diff options
author | Andras Timar <timar@gnome.hu> | 2004-03-22 06:01:25 +0800 |
---|---|---|
committer | Szabolcs Ban <bansz@src.gnome.org> | 2004-03-22 06:01:25 +0800 |
commit | 90360e63edf29178778818828c4296962e935fde (patch) | |
tree | 5c16aa16c5742ced3385138410039d26d3fe8729 | |
parent | 7c3069a499c1c25e93e5a83fa8b492d7d5e2b918 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-90360e63edf29178778818828c4296962e935fde.tar gsoc2013-epiphany-90360e63edf29178778818828c4296962e935fde.tar.gz gsoc2013-epiphany-90360e63edf29178778818828c4296962e935fde.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-90360e63edf29178778818828c4296962e935fde.tar.lz gsoc2013-epiphany-90360e63edf29178778818828c4296962e935fde.tar.xz gsoc2013-epiphany-90360e63edf29178778818828c4296962e935fde.tar.zst gsoc2013-epiphany-90360e63edf29178778818828c4296962e935fde.zip |
Updated Hungarian translation.
2004-03-21 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 477 |
2 files changed, 250 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 68f27b51d..870493038 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-21 Andras Timar <timar@gnome.hu> + + * hu.po: Updated Hungarian translation. + 2004-03-21 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. @@ -2,19 +2,21 @@ # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003. # Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>, 2004. +# Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-24 14:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-02 12:06+0100\n" -"Last-Translator: Laszlo Dvornik <dvornikl@mailbox.hu>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-11 14:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-21 17:26+0100\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kg0021@stud.unideb.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" # src/trans.h:121 #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 @@ -55,76 +57,78 @@ msgstr "Webkönyvjelzők" msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" +msgstr "Az alapértelmezetteken kívül biztonságosnak tartott protokollok listája, ha a disable_unsafe_protocols be van kapcsolva." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "További biztonságos protokollok" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" +msgstr "Tetszőleges URL-ek kikapcsolása" # src/trans.h:383 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "" +msgstr "Könyvjelzők szerkesztésének kikapcsolása" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "Disable History" -msgstr "" +msgstr "Előzmények kikapcsolása" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "" +msgstr "JavaScript chrome-vezérlésének kikapcsolása" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "A JavaScript nem vezérelheti az ablak chrome-ját." # src/trans.h:14 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "" +msgstr "Eszköztárak szerkesztésének kikapcsolása" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" +msgstr "Minden előzményinformáció kikapcsolása a Vissza gomb, az Előzmények párbeszédablak tiltásával és a leggyakrabban használt könyvjelzők listájának elrejtésével." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék a könyvjelzőiket." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "A felhasználók ne szerkeszthessék eszköztáraikat." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +msgstr "A felhasználók ne írhassanak be URL-t az Epiphany-ba." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "Nem biztonságos protokollok kikapcsolása" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" +"Kikapcsolja a tartalom letöltését a nem biztonságos protokollokról. Biztonságos protokollok a http: " +"és https:." # src/trans.h:15 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése" # src/trans.h:15 #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "" +msgstr "Alapértelmezésben a menüsor elrejtése." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -143,17 +147,16 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript engedélyezve van)." #: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "" +msgstr "Mindig látszódjon a böngészőlap sáv" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" -msgstr "" +msgstr "Automatikus letöltések" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" @@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "A keresés körbefut az oldalon" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "Kurzoros böngészés" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" @@ -216,8 +219,7 @@ msgstr "Alapértelmezett betűkészlet" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." +msgstr "Alapértelmezett betűtípus. A lehetséges értékek: \"serif\" és \"sans-serif\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -247,11 +249,11 @@ msgstr "Válassza ki a fájlt, amelybe nyomtatni fog." msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." -msgstr "" +msgstr "Oldalon kereséskor újrakezdje-e az elejétől ha elérte a végét." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgstr "Emlékezetlapok időtartománya" # src/trans.h:64 src/trans.h:69 #: data/epiphany.schemas.in.h:21 @@ -277,15 +279,14 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése a kereséskor." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "A középső gomb megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." -msgstr "" +msgstr "A középső gomb a főnézetben megnyitja a kiválasztott szöveg által mutatott weblapot." # src/trans.h:194 #: data/epiphany.schemas.in.h:28 @@ -302,7 +303,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "" +msgstr "Az előnyben részesített nyelvek kétbetűs kódjai." #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" @@ -368,11 +369,12 @@ msgstr "Állapotsor megjelenítése alapértelmezésben." msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "" +msgstr "Mutassa a valaha (\"ever\") elmúlt két napban (\"last_two_days\"), elmúlt három napban (\"last_three_days\"), ma, (\"today\") látogatott emlékezetlapokat." +#FIXME bar? #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "Látszódjon a lapok sávja akkor is, ha csak egy lap van megnyitva." # src/trans.h:104 #: data/epiphany.schemas.in.h:47 @@ -396,13 +398,13 @@ msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete MB-ban." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "A szerkesztőnézetben mutatott könyvjelző-információk" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" +msgstr "A szerkesztő nézetben megjelenő könyvjelző információk. Érvényes értékek: \"address\"és \"title\" (webhely címe, cím)." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -462,21 +464,21 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "Az emlékezetnézetben mutatott oldal-információk" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." -msgstr "" +msgstr "Az emlékezet nézetben mutatott oldalinformációk. A listában érvényes értékek: \"webcím\", \"elnevezés\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +msgstr "A letöltések célpontjának elérési útja." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "Kurzoros böngészés használata." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" @@ -492,52 +494,53 @@ msgstr "Saját színek használata az oldal által kért színek helyett" #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "" -"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett" +msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett" #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" +msgstr "Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" +"Sütik elfogadása. Lehetséges értékek: \"anywhere\", \"current " +"site\" és \"nowhere\" (bárhonnan, jelenlegi oldalról, sehonnan)." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "" +msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "" +msgstr "Dátum láblécbe nyomtatásának engedélyezése." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "" +msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "" +msgstr "A weboldal címének fejlécbe nyomtatásának engedélyezése." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "" +msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "" +msgstr "A lapszámok (x az összesből) láblécbe nyomtatásának engedélyezése." #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "" +msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése" #: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "" +msgstr "A lap címének a fejlécbe nyomtatásának engedélyezése." #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" @@ -551,15 +554,17 @@ msgstr " " # src/trans.h:115 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>" +#FIXME #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Kibocsátó</b>" +msgstr "<b>Kiállító</b>" +#FIXME #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Tulajdonos</b>" # src/trans.h:115 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 @@ -568,11 +573,11 @@ msgstr "<b>Érvényesség</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány _mezői" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány_hierarchia" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" @@ -592,7 +597,7 @@ msgstr "Lejárat:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "Me_ző értéke" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 @@ -601,11 +606,11 @@ msgstr "Általános" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Kibocsátva:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "MD5-ujjlenyomat:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 @@ -618,7 +623,7 @@ msgstr "Szervezeti egység:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "SHA1-ujjlenyomat:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" @@ -745,7 +750,7 @@ msgstr "<b>Webtartalom</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgstr "Fájlok a_utomatikus letöltése és megnyitása" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 @@ -798,7 +803,7 @@ msgstr "Betűk és színek" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "For _Language:" -msgstr "" +msgstr "_Nyelvnek:" # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 @@ -838,7 +843,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Hozzáadás..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" @@ -863,7 +868,7 @@ msgstr "_Letöltési mappa:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "Fi_x szélességű:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" @@ -885,7 +890,7 @@ msgstr "_Fel" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "Vá_ltozó szélességű:" # src/trans.h:363 #: data/glade/print.glade.h:4 @@ -980,7 +985,7 @@ msgstr "Nyomtatás" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 #: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" -msgstr "" +msgstr "Nyomtatás beállítása" # src/trans.h:66 src/trans.h:71 #: data/glade/print.glade.h:25 @@ -1020,7 +1025,7 @@ msgstr "_Letter" # src/trans.h:93 #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Page address" -msgstr "_Oldal címe" +msgstr "_Oldal webcíme" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" @@ -1037,11 +1042,11 @@ msgstr "_Fent:" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" -msgstr "-" +msgstr "cí_m:" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" -msgstr " " +msgstr "_feladó:" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" @@ -1244,16 +1249,16 @@ msgstr[0] "%d letöltés" msgstr[1] "%d letöltés" # src/trans.h:122 -#: embed/downloader-view.c:513 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "%" msgstr "%" # src/trans.h:377 -#: embed/downloader-view.c:524 +#: embed/downloader-view.c:526 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: embed/downloader-view.c:538 +#: embed/downloader-view.c:540 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" @@ -1307,7 +1312,7 @@ msgstr "Balti (_Windows-1257)" # src/trans.h:228 src/trans.h:279 #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)" +msgstr "Ör_mény (_ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" @@ -1386,7 +1391,7 @@ msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)" # src/trans.h:245 #: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)" +msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)" # src/trans.h:243 #: embed/ephy-encodings.c:87 @@ -1406,7 +1411,7 @@ msgstr "Cirill (_Windows-1251)" # src/trans.h:247 #: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Cirill/Orosz (IBM-866)" +msgstr "Cirill/O_rosz (IBM-866)" # src/trans.h:250 #: embed/ephy-encodings.c:91 @@ -1449,7 +1454,7 @@ msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)" #: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Héber (_MacHebrew)" # src/trans.h:252 #: embed/ephy-encodings.c:100 @@ -1635,7 +1640,7 @@ msgstr "Nyugati (_Windows-1252)" #. #: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "Angol (US-ASCII)" # src/trans.h:266 #: embed/ephy-encodings.c:143 @@ -1714,7 +1719,7 @@ msgstr "Ukrán" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ismeretlen (%s)" -#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 +#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645 msgid "All" msgstr "Minden" @@ -1727,34 +1732,34 @@ msgstr "Egyéb" msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 -msgid "_Save As..." -msgstr "Men_tés másként..." - # src/misc.c:528 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269 +msgid "_Save As..." +msgstr "M_entés másként..." + #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "" +msgstr "Letölti a nem biztonságos fájlt?" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." -msgstr "" +msgstr "Az ilyen típusú fájlok károsíthatják a dokumentumait vagy behatolhatnak magánszférájába. Közvetlen megnyitása nem biztonságos. Ehelyett elmentheti." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" @@ -1764,7 +1769,7 @@ msgstr "Megnyitja a fájlt egy másik alkalmazásban?" msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet az ilyen típusú fájlt közvetlenül a böngészőben megnyitni. Megnyithatja más alkalmazással vagy elmentheti." #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" @@ -1774,13 +1779,12 @@ msgstr "Letölti a fájlt?" msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." -msgstr "" +msgstr "Ezen fájl megnyitása nem lehetséges, mert nincs telepítve olyan alkalmazás, amely képes megnyitni. Ehelyett elmentheti." # src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 # src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" @@ -1805,55 +1809,55 @@ msgstr "" "Próbáljuk meg a GNOME alapértelmezést?" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 msgid "All files" msgstr "Minden fájl" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 msgid "HTML files" msgstr "HTML fájlok" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "Text files" msgstr "Szövegfájlok" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "Image files" msgstr "Képek" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XML files" msgstr "XML fájlok" # src/trans.h:94 -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 msgid "XUL files" msgstr "XUL fájlok" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185 msgid "_Select Certificate" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány ki_választása" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" +msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amellyel azonosítja önmagát." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277 msgid "Certificate _Details" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány _részletei" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Tanúsítvány megtekintése" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" @@ -1865,104 +1869,105 @@ msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "" +msgstr "A(z) %s oldal biztonsági információt küldött %s-nak. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" +msgstr "Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha %s- és %s is megbízhatóak." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" +msgstr "A böngésző nem tudott megbízni %s-ben. Lehetséges, hogy valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen öntől." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "" +msgstr "Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy csatlakozott ehhez: %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "Csatlakozás a nem megbízható oldalhoz?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" +msgstr "Ne _jelenjen meg többé ez az üzenet ehhez az oldalhoz." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "Kap_csolódás" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" +msgstr "%s számára a biztonsági információ lejárt ezen: %s" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "A biztonsági információ %s számára nem érvényes %s-ig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%Y %b %d, %a" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "" +msgstr "Nem sikerült kapcsolatot létesíteni ezzel: %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "A visszavont tanúsítványok listáját (CRL) frissíteni kell innen: %s." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "Kérjen segítséget a rendszergazdától." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók" +#FIXME #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" +msgstr "%s megbízása hogy azonosítson:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "" +msgstr "Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a tanúsítvány hiteles." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" @@ -1970,27 +1975,27 @@ msgstr "_Webhelyek" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" -msgstr "" +msgstr "_Szoftverfejlesztők" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "A tanúsítvány már létezik." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "" +msgstr "Ezt az igazolást már importálta." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány _biztonsági másolása" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." -msgstr "" +msgstr "Jelszó kiválasztása." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" @@ -2007,7 +2012,7 @@ msgstr "Jelszó minősége:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "Tanúsítvány i_mportálása" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." @@ -2015,15 +2020,15 @@ msgstr "Jelszó szükséges." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "Visszavont tanúsítványok listája sikeresen importálva." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) importálva." # src/bookmarks.c:827 src/bookmarks_callbacks.c:181 # src/browser_callbacks.c:803 src/history.c:182 src/mozcallbacks.c:139 @@ -2033,11 +2038,11 @@ msgstr "Egység:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "Következő frissítés: " #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "Nem része a tanúsítványnak." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" @@ -2045,52 +2050,53 @@ msgstr "Tanúsítvány tulajdonságai" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert visszavonták." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert lejárt." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert nem megbízható." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a kibocsátó nem megbízható." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a kibocsátó ismeretlen." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "Nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt mert a hitelesítésszolgáltató tanúsítványa érvénytelen." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen okból nem lehet ellenőrizni a tanúsítványt." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "Személyes kulcs generálása" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" +"Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás eltarthat " +"néhány percig." #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" +msgstr "Az Epiphanyt most nem lehet használni. A Mozilla inicializálása nem sikerült. Ellenőrizze a MOZILLA_FIVE_HOME környezeti változót." # src/prefs.c:416 src/trans.h:280 #. * @@ -2111,7 +2117,7 @@ msgstr "hu-hu,hu,en" # src/trans.h:206 src/trans.h:207 #: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" -msgstr "" +msgstr "Nyomtatás" #: lib/eel-gconf-extensions.c:82 #, c-format @@ -2129,6 +2135,9 @@ msgid "" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" +"Gconf hiba:\n" +" %s\n" +"Minden további hiba csak a terminálon jelenik meg." #: lib/eel-gconf-extensions.c:90 msgid "GConf Error" @@ -2140,33 +2149,33 @@ msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Eszköztár eltávolítása" # src/bookmarks_callbacks.c:543 -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." -msgstr "" +msgstr "Húzzon egy elemet a hozzáadáshoz a fenti eszköztárakra, a törléshez húzza az eszköztárról az elemtáblázatba." # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 +#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" -#: lib/ephy-file-helpers.c:149 +#: lib/ephy-file-helpers.c:164 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s nem található" -#: lib/ephy-file-helpers.c:214 +#: lib/ephy-file-helpers.c:229 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s létezik, tüntesse el az útból." -#: lib/ephy-file-helpers.c:217 +#: lib/ephy-file-helpers.c:232 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: %s" @@ -2179,6 +2188,10 @@ msgid "" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" +"A(z) %s fájl felül lesz írva.\n" +"Ha igennel válaszol, a tartalma elvész.\n" +"\n" +"Folytatni szeretné?" #: lib/ephy-gui.c:121 #, c-format @@ -2293,9 +2306,9 @@ msgstr "400%" # src/trans.h:377 #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98 msgid "Failed" -msgstr "" +msgstr "Sikertelen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2306,18 +2319,18 @@ msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" # src/trans.h:325 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215 msgid "_Title:" msgstr "_Cím:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238 msgid "To_pics:" msgstr "Téma_körök:" # src/trans.h:18 src/trans.h:189 src/trans.h:369 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Megjelenítés a _könyvjelzősávon" @@ -2387,8 +2400,7 @@ msgstr "_Tulajdonságok" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "" -"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" +msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése" # src/trans.h:383 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 @@ -2397,7 +2409,7 @@ msgstr "Könyvjelzők _importálása..." #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Könyvjelzől importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból" +msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból" # src/trans.h:363 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 @@ -2495,15 +2507,15 @@ msgstr "_Cím" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show only the title column" -msgstr "" +msgstr "Csak a cím oszlop mutatása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 msgid "T_itle and Address" -msgstr "" +msgstr "Cím és _webcím" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "" +msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 msgid "Type a topic" @@ -2546,7 +2558,7 @@ msgstr "Konqueror-könyvjelzők" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Import from a file" -msgstr "" +msgstr "Importálás fájlból" # src/misc.c:529 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733 @@ -2568,21 +2580,21 @@ msgstr "_Keresés:" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" # src/trans.h:325 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Cím" @@ -2624,11 +2636,11 @@ msgid "Work" msgstr "Munka" # src/trans.h:327 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 msgid "Most Visited" msgstr "Leggyakrabban látogatott" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "Not Categorized" msgstr "Nem kategorizált" @@ -2720,11 +2732,11 @@ msgstr "Súgó az előzményekhez" #: src/ephy-history-window.c:213 msgid "_Address" -msgstr "" +msgstr "_Cím" #: src/ephy-history-window.c:214 msgid "Show only the address column" -msgstr "" +msgstr "Csak a webcím oszlop mutatása" # src/prefs.c:389 src/trans.h:82 src/trans.h:84 src/trans.h:324 #: src/ephy-history-window.c:246 @@ -2746,7 +2758,7 @@ msgid "" "deleted." msgstr "" "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem " -"visszavonhatatlanuk eltűnik." +"visszavonhatatlanul eltűnik." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" @@ -2771,76 +2783,75 @@ msgstr "Előzmények" msgid "Sites" msgstr "Webhelyek" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő Epiphany-ablakban" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Az Epiphany teljes képernyős futtatása" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése" -#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" msgstr "FILE" # src/main.c:54 -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Könyvjelző hozzáadása (nem nyit új ablakot)" # src/main.c:55 src/trans.h:343 -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból" # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" -#: src/ephy-main.c:73 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "" +msgstr "A bonobo-interfész általi belső használatra" -#: src/ephy-main.c:108 +#: src/ephy-main.c:109 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webböngésző" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" # src/prefs.c:401 src/trans.h:144 src/trans.h:149 -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "Crash Recovery" msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 -#: src/ephy-session.c:301 +#: src/ephy-session.c:303 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nincs helyreállítás" # src/trans.h:97 src/trans.h:146 -#: src/ephy-session.c:302 +#: src/ephy-session.c:304 msgid "_Recover" msgstr "_Helyreállítás" # src/session.c:126 -#: src/ephy-session.c:332 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +#: src/ephy-session.c:335 +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Úgy tűnik, hogy legutóbb az Epiphany összeomlott vagy kilőtték." -#: src/ephy-session.c:338 +#: src/ephy-session.c:341 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "A nyitott böngészőlapok és ablakok helyreállíthatóak." @@ -2850,49 +2861,51 @@ msgid "" "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" +"A bonobo nem találta a GNOME_Epiphany_Automation.server fájlt. " +"A bonobo-activation-sysconf segítségével beállíthatja a bonobo szerver fájlok elérési útját." #: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" -msgstr "" +msgstr "Az Epiphany most nem használható a bonobo egy váratlan hibája miatt, amely az automation szerver regisztrálása közben történt" #: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." -msgstr "" +msgstr "Az Epiphany most nem használható, a bonobo egy váratlan hibája miatt ami az 'automation object' helyének megállapítása közben történt." # src/trans.h:66 src/trans.h:71 -#: src/ephy-tab.c:327 src/ephy-tab.c:1164 src/ephy-tab.c:1346 +#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" # src/trans.h:194 -#: src/ephy-tab.c:740 +#: src/ephy-tab.c:772 msgid "site" msgstr "webhely" # src/mozcallbacks.c:253 -#: src/ephy-tab.c:764 +#: src/ephy-tab.c:796 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Átirányítás egy másik helyre: %s" # src/mozcallbacks.c:255 -#: src/ephy-tab.c:768 +#: src/ephy-tab.c:800 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Adatátvitel folyamatban: %s" # src/mozcallbacks.c:257 -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:804 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Várakozás az engedélyezésre: %s" # src/mozcallbacks.c:259 -#: src/ephy-tab.c:780 +#: src/ephy-tab.c:812 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Letöltés: %s" @@ -2911,7 +2924,7 @@ msgstr "_Ugrás" # src/trans.h:14 #: src/ephy-window.c:81 msgid "T_ools" -msgstr "" +msgstr "_Eszközök" #: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" @@ -2957,11 +2970,11 @@ msgstr "Az aktuális oldal mentése" # src/trans.h:33 #: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." -msgstr "" +msgstr "Nyom_tatás beállítása..." #: src/ephy-window.c:100 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz" #: src/ephy-window.c:102 msgid "Print Pre_view" @@ -3114,7 +3127,7 @@ msgstr "_Kódolás" #: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása" # src/trans.h:165 #: src/ephy-window.c:172 @@ -3284,7 +3297,7 @@ msgstr "Teljes képernyős üzemmód" # src/trans.h:185 #: src/ephy-window.c:246 msgid "Selection Caret" -msgstr "" +msgstr "Kijelölő kurzor" #. Document #: src/ephy-window.c:254 @@ -3319,7 +3332,7 @@ msgstr "_Hivatkozás megnyitása" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "Hivatkozás megnyitás új _ablakban" +msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" # src/misc.c:529 #: src/ephy-window.c:273 @@ -3329,11 +3342,11 @@ msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" # src/prefs.c:407 src/trans.h:150 src/trans.h:164 #: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" -msgstr "_Hivatkozott elem letöltése" +msgstr "Hivatkozott _elem letöltése" #: src/ephy-window.c:277 msgid "_Save Link As..." -msgstr "" +msgstr "Hivatkozás _mentése másként..." # src/bookmarks.c:142 src/bookmarks.c:447 src/prefs.c:388 src/trans.h:76 # src/trans.h:81 @@ -3379,22 +3392,22 @@ msgstr "Kilépés a teljes képernyőből" #: src/ephy-window.c:658 msgid "_Close document" -msgstr "" +msgstr "Dokumentum _bezárása" #: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások a formula elemein." #: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt" # src/misc.c:528 -#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" @@ -3780,7 +3793,7 @@ msgstr "Címbeviteli mező" #: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" +msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy a weben keresendő kifejezést" # src/trans.h:45 #: src/toolbar.c:389 @@ -3804,23 +3817,25 @@ msgid "Check this out!" msgstr "Próbálja ki!" # src/trans.h:14 -#: src/window-commands.c:878 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Eszköztárszerkesztő" # src/trans.h:14 -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:903 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Új _eszköztár hozzáadása" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:952 +#: src/window-commands.c:954 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László <dvornikl@mailbox.hu>\n" +"Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu>\n" "Tímár András <timar@gnome.hu>" # src/misc_callbacks.c:59 -#: src/window-commands.c:982 +#: src/window-commands.c:984 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla alapú GNOME böngésző" + |