aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2004-04-06 18:21:41 +0800
committerGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2004-04-06 18:21:41 +0800
commitcdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8 (patch)
treeac0e48d332e48cf99c713ad1273e5f74593512cf
parent992bc68fedf370eac25cb053c63184f4da206eec (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.tar
gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.tar.gz
gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.tar.lz
gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.tar.xz
gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.tar.zst
gsoc2013-epiphany-cdb08ec94be2116912025f46fed03ead554c0af8.zip
updated gujarati translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/gu.po961
2 files changed, 458 insertions, 508 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 65a8b172e..1cfb1f9de 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-04-06 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
+
+ * pa.po: Updated Gujurati translation by
+ Gujarati Team <magnet@magnet-i.com>.
+
2004-04-06 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 2dd91f3c1..05475120f 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# MagNet <magnet@magnet-i.com>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany-2.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-23 15:18+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:47+0530\n"
-"Last-Translator: Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta. "
-"<magnet@magnet-i.com>\n"
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany-2.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-15 02:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-29 20:47+0530\n"
+"Last-Translator: Nirav, Ankit, Ankur, Atit, Bhavin, Kartik, Khushbu, Sweta. <magnet@magnet-i.com>\n"
"Language-Team: MagNet <magnet@magnet-i.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -51,76 +51,75 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"વધારામાં મૂળભુત રીતે પ્રોટોકોલોની યાદી સુરક્ષિત તરીકે ધ્યાનમાં લેવાય છે, જ્યારે disable_unsafe_protocols "
+"સક્રિય હોય ત્યારે."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "વધારાના સુરક્ષિત પ્રોટોકોલો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
+msgstr "બિનઆધારભૂત URLs ને નિષ્ક્રિય કરો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "નકલી બુકમાર્ક"
+msgstr "બુકમાર્કમા ફેરફાર કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Disable History"
-msgstr "ઇતિહાસ ભૂંસી નાખો (_l)"
+msgstr "ઇતિહાસ નિષ્ક્રિય કરો (_l)"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટને સક્રિય કરો"
+msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ ક્રોમ નિયંત્રણને નિષ્ક્રિય કરો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
+msgstr "વિન્ડો ક્રોમ ઉપર જાવાસ્ક્રિપ્ટના નિયંત્રણને નિષ્ક્રિય કરો."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
+msgstr "સાધનપટ્ટીમાં ફેરફાર કરવાનું નિષ્ક્રિય કરો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"'પાછા' બટનને નિષ્ક્રિય કરીને ઈતિહાસની બઘી જાણકારી નિષ્ક્રિય કરો, નહિ કે "
+"ઈતિહાસ સંવાદની પરવાનગી આપીને અને મોટે ભાગે વપરાયેલ બુકમાર્કોની યાદીને છુપાવીને."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "વપરાશકર્તાના બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરવા માટે તેની કાર્યક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "સાધનપટ્ટીમાં ફેરફાર કરવા માટે વપરાશકર્તાની કાર્યક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr ""
+msgstr "એપીફનીમાં URL લખવા માટે વપરાશકર્તાની કાર્યક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલો નિષ્ક્રિય કરો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr ""
+"અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલોમાંથી સમાવિષ્ટો લાવવાનું નિષ્ક્રિય કરે છે. http: અને https: સુરક્ષિત પ્રોટોકોલો છે."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "મૂળભુત રીતે સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
+msgstr "મૂળભુત રીતે મેનુદર્શકપટ્ટી છુપાવો"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "મૂળભુત રીતે સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો."
+msgstr "મૂળભુત રીતે મેનુદર્શકપટ્ટી છુપાવો."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -146,22 +145,20 @@ msgstr ""
"સક્રિય હોય તો)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "હંમેશા આ ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો (_t)"
+msgstr "હંમેશા ટેબ પટ્ટી બતાવો (_t)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Automatic downloads"
-msgstr ""
+msgstr "અાપોઆપ ડાઉનલોડ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "પાનામાં શોધવા માટે આપોઆપ લપેટો"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Browse with caret"
-msgstr "વેબમાં શોધો"
+msgstr "કેરેટ સાથે શોધો"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
@@ -207,7 +204,7 @@ msgstr ""
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+"\", \"x-viet-vps\" અને \"x-windows-949\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
@@ -250,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "સમય મર્યાદામાં ઈતિહાસ પાનાઓ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
@@ -363,18 +360,20 @@ msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
+"\"હંમેશા\", \"છેલ્લા ૨ દિવસે\", \"છેલ્લા ૩ દિવસે\", \"આજે\" મુલાકાત લીધેલ ઈતિહાસ પાનાઓ "
+"બતાવો."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
+msgstr "જ્યારે માત્ર એક જ ટેબ ખૂલેલી હોય ત્યારે ટેબ પટ્ટી બતાવો."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "મૂળભુત રીતે સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો"
+msgstr "મૂળભુત રીતે સાધનદર્શકપટ્ટી બતાવો"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "મૂળભુત રીતે સાધન દર્શક પટ્ટી બતાવો."
+msgstr "મૂળભુત રીતે સાધનદર્શકપટ્ટી બતાવો."
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
@@ -386,13 +385,14 @@ msgstr "કેશની ડિસ્કનું માપ, MB માં."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr ""
+msgstr "સંપાદક દેખાવમાં બતાવેલ બુકમાર્કની જાણકારીઓ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
+"સંપાદક દેખાવમાં બતાવેલી બુકમાર્કની જાણકારીઓ. \"સરનામુ\" અને \"શીર્ષક\" યાદીમાંની માન્ય કિંમતો છે."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -417,9 +417,8 @@ msgstr ""
"લીપીમાં લખાયેલ ભાષા), \"x-tamil\" (તમિલ) and \"x-devanagari\" (દેવનાગરી) છે."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "The downloads folder"
-msgstr "ડાઉનલોડ માટેની વિગતો દર્શાવો"
+msgstr "ડાઉનલોડ માટેનુ ફોલ્ડર"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
@@ -427,7 +426,6 @@ msgstr ""
"સંગ્રહપધ્ધતિને આપોઆપ શોધનાર. ખાલી શબ્દમાળાનો અર્થ અે થાય છે કે આપોઆપ શોધવાનું બંધ છે."
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -451,21 +449,22 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+msgstr "ઈતિહાસના દેખાવમાં બતાવેલ પાનાની જાણકારીઓ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
+"ઈતિહાસના દેખાવમાં બતાવેલી પાનાની જાણકારીઓ. \"સરનામુ\" અને \"શીર્ષક\" યાદીમાંની માન્ય કિંમતો છે."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr ""
+msgstr "ફોલ્ડરનો પથ કે જ્યાં ડાઉનલોડનો સંગ્રહ થાય છે."
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr ""
+msgstr "કેરેટ સંશોધન સ્થિતિ વાપરો."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
@@ -488,6 +487,8 @@ msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
+"જ્યારે ફાઈલો બ્રાઉઝર દ્વારા ખોલી શકાતી નથી ત્યારે તેઓ આપોઆપ ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં ડાઉનલોડ "
+"થાય છે અને યોગ્ય કાર્યક્રમ દ્વારા ખોલી શકાઈ હતી."
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
@@ -540,49 +541,47 @@ msgstr " "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>આંગળીની િછાપો</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>દ્વારા પ્રકાશિત કરાયેલ</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>માટે પ્રકાશિત કરાયેલ</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>માન્યતાપણુ</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્રના ક્ષેત્રો (_F)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્રની આનુવંશિકતા (_H)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "સામાન્ય નામઃ "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
msgstr "ગતિશીલ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "ડેનિશ"
+msgstr "વિગતો"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Expires On:"
-msgstr "મુદત પૂરી થઇઃ "
+msgstr "પર મુદત પૂરી થઇઃ "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "ક્ષેત્રની કિંમત (_V)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
@@ -591,33 +590,32 @@ msgstr "સામાન્ય"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "પર પ્રકાશિત થયેલઃ "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 આંગળીની છાપઃ "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "સંસ્થાઃ "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "સંસ્થાકીય એકમઃ "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 આંગળીની છાપ:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "અનુક્રમ સંખ્યાઃ "
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
@@ -626,11 +624,11 @@ msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>આપોઆપ</b> (_A)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>અલગ સંગ્રહપદ્ધતિ વાપરોઃ </b> (_U)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
@@ -645,7 +643,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "ડાઉનલોડ વ્યવસ્થાપક"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:1012
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Find"
msgstr "શોધો"
@@ -658,13 +656,12 @@ msgid "Personal Data Manager"
msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી વ્યવસ્થાપક"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Text Encoding"
-msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
+msgstr "લખાણ સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજ દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ સંગ્રહપદ્ધતિ વાપરો"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
@@ -688,83 +685,73 @@ msgstr "ની ફરતે લપેટો (_W)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>રંગો</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "કુકીઓ"
+msgstr "<b>કુકીઓ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ડાઉનલોડ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
+msgstr "<b>સંગ્રહપધ્ધતિઓ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ફોન્ટ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "ઘર પાનું"
+msgstr "<b>ઘર પાનું</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "ભાષાઓ"
+msgstr "<b>ભાષાઓ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "&lt;b&gt;કામચલાઉ ફાઇલો&lt;/b&gt;"
+msgstr "<b>કામચલાઉ ફાઇલો</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>વેબ સમાવિષ્ટો</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgstr "ફાઈલો આપોઆપ ખોલો અને ડાઉનલોડ કરો (_u)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Add Language"
-msgstr "ભાષા"
+msgstr "ભાષા ઉમેરો"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "હંમેશા ડૅસ્કટાૅપ થીમના રંગો વાપરો (_w)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "પાૅપઅપ વિન્ડાૅને પરવાનગી આપો (_p)"
+msgstr "પાૅપઅપ વિન્ડાૅને પરવાનગી આપો (_w)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "હંમેશા આ ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો (_t)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Au_todetect:"
msgstr "આપોઆપ શોધો: (_t)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "સિસ્ટમની ભાષા"
+msgstr "ભાષા પસંદ કરોઃ "
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
msgstr "સાફ કરો (_e)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "De_fault:"
msgstr "મૂળભુત: (_D)"
@@ -781,9 +768,8 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For _Language:"
-msgstr "ભાષા: (_L)"
+msgstr "ભાષા માટે: (_L)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
@@ -814,12 +800,11 @@ msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ખાલી પાના પર સુયોજિત કરો (_B)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "શોધો... (_F)"
+msgstr "ઉમેરો... (_A)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:370
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367
msgid "_Address:"
msgstr "સરનામું: (_A)"
@@ -832,69 +817,64 @@ msgid "_Disk space:"
msgstr "ડિસ્કમાં જગ્યા: (_D)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Down"
-msgstr "થઇ ગયું."
+msgstr "નીચે (_D)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "_Download folder:"
-msgstr "કડીને ડાઉનલોડ કરો"
+msgstr "ફોલ્ડર ડાઉનલોડ કરોઃ (_D)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈઃ (_F)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "ફોન્ટનું ન્યૂનતમ માપ: (_i)"
+msgstr "ન્યૂનતમ માપ: (_M)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
-msgstr "હંમેશા અસ્વીકૃત (_N)"
+msgstr "હંમેશા અસ્વીકારો (_N)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "પાછું લાવો: (_R)"
+msgstr "દૂર કરો (_R)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:198
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
msgid "_Up"
msgstr "ઉપર (_U)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "ચલની પહોળાઈઃ (_V)"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ફુટરો</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>હેડરો</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "&lt;b&gt;હાંસિયાઓ (મિમિ માં)&lt;/b&gt;"
+msgstr "<b>હાંસિયાઓ (મિમિ માં)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>દિશા</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>પાનાનો વિસ્તાર</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>ને છાપો</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>માપ</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
@@ -946,14 +926,13 @@ msgid "Paper"
msgstr "પાનુ"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:1008
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Print"
msgstr "છાપવુ"
#: data/glade/print.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Print Setup"
-msgstr "છાપવુ"
+msgstr "છાપવાની સુયોજનાઓ"
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
@@ -964,9 +943,8 @@ msgid "_Bottom:"
msgstr "નીચે: (_B)"
#: data/glade/print.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Browse..."
-msgstr "વધારે... (_r)"
+msgstr "શોધો... (_B)"
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
@@ -989,7 +967,6 @@ msgid "_Letter"
msgstr "પત્ર (_L)"
#: data/glade/print.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Page address"
msgstr "પાના સરનામુ (_d)"
@@ -1132,9 +1109,8 @@ msgid "Select the Entire Document"
msgstr "સંપૂર્ણ દસ્તાવેજને પસંદ કરો"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Text _Encoding..."
-msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
+msgstr "લખાણ સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
@@ -1142,22 +1118,22 @@ msgstr "ચિત્રને પાશ્વ ભાગ તરીકે વા
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:141
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
msgid "_Find..."
msgstr "શોધો... (_F)"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:112
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
msgid "_Print..."
msgstr "છાપો... (_P)"
@@ -1176,7 +1152,7 @@ msgid "_Resume"
msgstr "પુનઃ આરંભ (_R)"
#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1193
+#: src/ephy-window.c:1132
msgid "Unknown"
msgstr "અજાણીતું"
@@ -1184,22 +1160,22 @@ msgstr "અજાણીતું"
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "છુટેલી %d સેકન્ડ વિશે"
+msgstr[1] "છુટેલી %d સેકન્ડો વિશે"
#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "છુટેલી %d મનિટ વિશે"
+msgstr[1] "છુટેલી %d મિનિટો વિશે"
#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ડાઉનલોડ"
+msgstr[1] "%d ડાઉનલોડ"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
#: embed/downloader-view.c:515
@@ -1207,9 +1183,8 @@ msgid "%"
msgstr "%"
#: embed/downloader-view.c:526
-#, fuzzy
msgid "File"
-msgstr "ફાઇલ (_F)"
+msgstr "ફાઇલ"
#: embed/downloader-view.c:540
msgid "Remaining"
@@ -1336,9 +1311,8 @@ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "સીરીલીક (_Windows-1251)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "સીરીલીક/રશિયન (_CP-866)"
+msgstr "સીરીલીક/રશિયન (IBM-866) (_R)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
@@ -1382,7 +1356,7 @@ msgstr "હિબુ઼઼ (_Windows-1255)"
#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "દેખીતુ હિબુ઼ (_V)(ISO-8859-8)"
+msgstr "દેખીતુ હિબુ઼ (ISO-8859-8) (_V)"
#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
@@ -1414,20 +1388,19 @@ msgstr "કોરીયાઇ (_UHC)"
#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "સેલ્ટીક (_C) (ISO-8859-14)"
+msgstr "સેલ્ટીક (ISO-8859-14) (_C)"
#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "આઇસલૅન્ડીક (_I) (MacIcelandic)"
+msgstr "આઇસલૅન્ડીક (MacIcelandic) (_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "નોર્ડીક (_N) (ISO-8859-10)"
+msgstr "નોર્ડીક (ISO-8859-10) (_N)"
#: embed/ephy-encodings.c:112
-#, fuzzy
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "ફારસી (_F) (MacFarsi)"
+msgstr "ફારસી (MacFarsi) (_P)"
#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
@@ -1435,15 +1408,15 @@ msgstr "ક્રોએશીયાઇ (Mac_Croatian)"
#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "રોમેનીયન (_R) (MacRomanian)"
+msgstr "રોમેનીયન (MacRomanian) (_R)"
#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "રોમેનીયન (_o) (ISO-8859-16)"
+msgstr "રોમેનીયન (ISO-8859-16) (_o)"
#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "દક્ષિણી યુરોપીયન (_E) (ISO-8859-3)"
+msgstr "દક્ષિણી યુરોપીયન (ISO-8859-3) (_E)"
#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Thai (TIS-_620)"
@@ -1455,7 +1428,7 @@ msgstr "થાઇ (IS_O-8859-11)"
#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "થાઇ (_T) (Windows-874)"
+msgstr "થાઇ (Windows-874) (_T)"
#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_IBM-857)"
@@ -1487,28 +1460,27 @@ msgstr "સીરીલીક/યુક્રેનિયન (Mac_Ukrainian)"
#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "વિયેતનામી (_TCVN)"
+msgstr "વિયેટનામી (_TCVN)"
#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "વિયેતનામી (_VISCII)"
+msgstr "વિયેટનામી (_VISCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "વિયેતનામી (V_PS)"
+msgstr "વિયેટનામી (V_PS)"
#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "વિયેતનામી (_Windows-1258)"
+msgstr "વિયેટનામી (_Windows-1258)"
#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "પાશ્ચાત્ય (_IBM-850)"
#: embed/ephy-encodings.c:134
-#, fuzzy
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "પાશ્ચાત્ય (I_SO-8859-1)"
+msgstr "પાશ્ચાત્ય (_ISO-8859-1)"
#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
@@ -1527,27 +1499,23 @@ msgstr "પાશ્ચાત્ય (_Windows-1252)"
#.
#: embed/ephy-encodings.c:142
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "અંગ્રેજી (_US-ASCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:143
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "યુનીકોડ (UTF-_7)"
+msgstr "યુનીકોડ (UTF-_16 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:144
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "યુનીકોડ (UTF-_7)"
+msgstr "યુનીકોડ (UTF-1_6 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:145
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "યુનીકોડ (UTF-_7)"
+msgstr "યુનીકોડ (UTF-_32 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:146
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "યુનીકોડ (UTF-_7)"
+msgstr "યુનીકોડ (UTF-3_2 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
@@ -1558,14 +1526,12 @@ msgid "Chinese"
msgstr "ચીની"
#: embed/ephy-encodings.c:150
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "ચીની સરળ કરેલુ (_HZ)"
+msgstr "ચીની સરળ કરેલુ"
#: embed/ephy-encodings.c:151
-#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક (Big_5)"
+msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક"
#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "East Asian"
@@ -1595,9 +1561,9 @@ msgstr "યુક્રેનિયન"
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "અજાણીતું"
+msgstr "અજાણીતું (%s)"
#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645
msgid "All"
@@ -1613,38 +1579,34 @@ msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "ખોલો"
+msgstr "ખોલો (_O)"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
-#, fuzzy
msgid "_Download"
-msgstr "કડી ડાઉનલોડ કરો"
+msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "_Save As..."
-msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_A)"
+msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_S)"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "ડાઉનલોડની વિગતો (_D)"
+msgstr "અસુરક્ષિત ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવી છે?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
+"આ પ્રકારની ફાઈલ કદાચ તમારા દસ્તાવેજમાં મોટા ભંગાણ પડે અથવા તમારુ ખાનગીપણુ તોડી નાખે. "
+"તેને સીધી રીતે ખોલવુ સુરક્ષિત નથી. એની જગ્યાએ કદાચ તમે એને સંગ્રહી શકો."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "ફાઇલના પ્રકારની ક્રિયા પસંદ કરો"
@@ -1653,20 +1615,23 @@ msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr ""
+"આ પ્રકારની ફાઈલને બ્રાઉઝરમાં સીધી રીતે જોવી શક્ય નથી. તમે અેને બીજા કાર્યક્રમની સાથે "
+"ખોલી અથવા સંગ્રહી શકો."
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Download the file?"
-msgstr "ડાઉનલોડની વિગતો (_D)"
+msgstr "ફાઈલ ડાઉનલોડ કરવી છે?"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
+"આ ફાઈલને જોવી શક્ય નથી કારણકે કોઈ કાર્યક્રમ કે જે એને ખોલી શકે તે સ્થાપિત "
+"થયો નથી. તમે એની જગ્યાએ સંગ્રહી શકો."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 src/ephy-toolbars-model.c:201
#: src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "શીર્ષક વગરનું"
@@ -1690,60 +1655,54 @@ msgstr ""
"શું તમે મૂળભુત જીનોમથી પ્રયત્ન કરવા ઇચ્છો છો?"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "All files"
-msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો"
+msgstr "બધી ફાઇલો"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
-#, fuzzy
msgid "HTML files"
-msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો"
+msgstr "HTML ફાઇલો"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "Text files"
-msgstr ""
+msgstr "લેખન ફાઈલો"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
-#, fuzzy
msgid "Image files"
-msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો"
+msgstr "ચિત્રની ફાઇલો"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "XML files"
-msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો"
+msgstr "XML ફાઇલો"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
-#, fuzzy
msgid "XUL files"
-msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો"
+msgstr "XUL ફાઇલો"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185
msgid "_Select Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો (_S)"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s માટેની ઓળખ રજૂ કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
+msgstr "તમારી પોતાની ઓળખ માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો."
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277
msgid "Certificate _Details"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્રની વિગતો (_D)"
#. Add the buttons
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "_Accept"
-msgstr "હંમેશા સ્વીકારો (_A)"
+msgstr "સ્વીકારો (_A)"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
#, c-format
@@ -1752,15 +1711,17 @@ msgid ""
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
+"સાઈટ %s એ %s માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ "
+"તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે તમારી ખાતરીપૂર્વકની માહિતી મેળવવા માટે."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "જાે તમને %s અને %s પર વિશ્વાસ હોય તો તમે ફક્ત સુરક્ષાની જાણકારી સ્વીકારી શકો."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "શું તમે ખોટી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માગો છો?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
@@ -1768,220 +1729,220 @@ msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
+"તમારુ બ્રાઉઝર %s પર વિશ્વાસ કરવા અસમર્થ હતુ. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ "
+"તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે તમારી ખાતરીપૂર્વકની માહિતી મેળવવા માટે."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %s."
msgstr ""
+"જો તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે %s સાથે જોડાયા છો તો જ તમે સાઈટ સાથે સંપર્ક કરી શકાે છો."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "શું તમે અવિશ્વાસુ સાઈટ સાથે સંપર્ક સાધવા માંગો છો?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
+msgstr "આ સાઈટ માટે આ સંદેશો ફરીથી બતાવશો નહિ (_D)"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "સંપર્ક કરો (_n)"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "સમય મર્યાદા પૂરી થયેલ હોય તેવી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માંગો છો?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s માટેની સુરક્ષા જાણકારીની સમયમર્યાદા %s પર પૂરી થાય છે."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
+msgstr "હજુ સુધી માન્ય સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારાઈ નથી?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s માટેની સુરક્ષા જાણકારી %s સુધી માન્ય નથી."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b %Y"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "તમારે ખાતરી કરવી જોઈએ કે તમારા કેમ્પ્યુટરનો સમય સાચો છે ને."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s સાથે સંપર્ક સાધી શકાતો નથી."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "%s માંથી CRL ને સુધારવાની જરુર છે."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
+msgstr "મદદ માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "CA પર વિશ્વાસ કરો (_T)"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
+msgstr "ઓળખ માટે %s પર વિશ્વાસ કરોઃ "
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "શું નવા પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ કરો છો?"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
+"પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ મૂકતા પહેલા તમારે ચકાસવુ જોઈએ કે પ્રમાણપત્ર સર્વાધિકારવાળુ છે."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
-#, fuzzy
msgid "_Web sites"
-msgstr "પાશ્ચાત્ય (_W)"
+msgstr "વેબ સાઈટો (_W)"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+msgstr "સોફ્ટવેર બનાવનારાઓ (_S)"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલેથી જ હાજર છે."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
-#, fuzzy
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "આ ફાઇલનો હજુ સુધી સંગ્રહ થયો નથી."
+msgstr "પ્રમાણપત્રનો પહેલેથી જ આયાત થઈ ગયો છે."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "બેક-અપ પ્રમાણપત્રો (_B)"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "પાસવર્ડ પસંદ કરો."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્રમાણપત્રની સુરક્ષા કરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "પાસવર્ડ"
+msgstr "પાસવર્ડઃ (_P)"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરોઃ (_f)"
#. TODO: We need a better password quality meter
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
-#, fuzzy
msgid "Password quality:"
-msgstr "પાસવર્ડ"
+msgstr "પાસવર્ડની ગુણવત્તાઃ "
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્રની આયાત કરો"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "પાસવર્ડ જરુરી છે."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "CRL ની સફળતાપૂર્વક આયાત થઈ."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "CRL ની આયાત થઈઃ "
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
-#, fuzzy
msgid "Unit:"
-msgstr "શીર્ષક વગરનું"
+msgstr "એકમઃ "
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "પછી સુધારોઃ "
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
-#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "કુકીના ગુણધર્મો"
+msgstr "પ્રમાણપત્રના ગુણધર્મો"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "નીચેના વપરાશો માટે આ પ્રમાણપત્ર ચકાસાઈ ગયુ છેઃ "
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે નિરર્થક છે."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તેની સમયમર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ છે."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે વિશ્વાસુ નથી."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે મુદ્દો વિશ્વાસુ નથી."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે મુદ્દો ઘડનાર અજાણ્યો છે."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
+"આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે CA પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "અજાણ્યા કારણોને લીધે આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "ખાનગી કી બનાવી રહ્યુ છે."
#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
+"જ્યાં સુધી નવી ખાનગી કી બની ન જાય ત્યાં સુધી મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ. આ પ્રક્રિયા થોડી "
+"મિનિટો લેશે."
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
-"અૅપીફની અત્યારે વાપરી શકાતું નથી. મોઝીલાની શરુઆત થઇ શકતી નથીતમારા "
+"અૅપીફની અત્યારે વાપરી શકાતું નથી. મોઝીલાની શરુઆત થઇ શકતી નથી. તમારા "
"MOZILLA_FIVE_HOME ક્ષેત્રીય ચલને ચકાસો."
#. *
@@ -1997,12 +1958,11 @@ msgstr ""
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
msgid "system-language"
-msgstr "gu"
+msgstr "ગુજરાતી"
#: embed/print-dialog.c:289
-#, fuzzy
msgid "Print to"
-msgstr "છાપવુ"
+msgstr "માં છાપો"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
#, c-format
@@ -2020,23 +1980,23 @@ msgid ""
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
+"જીકાૅન્ફ ભૂલ:\n"
+" %s\n"
+"હવે પછીની બધી ભૂલો માત્ર ટર્મિનલ પર દર્શાવાયેલ છે"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
-#, fuzzy
msgid "GConf Error"
-msgstr ""
-"જીકાૅન્ફ ભૂલ:\n"
-" %s"
+msgstr "જીકાૅન્ફ ભૂલ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી કાઢી નાખો (_R)"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552
msgid "Separator"
msgstr "વિભાજક"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2046,14 +2006,13 @@ msgstr ""
#. The name of the default downloads folder
#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
-#, fuzzy
msgid "Downloads"
-msgstr "કડી ડાઉનલોડ કરો"
+msgstr "ડાઉનલોડ"
#: lib/ephy-file-helpers.c:164
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
-msgstr "%s ફાઇલ શોધવામાં નિષ્ફળ"
+msgstr "%s શોધવામાં નિષ્ફળ ગયુ"
#: lib/ephy-file-helpers.c:229
#, c-format
@@ -2128,7 +2087,7 @@ msgid "Traditional Chinese"
msgstr "પારમ્પરિક ચીની"
#: lib/ephy-langs.c:45
-#, fuzzy
+
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "પારમ્પરિક ચીની"
@@ -2181,9 +2140,8 @@ msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
-#, fuzzy
msgid "Failed"
-msgstr "ફાઇલ (_F)"
+msgstr "નિષ્ફળ ગયુ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
@@ -2195,27 +2153,27 @@ msgstr "%s:"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ગુણધર્મો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:351
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "શીર્ષક: (_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:393
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "મુદ્દાઓ: (_p)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:402
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટીમાં બતાવો (_S)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_View"
-msgstr "જોવું (_V)"
+msgstr "જુઓ (_V)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
@@ -2251,7 +2209,7 @@ msgstr "પસંદ કરેલ બુકમાર્કને નવા ટ
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
-msgstr "નવું નામ આપો... (_R)"
+msgstr "ફરીથી નામ આપો... (_R)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
@@ -2282,7 +2240,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "બુકમાર્કને બીજા કોઇક બ્રાઉઝર અથવા બુકમાર્ક ફાઇલમાંથી આયાત કરો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
@@ -2292,28 +2250,28 @@ msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડો બંધ કરો"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Cu_t"
msgstr "કાપો (_t)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Cut the selection"
msgstr "પસંદ કરાયેલને કાપો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
msgstr "નકલ કરો (_C)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Copy the selection"
msgstr "પસંદ કરાયેલની નકલ કરો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
msgstr "ચોંટાડો (_P)"
@@ -2322,7 +2280,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ક્લિપબાૅર્ડને ચોંટાડો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
@@ -2333,7 +2291,7 @@ msgstr "બધા જ બુકમાર્ક અથવા લખાણને
#. Help Menu
#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
@@ -2342,12 +2300,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "બુકમાર્ક માટેની મદદ દેખાડો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_About"
msgstr "વિશે: (_A)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
@@ -2382,7 +2340,7 @@ msgid "Type a topic"
msgstr "મુદ્દ્ો છાપો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
-#, fuzzy
+
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "બુકમાર્ક આયાત કરો"
@@ -2399,9 +2357,8 @@ msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "મોઝિલા બુકમાર્ક"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-#, fuzzy
msgid "Firebird bookmarks"
-msgstr "વેબ બુકમાર્ક"
+msgstr "ફાયરબર્ડ બુકમાર્કો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
@@ -2413,7 +2370,7 @@ msgstr "કાૅનકરર બુકમાર્ક"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import from a file"
-msgstr ""
+msgstr "ફાઈલમાંથી આયાત કરો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
@@ -2432,7 +2389,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "શોધો: (_S)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1014
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
msgid "Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક"
@@ -2448,18 +2405,14 @@ msgstr "શીર્ષક"
msgid "Address"
msgstr "સરનામું"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
msgstr "વૅબ શોધો"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
@@ -2494,7 +2447,6 @@ msgid "Not Categorized"
msgstr "વર્ગીકરણ કરાયા વગરનું"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
-#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો... (_k)"
@@ -2517,23 +2469,20 @@ msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
-#, fuzzy
msgid "Encodings"
-msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
+msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિઓ (_E)"
#: src/ephy-encoding-menu.c:379
-#, fuzzy
msgid "_Other..."
-msgstr "બીજા (_O)"
+msgstr "અન્ય... (_O)"
#: src/ephy-encoding-menu.c:380
-#, fuzzy
msgid "Other encodings"
-msgstr "મૂળભુત સંગ્રહપધ્ધતિ"
+msgstr "અન્ય સંગ્રહપધ્ધતિ"
#: src/ephy-encoding-menu.c:387
msgid "_Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "આપોઆપ (_A)"
#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
msgid "Go"
@@ -2588,7 +2537,6 @@ msgid "Show only the address column"
msgstr "ફક્ત સરનામાના ખાના દેખાડો"
#: src/ephy-history-window.c:246
-#, fuzzy
msgid "Clear History"
msgstr "ઇતિહાસ ભૂંસી નાખો (_l)"
@@ -2604,11 +2552,11 @@ msgstr "બ્રાઉઝ ઇતિહાસ ભૂંસવો છે?"
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "બ્રાઉઝ ઇતિહાસ ભૂંસવાથી બધી ઇતિહાસની કડી કાયમા રીતે ભૂંસાઇ જશે."
+msgstr "બ્રાઉઝ ઇતિહાસ ભૂંસવાથી બધી ઇતિહાસની કડી કાયમી રીતે ભૂંસાઇ જશે."
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "આજે"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
@@ -2616,8 +2564,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "છેલ્લો %d દિવસ"
+msgstr[1] "છેલ્લા %d દિવસો"
#: src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
@@ -2625,52 +2573,50 @@ msgstr "ઇતિહાસ"
#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
-msgstr "સાઇટ"
+msgstr "સાઇટો"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "હયાત અૅપીફની વિન્ડોમાં નવું ટૅબ ખોલો"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "અૅપીફનીને આખી સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ખોલો"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr "આપેલ સત્રની ફાઇલને લાવો"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
msgstr "ફાઇલ"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (કોઇપણ વિન્ડો ખોલો નહીં)"
# libgnomeui/gnome-href.c:118
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
-#, fuzzy
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "બુકમાર્કને બીજા કોઇક બ્રાઉઝર અથવા બુકમાર્ક ફાઇલમાંથી આયાત કરો"
+msgstr "આપેલ ફાઈલમાંથી બુકમાર્ક આયાત કરો"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "બુકમાર્ક સંપાદક ચાલુ કરો"
-#: src/ephy-main.c:74
-#, fuzzy
+#: src/ephy-main.c:73
msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "નોટિલસ દર્શક દ્વારા આંતરિક રીતે ઉપયોગમાં લેવાતું"
+msgstr "બોનોબો ઈન્ટરફેસ દ્વારા આંતરિક રીતે ઉપયોગમાં લેવાતું"
-#: src/ephy-main.c:109
+#: src/ephy-main.c:108
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "અૅપીફની વૅબ બ્રાઉઝર"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "અૅફી"
@@ -2702,534 +2648,531 @@ msgid ""
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
+"GNOME_Epiphany_Automation.server ફાઈલનું સ્થાન બોનોબો મેળવી શક્યુ નથી. તમે "
+"બોનોબો સર્વર ફાઈલો માટે શોધ પથ રુપરેખાંકિત કરવા માટે bonobo-activation-sysconf "
+"વાપરી શકાે છો."
#: src/ephy-shell.c:364
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
+"ઓટોમેશન સર્વર પાસે નોંધણી કરાવતી વખતે બોનોબોની અનિચ્છનીય ભૂલને કારણે એપીફની હવે "
+"પછી વાપરી શકાશે નહિ"
#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
+"ઓટોમેશન વસ્તુ પાસે સ્થિત કરાવતી વખતે બોનોબોની અનિચ્છનીય ભૂલને કારણે એપીફની હવે "
+"પછી વાપરી શકાશે નહિ"
-#: src/ephy-tab.c:369 src/ephy-tab.c:1208 src/ephy-tab.c:1378
+#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370
msgid "Blank page"
msgstr "ખાલી પાનું"
-#: src/ephy-tab.c:774
+#: src/ephy-tab.c:772
msgid "site"
msgstr "સાઇટ"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:796
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s ની તરફ કરી રહ્યા છે..."
-#: src/ephy-tab.c:802
+#: src/ephy-tab.c:800
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s માંથી માહિતી મોકલી રહ્યા છે..."
-#: src/ephy-tab.c:806
+#: src/ephy-tab.c:804
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s તરફથી સત્તાના હક માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે.."
-#: src/ephy-tab.c:814
+#: src/ephy-tab.c:812
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s લાવી રહ્યા છે...."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક (_B)"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"
-#: src/ephy-window.c:88
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:81
msgid "T_ools"
-msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
+msgstr "સાધનો (_o)"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
-msgstr "ટૅબ (_T)"
+msgstr "ટૅબો (_T)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો (_N)"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
msgstr "નવું ટૅબ (_T)"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
-msgstr "નવો ટૅબ ખોલો"
+msgstr "નવી ટૅબ ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
msgstr "ખોલો... (_O)"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
msgstr "ફાઇલ ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_A)"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનું સંગ્રહિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:106
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "છાપો... (_P)"
+msgstr "છાપવાના સુયોજનો... (_P)"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "છાપવા માટે પાનાના સુયોજનો સુયોજિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:109
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
+msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
-#: src/ephy-window.c:110
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Print preview"
-msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
+msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "S_end To..."
msgstr "માં મોકલવું... (_e)"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનાની કડી મોકલો"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Close this window"
msgstr "આ વિન્ડો બંધ કરો"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:123
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
-msgstr "યુનીકોડ (_U)"
+msgstr "છેલ્લુ રદ કરો (_U)"
-#: src/ephy-window.c:124
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Undo the last action"
-msgstr "ફાઇલના પ્રકારની ક્રિયા પસંદ કરો"
+msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "ફરીથી કરો (_d)"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "છેલ્લી રદ કરેલી પ્રક્રિયાઓ ફરીથી કરો"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "ક્લિપબાૅર્ડને ચોંટાડો"
+msgstr "ક્લિપબાૅર્ડમાં ચોંટાડો"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Select the entire page"
msgstr "આખા પાનાને પસંદ કરો"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "પાનામાંથી શબ્દ કે શબ્દસમૂહ ને શોધો"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "શબ્દ કે શબ્દસમૂહની પછીની ઉપસ્થિતિ શોધો"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "શબ્દ કે શબ્દસમૂહની પહેલાની ઉપસ્થિતિ શોધો"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી (_e)"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "કૂકી અને પાસવર્ડ જૂઓ અને દૂર કરો"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "T_oolbars"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Customize toolbars"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાં જોઇએ તેવા ફેરફાર કરો"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "P_references"
msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Configure the web browser"
msgstr "વૅબ બ્રાઉઝરનું રુપરેખાંકન કરો"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Stop"
msgstr "અટકાવો (_S)"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "વર્તમાન માહિતીને મોકલવાનું બંધ કરો"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Reload"
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનાની નવીનતમ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Zoom _In"
msgstr "મોટું કરો (_I)"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Increase the text size"
-msgstr "લખાણનું માપ વધારો "
+msgstr "લખાણનું માપ વધારો"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _Out"
msgstr "નાનું કરો (_O)"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Decrease the text size"
msgstr "લખાણનું માપ આેછું કરો"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Use the normal text size"
msgstr "લખાણ માટે સામાન્ય માપ વાપરો"
-#: src/ephy-window.c:176
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
+msgstr "લખાણની સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "લખાણની સંગ્રહપદ્ધતિ બદલો"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Page Source"
msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત (_P)"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "View the source code of the page"
msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત કોડ જુઆે"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો... (_A)"
-#: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "વર્તમાન પાના માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડો ખોલો"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Back"
msgstr "પાછા (_B)"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "પહેલા જોયેલા પાના પર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ (_F)"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "પછી જોયેલા પાના પર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go up one level"
msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Home"
msgstr "ઘર (_H)"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Go to the home page"
msgstr "ઘર પાના પર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Location..."
msgstr "જગ્યા... (_L)"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Go to a specified location"
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ જગ્યાએ જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "H_istory"
msgstr "ઇતિહાસ (_i)"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Open the history window"
msgstr "ઇતિહાસની વિન્ડો ખોલો"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Previous Tab"
msgstr "પહેલાનું ટૅબ (_P)"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Activate previous tab"
msgstr "પહેલાના ટૅબને કાર્યરત કરો"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Next Tab"
msgstr "પછીના ટૅબ (_N)"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Activate next tab"
msgstr "પછીના ટૅબને કાર્યરત કરો"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ટૅબને ડાબે ખસેડો (_L)"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move current tab to left"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને ડાબે ખસેડો"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો (_R)"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Move current tab to right"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ટૅબને છૂટી પાડો (_D)"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Detach current tab"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને છૂટુ પાડો"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Display web browser help"
msgstr "વૅબ બ્રાઉઝરની મદદ દર્શાવો"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "સાધનપટ્ટી દર્શાવો અથવા છૂપાડો"
+msgstr "સાધનપટ્ટી દર્શાવો અથવા છુપાડો"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટી (_B)"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટી દેખાડો અથવા છૂપાડો"
+msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટી દેખાડો અથવા છુપાડો"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "St_atusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_a)"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દેખાડો અથવા છૂપાડો"
+msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દેખાડો અથવા છુપાડો"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "આખી સ્ક્રીન (_F)"
+msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "આખી સ્ક્રીન પર શોધો"
+msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન પર શોધો"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
-#: src/ephy-window.c:253
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Selection Caret"
-msgstr "પસંદગી (_S)"
+msgstr "પસંદગી કેરેટ (_S)"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Save Background As..."
-msgstr "પાશ્વના ભાગને આ રીતે સંગ્રહિત કરો... (_S)"
+msgstr "પાશ્વ ભાગને આ રીતે સંગ્રહિત કરો... (_S)"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો... (_k)"
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Frame"
msgstr "ચોકઠુ ખોલો (_O)"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "ચોકઠાને નવી વિન્ડાેમાં ખોલો (_N)"
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "ચોકઠાને નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "કડીને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_N)"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "કડીને નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)"
-#: src/ephy-window.c:282
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Download Link"
msgstr "કડી ડાઉનલોડ કરો"
-#: src/ephy-window.c:284
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_A)"
+msgstr "કડીનો આ રીતે સંગ્રહ કરો... (_A)"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "કડીને બુકમાર્ક કરો... (_B)"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "કડીના સરનામાની નકલ કરો (_C)"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Open _Image"
msgstr "ચિત્રને ખોલો (_I)"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "ચિત્રને નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "ચિત્રને નવી ટૅબમાં ખોલો (_a)"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહિત કરો... (_S)"
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ચિત્રને પાશ્વ ભાગ તરીકે વાપરો (_U)"
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ચિત્રના સરનામાની નકલ કરો (_m)"
-#: src/ephy-window.c:545
+#: src/ephy-window.c:584
msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "અખી સ્ક્રીનની સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો"
+msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીનની સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળો"
-#: src/ephy-window.c:619
+#: src/ephy-window.c:658
msgid "_Close document"
-msgstr ""
+msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો (_C)"
-#: src/ephy-window.c:646
+#: src/ephy-window.c:685
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
+msgstr "ફોર્મના ઘટકો બનાવવા માટે ત્યાં જમા નહિ કરાવેલા બદલાવો છે."
-#: src/ephy-window.c:647
+#: src/ephy-window.c:686
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "જો તમે કોઈપણ રીતે દસ્તાવેજ પસંદ કરો, તો તમે તેની માહિતી ગુમાવી દેશો."
-#: src/ephy-window.c:1004 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:420
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420
msgid "Save As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:1010
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક"
-#: src/ephy-window.c:1196
+#: src/ephy-window.c:1135
msgid "Insecure"
msgstr "અસુરક્ષિત"
-#: src/ephy-window.c:1199
+#: src/ephy-window.c:1138
msgid "Broken"
msgstr "તૂટેલું"
-#: src/ephy-window.c:1202
+#: src/ephy-window.c:1141
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
-#: src/ephy-window.c:1206
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Low"
msgstr "ઓછું"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1149
msgid "High"
msgstr "વધારે"
-#: src/ephy-window.c:1220
+#: src/ephy-window.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3238,7 +3181,7 @@ msgstr ""
"સુરક્ષા સ્તર: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1226
+#: src/ephy-window.c:1165
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "સુરક્ષા સ્તર %s"
@@ -3272,9 +3215,8 @@ msgid "Cookie Properties"
msgstr "કુકીના ગુણધર્મો"
#: src/pdm-dialog.c:884
-#, fuzzy
msgid "Content:"
-msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
+msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓઃ "
#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
@@ -3293,7 +3235,6 @@ msgid "No"
msgstr "ના"
#: src/pdm-dialog.c:929
-#, fuzzy
msgid "Expires:"
msgstr "મુદત પૂરી થઇઃ "
@@ -3510,7 +3451,7 @@ msgstr "સ્વીડીશ"
#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
-msgstr "વિયેતનામી"
+msgstr "વિયેટનામી"
#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
@@ -3526,18 +3467,16 @@ msgstr "કસ્ટમ [%s]"
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
#: src/prefs-dialog.c:1102
-#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "ઘર (_H)"
+msgstr "ઘર"
#: src/prefs-dialog.c:1111
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "ડેસ્કટોપ"
#: src/prefs-dialog.c:1322
-#, fuzzy
msgid "Select a directory"
-msgstr "ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં નિષ્ફળ."
+msgstr "ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
#: src/toolbar.c:332
msgid "Back"
@@ -3591,21 +3530,27 @@ msgstr "સરનામાના દાખલાઓમાં દાખલ કર
msgid "Check this out!"
msgstr "આને જુઓ!"
-#: src/window-commands.c:851
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
-#: src/window-commands.c:873
+#: src/window-commands.c:903
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "નવી સાધનપટ્ટી ઉમેરો (_A)"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:924
-#, fuzzy
+#: src/window-commands.c:954
msgid "translator-credits"
-msgstr "Magnet"
+msgstr ""
+"નીરવ <nirav@magnet-i.com>\n"
+"અંકિત <ankit644@linux.net>\n"
+"અંકુર <ankur_surti@linux.net>\n"
+"અતિત <shahatit_84@linux.net>\n"
+"ભાવિન <bhavinshah@linux.net>\n"
+"કાર્તિક <kartik_mistry@linux.net>\n"
+"ખુશ્બુ <khushbu_hi21@yahoo.co.in>\n"
+"શ્વેતા <sweta2782@yahoo.co.in>."
-#: src/window-commands.c:954
+#: src/window-commands.c:984
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "મોઝિલા આધરિત જીનોમ બ્રાઉઝર"