ msgstr "未瀏覽的鏈結的預設顏色" + +#~ msgid "Default visited link color" +#~ msgstr "已瀏覽的鏈結的預設顏色" + +#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." +#~ msgstr "即使完成下載所有檔案後,仍然保持開啟顯示下載進度的視窗。" + +#~ msgid "Keep downloader open after download finished" +#~ msgstr "完成下載檔案後仍然開啟下載視窗" + +#~ msgid "New page type" +#~ msgstr "新增頁面的預設內容" + +#~ msgid "" +#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values " +#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +#~ msgstr "" +#~ "開啟新的視窗或分頁時顯示的頁面。可接受的值為:0 (首頁)、1 (最後開啟的網" +#~ "頁)、2 (空白頁面)" + +#~ msgid "_Keep the dialog open" +#~ msgstr "對話方塊保持開啟狀態(_K)" + +#~ msgid "<b>Links</b>" +#~ msgstr "<b>鏈結</b>" + +#~ msgid "<b>On New Page</b>" +#~ msgstr "<b>在新的頁面中</b>" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "語言" + +#~ msgid "Pick the background color" +#~ msgstr "請選取背景顏色" + +#~ msgid "Pick the text color" +#~ msgstr "請選取文字顏色" + +#~ msgid "Pick the unvisited link color" +#~ msgstr "請選取未瀏覽的鏈結的顏色" + +#~ msgid "Pick the visited link color" +#~ msgstr "請選取已瀏覽的鏈結的顏色" + +#~ msgid "Show blan_k page" +#~ msgstr "顯示空白頁面(_K)" + +#~ msgid "Show hom_e page" +#~ msgstr "顯示首頁(_E)" + +#~ msgid "Show la_st page" +#~ msgstr "顯示最後瀏覽的網頁(_S)" + +#~ msgid "Use s_ystem colors" +#~ msgstr "使用系統指定色彩(_Y)" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "背景(_B)" + +#~ msgid "_Open in tabs by default" +#~ msgstr "預設用分頁開啟(_O)" + +#~ msgid "_Text" +#~ msgstr "文字(_T)" + +#~ msgid "_Unvisited link" +#~ msgstr "未瀏覽的鏈結(_U)" + +#~ msgid "_Visited link" +#~ msgstr "已瀏覽的鏈結(_V)" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "永不" + +#~ msgid "Today at %-H:%M" +#~ msgstr "今天%-H時%M分" + +#~ msgid "Yesterday at %-H:%M" +#~ msgstr "昨天%-H時%M分" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" +#~ msgstr "%Y年%-m月%-d日(%A)%-H時%M分" + #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暫停" @@ -3022,9 +3137,6 @@ msgstr "以 Mozilla 為基礎的 GNOME 網頁瀏覽器" #~ "動畫圖像顯示方式。可接受的值為 0 (不斷播放)、1 (只播放一次) 或 2 (不會播" #~ "放)" -#~ msgid "Middle click will load the url in X clipboard" -#~ msgstr "按滑鼠中央按鈕會將 url 載入 X 剪貼簿" - #~ msgid "Open popups in tabs" #~ msgstr "在分頁中開啟 JavaScript 視窗" |