diff options
author | Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> | 2004-03-23 02:36:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Åsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org> | 2004-03-23 02:36:23 +0800 |
commit | 951f32629df9fe34e7e8f5de6a1f8915e6553da5 (patch) | |
tree | 8c173ec8a2489bb5d88191a49313c8174ccb9fc4 | |
parent | f2c1e398a9bd8508d72f09e522f05c49b58f3c69 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-951f32629df9fe34e7e8f5de6a1f8915e6553da5.tar gsoc2013-epiphany-951f32629df9fe34e7e8f5de6a1f8915e6553da5.tar.gz gsoc2013-epiphany-951f32629df9fe34e7e8f5de6a1f8915e6553da5.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-951f32629df9fe34e7e8f5de6a1f8915e6553da5.tar.lz gsoc2013-epiphany-951f32629df9fe34e7e8f5de6a1f8915e6553da5.tar.xz gsoc2013-epiphany-951f32629df9fe34e7e8f5de6a1f8915e6553da5.tar.zst gsoc2013-epiphany-951f32629df9fe34e7e8f5de6a1f8915e6553da5.zip |
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2004-03-22 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
-rw-r--r-- | po/nn.po | 232 |
1 files changed, 117 insertions, 115 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-22 16:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-22 17:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-22 19:35+0100\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Sertifikat_hierarki" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "Vanleg namn:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr[1] "Om lag %d minutt att" #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "% d nedlasting" +msgstr[0] "%d nedlasting" msgstr[1] "%d nedlastingar" #: embed/downloader-view.c:515 @@ -1328,15 +1328,15 @@ msgstr "Gresk (_Windows-1253)" #: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "" +msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" #: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "" +msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" #: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "" +msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" #: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_IBM-862)" @@ -1408,11 +1408,11 @@ msgstr "Kroatisk (Mac_Croatian)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "" +msgstr "_Rumensk (MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "" +msgstr "R_umensk (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" @@ -1807,14 +1807,14 @@ msgstr "Stol på at %s kan identifisera:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Stol på ny sertifikatsautoritet (CA)?" +msgstr "Stol på ny sertifiseringsinstans (CA)?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -"Før du vel å stola på ein sertifikatsautoritt (CA) bør du kontrollera at " +"Før du vel å stola på ein sertifiseringsinstans (CA) bør du kontrollera at " "sertifikatet er autentisk." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 @@ -2073,15 +2073,15 @@ msgstr "Hebraisk" #: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" -msgstr "Kinesisk – forenkla" +msgstr "Forenkla kinesisk" #: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" -msgstr "Tamilsk" +msgstr "Tamil" #: lib/ephy-langs.c:42 msgid "Thai" -msgstr "Thailandsk" +msgstr "Thai" #: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" @@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "100 %" #: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" -msgstr "125%" +msgstr "125 %" #: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" @@ -2125,7 +2125,7 @@ msgstr "150 %" #: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" -msgstr "175%" +msgstr "175 %" #: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" @@ -2133,7 +2133,7 @@ msgstr "200 %" #: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" -msgstr "300%" +msgstr "300 %" #: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" @@ -2458,7 +2458,7 @@ msgstr "Legg til bokmerke" #. #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:306 msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "" +msgstr "To like bokmerke" #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:336 #, c-format @@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "Importer bokmerke frå den oppgjevne fila" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Opna bokmerkeredigeraren" +msgstr "Opna bokmerkeredigeringa" #: src/ephy-main.c:74 msgid "Used internally by the bonobo interface" @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "_Utskriftsoppsett ..." #: src/ephy-window.c:107 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "Vel sideinnstillingar for utskrift" #: src/ephy-window.c:109 msgid "Print Pre_view" @@ -2766,11 +2766,11 @@ msgstr "Skriv ut gjeldande side" #: src/ephy-window.c:115 msgid "S_end To..." -msgstr "" +msgstr "S_end til ..." #: src/ephy-window.c:116 msgid "Send a link of the current page" -msgstr "" +msgstr "Send ei lenkje til den aktive sida" #: src/ephy-window.c:119 msgid "Close this window" @@ -2787,23 +2787,23 @@ msgstr "Gjer om siste handling" #: src/ephy-window.c:126 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "G_jer om" #: src/ephy-window.c:127 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Gjer den sist angra handlinga likevel" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Paste clipboard" -msgstr "" +msgstr "Lim inn frå utklippstavla" #: src/ephy-window.c:139 msgid "Select the entire page" -msgstr "" +msgstr "Merk heile sida" #: src/ephy-window.c:142 msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "" +msgstr "Finn ord eller frase i sida" #: src/ephy-window.c:144 msgid "Find Ne_xt" @@ -2811,7 +2811,7 @@ msgstr "Finn nes_te" #: src/ephy-window.c:145 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "Finn neste tilfelle av ordet eller frasen" #: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Pre_vious" @@ -2819,31 +2819,31 @@ msgstr "Finn f_ørre" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "Finn førre tilfelle av ordet eller frasen" #: src/ephy-window.c:150 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "" +msgstr "P_ersonlege data" #: src/ephy-window.c:151 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "" +msgstr "Vis og fjern informasjonskapslar og passord" #: src/ephy-window.c:153 msgid "T_oolbars" -msgstr "" +msgstr "Verkt_øylinjer" #: src/ephy-window.c:154 msgid "Customize toolbars" -msgstr "" +msgstr "Tilpass verktøylinjer" #: src/ephy-window.c:156 msgid "P_references" -msgstr "" +msgstr "_Innstillingar" #: src/ephy-window.c:157 msgid "Configure the web browser" -msgstr "" +msgstr "Still inn nettlesaren" #. View menu #: src/ephy-window.c:161 @@ -2868,7 +2868,7 @@ msgstr "For_størr" #: src/ephy-window.c:168 msgid "Increase the text size" -msgstr "" +msgstr "Gjer teksten større" #: src/ephy-window.c:170 msgid "Zoom _Out" @@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "For_minsk" #: src/ephy-window.c:171 msgid "Decrease the text size" -msgstr "" +msgstr "Gjer teksten mindre" #: src/ephy-window.c:173 msgid "_Normal Size" @@ -2884,32 +2884,32 @@ msgstr "_Normal storleik" #: src/ephy-window.c:174 msgid "Use the normal text size" -msgstr "" +msgstr "Bruk vanleg tekststorleik" #: src/ephy-window.c:176 msgid "Text _Encoding" -msgstr "" +msgstr "T_ekstkoding" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "Endra tekstkodinga" #: src/ephy-window.c:179 msgid "_Page Source" -msgstr "" +msgstr "_Sidekjelde" #: src/ephy-window.c:180 msgid "View the source code of the page" -msgstr "" +msgstr "Vis kjeldekoden til sida" #. Bookmarks menu #: src/ephy-window.c:184 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "" +msgstr "_Legg til bokmerke ..." #: src/ephy-window.c:185 src/ephy-window.c:264 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "" +msgstr "Legg til eit bokmerke for denne sida" #: src/ephy-window.c:187 msgid "_Edit Bookmarks" @@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "R_ediger bokmerke" #: src/ephy-window.c:188 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "" +msgstr "Opna bokmerke-vindauget" #. Go menu #: src/ephy-window.c:192 @@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr "Til_bake" #: src/ephy-window.c:193 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "" +msgstr "Gå til den førre vitja sida" #: src/ephy-window.c:195 msgid "_Forward" @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "_Framover" #: src/ephy-window.c:196 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "" +msgstr "Gå til den neste vitja sida" #: src/ephy-window.c:199 msgid "Go up one level" @@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "_Heim" #: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the home page" -msgstr "" +msgstr "Gå til heimesida" #: src/ephy-window.c:204 msgid "_Location..." @@ -2954,15 +2954,15 @@ msgstr "_Adresse ..." #: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to a specified location" -msgstr "" +msgstr "Gå til ei bestemt adresse" #: src/ephy-window.c:207 msgid "H_istory" -msgstr "" +msgstr "L_ogg" #: src/ephy-window.c:208 msgid "Open the history window" -msgstr "" +msgstr "Opna loggvindauget" #. Tabs menu #: src/ephy-window.c:212 @@ -2971,7 +2971,7 @@ msgstr "_Førre arkfane" #: src/ephy-window.c:213 msgid "Activate previous tab" -msgstr "" +msgstr "Aktiver førre arkfane" #: src/ephy-window.c:215 msgid "_Next Tab" @@ -2979,35 +2979,35 @@ msgstr "_Neste arkfane" #: src/ephy-window.c:216 msgid "Activate next tab" -msgstr "" +msgstr "Aktiver neste arkfane" #: src/ephy-window.c:218 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +msgstr "Flytt arkfane til _venstre" #: src/ephy-window.c:219 msgid "Move current tab to left" -msgstr "" +msgstr "Flytt denne arkfana til venstre" #: src/ephy-window.c:221 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +msgstr "Flytt arkfane til _høgre" #: src/ephy-window.c:222 msgid "Move current tab to right" -msgstr "" +msgstr "Flytt denne arkfana til høgre" #: src/ephy-window.c:224 msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "_Riv laus arkfane" #: src/ephy-window.c:225 msgid "Detach current tab" -msgstr "" +msgstr "Riv laus denne arkfana" #: src/ephy-window.c:230 msgid "Display web browser help" -msgstr "" +msgstr "Vis hjelp for nettlesar" #. View Menu #: src/ephy-window.c:241 @@ -3016,15 +3016,15 @@ msgstr "_Verktøylinje" #: src/ephy-window.c:242 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "" +msgstr "Vis eller gøym verkøylinje" #: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "" +msgstr "_Bokmerkelinje" #: src/ephy-window.c:245 msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "" +msgstr "Vis eller gøym bokmerkelinje" #: src/ephy-window.c:247 msgid "St_atusbar" @@ -3032,41 +3032,41 @@ msgstr "St_atuslinje" #: src/ephy-window.c:248 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "" +msgstr "Vis eller gøym statuslinje" #: src/ephy-window.c:250 msgid "_Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Fullskjerm" #: src/ephy-window.c:251 msgid "Browse at full screen" -msgstr "" +msgstr "Surf i fullskjerm" #: src/ephy-window.c:253 msgid "Selection Caret" -msgstr "" +msgstr "Markør for merking" #. Document #: src/ephy-window.c:261 msgid "_Save Background As..." -msgstr "" +msgstr "_Lagra bakgrunn som ..." #: src/ephy-window.c:263 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "" +msgstr "Legg til bo_kmerke ..." #. Framed document #: src/ephy-window.c:268 msgid "_Open Frame" -msgstr "" +msgstr "_Opna ramme" #: src/ephy-window.c:270 msgid "Open Frame in _New Window" -msgstr "" +msgstr "Opna ramme i _nytt vindauge" #: src/ephy-window.c:272 msgid "Open Frame in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Opna ramme i ny _arkfane" #. Links #: src/ephy-window.c:276 @@ -3075,23 +3075,23 @@ msgstr "_Opna lenkje" #: src/ephy-window.c:278 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "" +msgstr "Opna lenkje i _nytt vindauge" #: src/ephy-window.c:280 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "" +msgstr "Opna lenkje i ny _arkfane" #: src/ephy-window.c:282 msgid "_Download Link" -msgstr "" +msgstr "Last ne_d lenkje" #: src/ephy-window.c:284 msgid "_Save Link As..." -msgstr "" +msgstr "Lagra lenkje _som ..." #: src/ephy-window.c:286 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "" +msgstr "Lag _bokmerke til lenkje ..." #: src/ephy-window.c:288 msgid "_Copy Link Address" @@ -3100,43 +3100,43 @@ msgstr "_Kopier lenkjeadresse" #. Images #: src/ephy-window.c:292 msgid "Open _Image" -msgstr "" +msgstr "Opna b_ilete" #: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Image in New _Window" -msgstr "" +msgstr "Opna bilete ii nytt _vindauge" #: src/ephy-window.c:296 msgid "Open Image in New T_ab" -msgstr "" +msgstr "Opna bilete i ny a_rkfane" #: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Image As..." -msgstr "" +msgstr "Lagra bilete _som ..." #: src/ephy-window.c:300 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "" +msgstr "Br_uk bilete som bakgrunn" #: src/ephy-window.c:302 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "" +msgstr "Kopier bile_teadresse" #: src/ephy-window.c:545 msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "Gå ut av fullskjerm" #: src/ephy-window.c:619 msgid "_Close document" -msgstr "" +msgstr "Lu_kk dokument" #: src/ephy-window.c:646 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +msgstr "Du har endra verdiar i skjemaelementa, men ikkje sendt dei inn." #: src/ephy-window.c:647 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Dersom du lukkar dokumentet likevel, vil du mista den informasjonen." #: src/ephy-window.c:1004 src/window-commands.c:395 msgid "Open" @@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr "Brukarnamn" #: src/pdm-dialog.c:869 msgid "Cookie Properties" -msgstr "" +msgstr "Eigenskapar til informasjonskapslar" #: src/pdm-dialog.c:884 msgid "Content:" @@ -3214,7 +3214,7 @@ msgstr "Sti:" #: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" -msgstr "Sikker:" +msgstr "Trygg:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" @@ -3230,27 +3230,27 @@ msgstr "Utgår:" #: src/pdm-dialog.c:940 msgid "End of current session" -msgstr "" +msgstr "Slutt på denne økta" #: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 msgid "Download link" -msgstr "" +msgstr "Last ned lenkje" #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" -msgstr "" +msgstr "Gå til fyrste sida" #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" -msgstr "" +msgstr "Gå til siste sida" #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" -msgstr "" +msgstr "Går til førre sida" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" -msgstr "Gå til neste side" +msgstr "Gå til neste sida" #: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" @@ -3258,7 +3258,7 @@ msgstr "Lukk" #: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" -msgstr "" +msgstr "Lukk førehandsvising av utskrift" #. * #. * please translate like this: "<your language> (System setting)" @@ -3269,7 +3269,7 @@ msgstr "" #. #: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" -msgstr "" +msgstr "Norsk nynorsk (systeminnstilling)" #: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" @@ -3297,7 +3297,7 @@ msgstr "Bulgarsk" #: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" -msgstr "" +msgstr "Kviterussisk" #: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" @@ -3333,7 +3333,7 @@ msgstr "Estisk" #: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" -msgstr "" +msgstr "Færøysk" #: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" @@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr "Fransk" #: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" -msgstr "" +msgstr "Galisisk" #: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" @@ -3389,11 +3389,11 @@ msgstr "Malayisk" #: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Norsk nynorsk" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "" +msgstr "Norsk bokmål" #: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" @@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr "Portugisisk" #: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "" +msgstr "Portugisisk (Brasil)" #: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" @@ -3417,7 +3417,7 @@ msgstr "Rumensk" #: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" -msgstr "" +msgstr "Skotsk" #: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" @@ -3450,7 +3450,7 @@ msgstr "Vallonsk" #: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Custom [%s]" -msgstr "" +msgstr "Sjølvvald (%s)" #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same @@ -3466,7 +3466,7 @@ msgstr "Skrivebord" #: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" -msgstr "" +msgstr "Vel ein katalog" #: src/toolbar.c:332 msgid "Back" @@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr "Tilbake" #: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Gå tilbake" #: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" @@ -3482,7 +3482,7 @@ msgstr "Fram" #: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" -msgstr "" +msgstr "Gå framover" #: src/toolbar.c:359 msgid "Up" @@ -3490,7 +3490,7 @@ msgstr "Opp" #: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" -msgstr "" +msgstr "Gå opp" #: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" @@ -3498,7 +3498,7 @@ msgstr "Adresseoppføring" #: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn ei adresse som skal opnast, eller ein frase som skal søkast etter på veven" #: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" @@ -3506,32 +3506,34 @@ msgstr "Vis større/mindre" #: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" -msgstr "" +msgstr "Endra tekststorleiken" #: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" -msgstr "" +msgstr "Sideikon" #: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "Gå til adressa i adressefeltet" #: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" -msgstr "" +msgstr "Sjå her!" #: src/window-commands.c:851 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "" +msgstr "Verktøylinjeredigering" #: src/window-commands.c:873 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Legg til ei ny verktøylinje" #. Translator credits #: src/window-commands.c:924 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n" +"Send kommentarar og feilmeldingar til i18n-nn@lister.ping.uio.no" #: src/window-commands.c:954 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" |