diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2004-02-06 08:37:00 +0800 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2004-02-06 08:37:00 +0800 |
commit | 5e88bd1e6ee13a3bb9c3f76e0c11af1272ca836b (patch) | |
tree | e47cd9e2efd8a80150b6886c92341c829962584b | |
parent | ffc8be713dce8d45b3e2d7862dc59b94577dcc34 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-5e88bd1e6ee13a3bb9c3f76e0c11af1272ca836b.tar gsoc2013-epiphany-5e88bd1e6ee13a3bb9c3f76e0c11af1272ca836b.tar.gz gsoc2013-epiphany-5e88bd1e6ee13a3bb9c3f76e0c11af1272ca836b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-5e88bd1e6ee13a3bb9c3f76e0c11af1272ca836b.tar.lz gsoc2013-epiphany-5e88bd1e6ee13a3bb9c3f76e0c11af1272ca836b.tar.xz gsoc2013-epiphany-5e88bd1e6ee13a3bb9c3f76e0c11af1272ca836b.tar.zst gsoc2013-epiphany-5e88bd1e6ee13a3bb9c3f76e0c11af1272ca836b.zip |
Updated Portuguese translation.
2004-02-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1066 |
2 files changed, 632 insertions, 438 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index c6541621f..538407297 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-02-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2004-02-05 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. @@ -1,14 +1,14 @@ -# epiphany Portuguese translation. -# Copyright (C) 2003 epiphany +# epiphany's Portuguese translation. +# Copyright © 2003, 2004 epiphany # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003. +# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-30 02:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-30 03:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-06 00:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-06 00:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,18 +61,55 @@ msgid "Additional safe protocols" msgstr "Protocolos seguros adicionais" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 +msgid "Disable Arbitrary URLs" +msgstr "Desactivar URLs Arbitrários" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +msgid "Disable Bookmark Editing" +msgstr "Desactivar a Edição de Marcadores" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +msgid "Disable History" +msgstr "Desactivar o Histórico" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "Desactivar controlo de cor JavaScript" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "Desactivar controlo JavaScript sobre a cor da janela." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable Toolbar Editing" +msgstr "Desactivar a Edição da Barra de Ferramentas" + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Disable all historical information by disabling the back button, not " +"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"Desactivar toda a informação de histórico desactivando o botão de " +"retroceder, não permitir o acesso ao diálogo de histórico e escondendo " +"a lista de marcadores mais utilizados." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 +msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." +msgstr "Desactivar a possibilidade do utilizador editar os seus marcadores." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +msgstr "Desactivar a possibilidade do utilizador editar as barras de ferramentas." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." +msgstr "Desactivar a possibilidade do utilizador introduzir um URL no epiphany." + +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "Desactivar protocolos inseguros" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." @@ -80,11 +117,11 @@ msgstr "" "Inactiva a leitura de conteúdo através de protocolos inseguros. Protocolos " "seguros são http: e https:." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "Por omissão esconder barra de menu" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "Hide the menubar by default." msgstr "Por omissão esconder barra de menu." @@ -116,21 +153,17 @@ msgid "Always show the tab bar" msgstr "Apresentar sempre a barra de separadores" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Auto open downloads" -msgstr "Abrir downloads automaticamente" +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Downloads automáticos" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, " -"images, text documents, compressed files, etc." -msgstr "" -"Abrir automaticamente ficheiros cujo download foi feito e que sejam \"seguros\", " -"tais como vídeos, imagens, documentos de texto, ficheiros comprimidos, etc." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Voltar ao início ao procurar na página" +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Navegar com o cursor" + #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" msgstr "Aceitar cookie" @@ -340,7 +373,8 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" -"Apresentar a barra de separadores também quando apenas um separador está aberto." +"Apresentar a barra de separadores também quando apenas um separador está " +"aberto." #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" @@ -367,8 +401,8 @@ msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"A informação de marcadores apresentada na vista de edição. Valores válidos na " -"lista são \"address\" e \"title\"." +"A informação de marcadores apresentada na vista de edição. Valores válidos " +"na lista são \"address\" e \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" @@ -436,22 +470,35 @@ msgstr "" "na lista são \"address\", \"title\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:59 +msgid "Use caret browsing mode." +msgstr "Utilizar modo de navegação com cursor." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own colors" msgstr "Utilizar cores próprias" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use own fonts" msgstr "Utilizar fontes próprias" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Utilizar as suas próprias cores em vez das indicadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Utilizar as suas próprias fontes em vez das indicadas pela página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Quando os ficheiros não podem ser abertos pelo navegador é efectuado " +"automaticamente o download para a pasta de downloads e aberto na aplicação " +"adequada." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -459,39 +506,39 @@ msgstr "" "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\", \"current site" "\" e \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Se imprimir ou não a data no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Se imprimir ou não o endereço da página no cabeçalho." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Se imprimir ou não o número da página (x de total) no rodapé." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Se imprimir ou não o título da página no cabeçalho." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -525,8 +572,8 @@ msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Hierarquia do Certificado" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Common Name (CN):" -msgstr "Nome Comum (CN):" +msgid "Common Name:" +msgstr "Nome Comum:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -558,12 +605,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Impressão Digital MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "Organization (O):" -msgstr "Organização (O):" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +msgid "Organization:" +msgstr "Organização:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Organizational Unit (OU):" -msgstr "Unidade Organizacional (OU):" +msgid "Organizational Unit:" +msgstr "Unidade Organizacional:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" @@ -603,7 +651,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Gestor de Downloads" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:775 +#: src/ephy-window.c:966 msgid "Find" msgstr "Procurar" @@ -619,7 +667,7 @@ msgstr "Gestor de Dados Pessoais" msgid "Text Encoding" msgstr "Codificação de Texto" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Utilizar a codificação especificada pelo documento" @@ -631,7 +679,7 @@ msgstr "_Procurar:" msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:533 msgid "_Pause" msgstr "Pa_usa" @@ -700,8 +748,8 @@ msgid "Au_todetect:" msgstr "Auto-detec_tar:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Automatically open \"safe\" downloads" -msgstr "Abrir automaticamente downloads \"seguros\"" +msgid "Automatically download and open files" +msgstr "Efectuar downloads e abrir automaticamente os ficheiros" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" @@ -800,7 +848,7 @@ msgstr "_Nunca aceitar" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191 msgid "_Up" msgstr "Aci_ma" @@ -881,54 +929,54 @@ msgid "Page _numbers" msgstr "_Númeração das páginas" #: data/glade/print.glade.h:22 -msgid "Page a_ddress" -msgstr "En_dereço da página" - -#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:771 +#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 +#: src/ephy-window.c:962 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Print Setup" msgstr "Configuração de Impressão" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" msgstr "Tod_as as páginas" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Bottom:" msgstr "_Fundo:" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_Browse..." msgstr "_Consultar..." -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" msgstr "_Data" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" msgstr "_Ficheiro:" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" msgstr "Escala Cin_za" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" msgstr "Es_querda:" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "_Letter" +#: data/glade/print.glade.h:33 +msgid "_Page address" +msgstr "Endereço da _página" + #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "Di_reita:" @@ -1076,61 +1124,78 @@ msgstr "Utilizar Imagem Como Fundo" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:74 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134 msgid "_Find..." msgstr "_Procurar..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." -#: embed/downloader-view.c:221 +#: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:225 +#: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:948 +#: embed/downloader-view.c:299 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 +#: src/ephy-window.c:1147 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: embed/downloader-view.c:434 +#: embed/downloader-view.c:348 +#, c-format +msgid "About %d second left" +msgid_plural "About %d seconds left" +msgstr[0] "Cerca de %d segundo remanescente" +msgstr[1] "Cerca de %d segundos remanescentes" + +#: embed/downloader-view.c:356 +#, c-format +msgid "About %d minute left" +msgid_plural "About %d minutes left" +msgstr[0] "Cerca de %d minuto remanescente" +msgstr[1] "Cerca de %d minutos remanescentes" + +#: embed/downloader-view.c:363 +#, c-format +msgid "%d download" +msgid_plural "%d downloads" +msgstr[0] "%d download" +msgstr[1] "%d downloads" + +#: embed/downloader-view.c:461 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:444 +#: embed/downloader-view.c:471 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: embed/downloader-view.c:457 +#: embed/downloader-view.c:484 msgid "Remaining" msgstr "Remanescente" -#: embed/downloader-view.c:501 -msgid "Resume" -msgstr "Reiniciar" +#: embed/downloader-view.c:528 +msgid "_Resume" +msgstr "_Reiniciar" -#: embed/downloader-view.c:506 -msgid "Pause" -msgstr "Pausar" - -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:344 msgid "Save Image As" msgstr "Gravar Imagem Como" @@ -1138,7 +1203,7 @@ msgstr "Gravar Imagem Como" msgid "Save Page As" msgstr "Gravar Página Como" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:432 msgid "Save Background As" msgstr "Gravar Fundo Como" @@ -1391,116 +1456,193 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Unicode (UTF-_7)" -msgstr "Unicode (UTF-_7)" - -#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamita (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamita (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamita (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Ocidental (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Ocidental (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Ocidental (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Ocidental (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Ocidental (_Windows-1252)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. +#: embed/ephy-encodings.c:142 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Inglês (_US-ASCII)" + +#: embed/ephy-encodings.c:143 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:144 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:146 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês Simplificado" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinês Tradicional" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "East Asian" msgstr "Asiático Leste" -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136 +#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:156 msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158 +#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" -#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523 +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: embed/ephy-encodings.c:320 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Desconhecida (%s)" + +#: embed/ephy-history.c:485 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583 msgid "All" msgstr "Tudo" -#: embed/ephy-history.c:566 +#: embed/ephy-history.c:660 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: embed/ephy-history.c:572 +#: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201 -#: src/window-commands.c:339 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 msgid "Save" msgstr "Gravar" +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265 +msgid "_Save As..." +msgstr "Gravar _Como..." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:268 +msgid "_Download" +msgstr "_Download" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +msgid "Download the unsafe file?" +msgstr "Efectuar download do ficheiro inseguro?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +msgid "" +"This type of file could potentially damage your documents or invade your " +"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +msgstr "" +"Este tipo de ficheiro poderá potencialmente danificar os seus documentos " +"ou invadir a sua privacidade. Não é seguro abrí-lo directamente. Pode " +"em vez disso gravá-lo." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +msgid "Open the file in another application?" +msgstr "Abrir o ficheiro noutra aplicação?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +msgid "" +"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +"open it with another application or save it." +msgstr "" +"Não é possível visualizar directamente no navegador este tipo de ficheiro. " +"Pode abrí-lo com outra aplicação ou gravá-lo." + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +msgid "Download the file?" +msgstr "Efectuar download do ficheiro?" + +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +msgid "" +"It's not possible to view this file because there is no application " +"installed that can open it. You can save it instead." +msgstr "" +"Não é possível visualizar este ficheiro porque não existe nenhuma " +"aplicação instalada capaz de o abrir. Pode em vez disso gravá-lo." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 +#: src/window-commands.c:342 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + #: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" @@ -1561,15 +1703,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detalhes de Certificado" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1580,25 +1722,26 @@ msgstr "" "esteja a interceptar a sua comunicação para obter a sua informação " "confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "Apenas deverá aceitar a informação de segurança caso confie em %s e %s." +msgstr "" +"Apenas deverá aceitar a informação de segurança caso confie em %s e %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Aceitar informação de segurança incorrecta?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"O seu navegador foi incapaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja " -"a interceptar a sua comunicação para obter a sua informação confidencial." +"O seu navegador foi incapaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja a " +"interceptar a sua comunicação para obter a sua informação confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1606,32 +1749,32 @@ msgid "" msgstr "" "Apenas se deverá ligar ao site caso tenha a certeza de que está ligado a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Ligar a site de confiânça dúbia?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Não voltar a apresentar esta mensagem para este site" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 msgid "Co_nnect" msgstr "_Ligar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Aceitar informação de segurança expirada?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "A informação de segurança para %s expirou a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Aceitar uma informação de segurança ainda não válida?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "A informação de segurança para %s apenas é valida após %s." @@ -1639,161 +1782,160 @@ msgstr "A informação de segurança para %s apenas é valida após %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Deverá certificar-se de que a data do seu computador está correcta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Incapaz de estabeler ligação a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "A lista de revogação de certificados (LRC) de %s necessita de ser actualizada." +msgstr "" +"A lista de revogação de certificados (LRC) de %s necessita de ser " +"actualizada." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Peça apoio ao seu administrador de sistemas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 msgid "_Trust CA" msgstr "_Confiar em AC" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Confiar em %s para identificar:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Confiar em nova Autoridade de Certificação?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -"Antes de confiar numa Autoridade de Certificação (AC) deverá confirmar " -"a autenticidade do certificado." +"Antes de confiar numa Autoridade de Certificação (AC) deverá confirmar a " +"autenticidade do certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 msgid "_Web sites" msgstr "Sites _web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "_Software developers" msgstr "_Programadores da aplicação" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certificado já existe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "O certificado já foi importado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Efectuar Cópia de Segurança do Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select password." msgstr "Seleccionar senha." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Seleccione uma senha para proteger este certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firmar senha:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "Password quality:" msgstr "Qualidade da senha:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportar Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Password required." msgstr "Senha necessária." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Introduza a senha para este certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista de Revogação de Certificados importada com sucesso." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista de Revogação de Certificados (LRC) importada:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 -msgid "Organization:" -msgstr "Organização:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 msgid "Next Update:" msgstr "Próxima Actualização:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Not part of certificate" msgstr "Não faz parte do certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propriedades do Certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Este certificado foi verificado para as seguintes utilizações:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois foi revogado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois expirou." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois não é de confiança." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois o emissor não é de confiança." +msgstr "" +"Incapaz de verificar este certificado pois o emissor não é de confiança." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Incapaz de verificar este certificado pois o emissor é desconhecido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Incapaz de verificar este certificado pois a AC do certificado é inválida." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Incapaz de verificar este certificado por motivos desconhecidos." @@ -1809,13 +1951,13 @@ msgstr "" "Aguarde enquanto é gerada uma nova chave privada. Este processo poderá " "demorar alguns minutos." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" -"De momento o Epiphany não pode ser utilizado. Falhou a inicialização Mozilla. " -"Verifique a sua variável de ambiente MOZILLA_FIVE_HOME." +"De momento o Epiphany não pode ser utilizado. Falhou a inicialização " +"Mozilla. Verifique a sua variável de ambiente MOZILLA_FIVE_HOME." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1828,11 +1970,11 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:735 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737 msgid "system-language" msgstr "pt" -#: embed/print-dialog.c:276 +#: embed/print-dialog.c:289 msgid "Print to" msgstr "Imprimir para" @@ -1860,7 +2002,7 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "Erro GConf" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Remover Barra de Ferramentas" @@ -1876,17 +2018,22 @@ msgstr "" "Arraste um item sobre a barra de ferramentas para o adicionar, da barra para " "a tabela de itens para o remover." -#: lib/ephy-file-helpers.c:103 +#. The name of the default downloads folder +#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1115 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#: lib/ephy-file-helpers.c:143 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s não foi encontrado" -#: lib/ephy-file-helpers.c:145 +#: lib/ephy-file-helpers.c:208 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existe, remova-o." -#: lib/ephy-file-helpers.c:148 +#: lib/ephy-file-helpers.c:211 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falha ao criar directório %s." @@ -1909,7 +2056,7 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "Incapaz de apresentar ajuda: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -1929,19 +2076,19 @@ msgstr "Cirílico" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -1949,7 +2096,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Tailandês" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" @@ -1957,7 +2104,7 @@ msgstr "Chinês Tradicional" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -2009,11 +2156,7 @@ msgstr "400%" msgid "Failed" msgstr "Falha" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Zoom" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:221 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2038,12 +2181,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Apresentar na barra de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" @@ -2110,7 +2253,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um ficheiro de marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" @@ -2120,28 +2263,28 @@ msgstr "Fechar a janela de marcadores" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selecção" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selecção" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" @@ -2150,7 +2293,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar a área de transferência" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar T_udo" @@ -2160,7 +2303,7 @@ msgstr "Seleccionar todos os marcadores ou texto" #. Help Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" @@ -2169,12 +2312,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Apresentar a ajuda dos marcadores" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Apresentar créditos dos criadores do navegador web" @@ -2252,24 +2395,24 @@ msgstr "Abrir em Novos _Separadores" msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar Endereço" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1440 msgid "Topics" msgstr "Tópicos" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502 src/ephy-history-window.c:1318 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1509 src/ephy-history-window.c:1324 msgid "Address" msgstr "Endereço" @@ -2277,44 +2420,44 @@ msgstr "Endereço" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Procurar na web" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pt/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Entretenimento" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "Notícias" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Compras" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Desporto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Viagens" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Trabalho" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 msgid "Most Visited" msgstr "Mais Visitado" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 msgid "Not Categorized" msgstr "Por Categorizar" @@ -2340,23 +2483,23 @@ msgstr "Já existe um marcador de título %s para esta página." msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:321 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:330 msgid "Encodings" msgstr "Codificações" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 msgid "_Other..." msgstr "_Outra..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:381 +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "Other encodings" msgstr "Outras codificações" -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" msgstr "_Automática" -#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409 msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -2409,8 +2552,8 @@ msgid "Show only the address column" msgstr "Apresentar apenas a coluna de endereço" #: src/ephy-history-window.c:246 -msgid "Clear history" -msgstr "Limpar histórico" +msgid "Clear History" +msgstr "Limpar Histórico" #: src/ephy-history-window.c:278 msgid "C_lear" @@ -2425,8 +2568,8 @@ msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links de " -"histórico." +"Limpar o histórico de navegação irá remover permanentemente todos os links " +"de histórico." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" @@ -2441,11 +2584,11 @@ msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último %d dia" msgstr[1] "Últimos %d dias" -#: src/ephy-history-window.c:1191 +#: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: src/ephy-history-window.c:1263 +#: src/ephy-history-window.c:1264 msgid "Sites" msgstr "Sites" @@ -2493,25 +2636,25 @@ msgstr "Navegador Web Epiphany" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:297 +#: src/ephy-session.c:299 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperação de Crash" -#: src/ephy-session.c:299 +#: src/ephy-session.c:301 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Não Recuperar" -#: src/ephy-session.c:300 +#: src/ephy-session.c:302 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: src/ephy-session.c:329 +#: src/ephy-session.c:332 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Parece que o Epiphany crashou ou foi morto durante a sua última execução." -#: src/ephy-session.c:335 +#: src/ephy-session.c:338 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Pode recuperar os separadores e janelas abertas." @@ -2522,505 +2665,529 @@ msgid "" "files." msgstr "" "Bonobo foi incapaz de localizar o ficheiro GNOME_Epiphany_Automation.server. " -"Pode utilizar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de procura " -"de ficheiros de servidor bonobo." +"Pode utilizar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de " +"procura de ficheiros de servidor bonobo." #: src/ephy-shell.c:364 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" -"De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado " -"do Bonobo ao tentar se registar no servidor de automação" +"De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado do " +"Bonobo ao tentar se registar no servidor de automação" #: src/ephy-shell.c:387 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" -"De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado " -"do Bonobo ao tentar localizar o objecto de automação." +"De momento o Epiphany não pode ser utilizado devido a um erro inesperado do " +"Bonobo ao tentar localizar o objecto de automação." -#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1124 src/ephy-tab.c:1306 +#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1140 src/ephy-tab.c:1322 msgid "Blank page" msgstr "Página em branco" -#: src/ephy-tab.c:732 +#: src/ephy-tab.c:747 msgid "site" msgstr "site" -#: src/ephy-tab.c:756 +#: src/ephy-tab.c:771 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "A redireccionar para %s..." -#: src/ephy-tab.c:760 +#: src/ephy-tab.c:775 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "A transferir dados de %s..." -#: src/ephy-tab.c:764 +#: src/ephy-tab.c:779 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "A aguardar autorização de %s..." -#: src/ephy-tab.c:772 +#: src/ephy-tab.c:787 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "A ler %s..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/ephy-window.c:77 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:81 +msgid "T_ools" +msgstr "F_erramentas" + +#: src/ephy-window.c:82 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" #. File menu -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "_New Window" msgstr "_Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir uma nova janela" -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "New _Tab" msgstr "Novo _Separador" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir um novo separador" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Open a file" msgstr "Abrir um ficheiro" -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As..." msgstr "Gravar _Como..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Save the current page" msgstr "Gravar a página actual" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Print Set_up..." msgstr "Config_uração de Impressão..." -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar as definições de página para a impressão" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ante_ver Impressão" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Print preview" msgstr "Antever Impressão" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Print the current page" msgstr "Imprimir a página actual" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar Para..." -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Enviar um link da página actual" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfazer a última acção" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Re_do" msgstr "Re_fazer" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refazer a última acção desfeita" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Select the entire page" msgstr "Seleccionar a página toda" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Procurar uma palavra ou frase na página" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Procurar _Seguinte" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Procurar _Anterior" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da palavra ou frase" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dados P_essoais" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver e remover cookies e senhas" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "T_oolbars" msgstr "Barra de _Ferramentas" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de ferramentas" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "P_references" msgstr "P_referências" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar o navegador web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Parar a transferência de dados actual" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Reload" msgstr "_Actualizar" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Apresentar o mais recente conteúdo da página actual" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aum Zoom" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Red Zoom" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reduzir o tamanho do texto" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" msgstr "Utilizar o tamanho normal do texto" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificação do Texto" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Change the text encoding" msgstr "Alterar a codificação do texto" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Page Source" msgstr "Código da _Página" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver o código fonte da página" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Adicionar Marcador..." -#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adicionar um marcador para a página actual" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar Marcadores" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir a janela de marcadores" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "_Back" msgstr "_Retroceder" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir para a página visitada anterior" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir para a página visitada seguinte" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Go up one level" msgstr "Subir um nível" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Home" msgstr "_Inicial" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Go to the home page" msgstr "Ir para a página inicial" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir para uma localização específica" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "H_istory" msgstr "H_istórico" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir a janela de histórico" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar o separador anterior" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar o separador seguinte" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover Separador à _Esquerda" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover o separador actual para a esquerda" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover Separador à _Direita" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover o separador actual para a direita" -#: src/ephy-window.c:213 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Separador" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Detach current tab" msgstr "Destacar o separador actual" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Display web browser help" msgstr "Apresentar ajuda do navegador web" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de Ferramen_tas" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra ferramentas" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra de _Marcadores" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra de marcadores" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de Est_ados" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostrar ou esconder a barra estados" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ecrã Completo" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar em ecrã completo" +#: src/ephy-window.c:246 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Cursor de Selecção" + #. Document -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:254 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Gravar Fundo Como..." -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Adicionar _Marcador..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir Frame" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Abrir Frame em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:258 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Abrir Frame em Novo _Separador" #. Links -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Link" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir Link em _Nova Janela" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:273 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir Link em Novo _Separador" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "_Download Link" msgstr "Efectuar _Download do Link" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:277 +msgid "_Save Link As..." +msgstr "Gravar Link _Como..." + +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Marcar Link..." -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar Endereço do Link" #. Images -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _Imagem" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Open Image in New _Window" msgstr "Abrir Imagem em Nova _Janela" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Open Image in New T_ab" msgstr "Abrir Imagem em Novo _Separador" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gravar Imagem Como..." -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:293 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar Imagem Como Fundo" -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:295 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar Endereço da I_magem" -#: src/ephy-window.c:577 +#: src/ephy-window.c:599 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Sair de Ecrã Completo" -#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389 +#: src/ephy-window.c:673 +msgid "_Close document" +msgstr "_Fechar o documento" + +#: src/ephy-window.c:700 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +msgstr "Existem alterações por enviar a elementos do formulário." + +#: src/ephy-window.c:701 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "Se ainda assim fechar o documento, essa informação será perdida." + +#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414 +#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Gravar Como" -#: src/ephy-window.c:773 +#: src/ephy-window.c:964 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:951 +#: src/ephy-window.c:1150 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: src/ephy-window.c:954 +#: src/ephy-window.c:1153 msgid "Broken" msgstr "Inválido" -#: src/ephy-window.c:957 +#: src/ephy-window.c:1156 msgid "Medium" msgstr "Média" -#: src/ephy-window.c:961 +#: src/ephy-window.c:1160 msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: src/ephy-window.c:965 +#: src/ephy-window.c:1164 msgid "High" msgstr "Alta" -#: src/ephy-window.c:975 +#: src/ephy-window.c:1174 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3029,24 +3196,24 @@ msgstr "" "Nível de segurança: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:981 +#: src/ephy-window.c:1180 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nível de segurança: %s" -#: src/pdm-dialog.c:412 +#: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" msgstr "Domínio" -#: src/pdm-dialog.c:424 +#: src/pdm-dialog.c:423 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: src/pdm-dialog.c:665 +#: src/pdm-dialog.c:664 msgid "Host" msgstr "Máquina" -#: src/pdm-dialog.c:677 +#: src/pdm-dialog.c:676 msgid "User Name" msgstr "Utilizador" @@ -3082,7 +3249,7 @@ msgstr "Expira:" msgid "End of current session" msgstr "Final da sessão actual" -#: src/popup-commands.c:326 +#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337 msgid "Download link" msgstr "Efectuar download do link" @@ -3117,192 +3284,192 @@ msgstr "Fechar antevisão de impressão" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "System language" msgstr "Português (Definição de sistema)" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeijani" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Basque" msgstr "Basco" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" msgstr "Bretão" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorusso" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "English" msgstr "Inglês" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroês" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "French" msgstr "Francês" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Galician" msgstr "Galego" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "German" msgstr "Alemão" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Indonesian" msgstr "Indonésio" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Latvian" msgstr "Letão" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituanês" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" msgstr "Macedónio" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" msgstr "Malaio" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norueguês/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norueguês/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" msgstr "Norueguês" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Portuguese" msgstr "Português" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Português do Brasil" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Scottish" msgstr "Escocês" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Serbian" msgstr "Servio" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:159 +#: src/prefs-dialog.c:160 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" msgstr "Wallon" -#: src/prefs-dialog.c:1054 +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizado [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1098 +#: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" @@ -3310,80 +3477,103 @@ msgstr "Ambiente de Trabalho" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1107 +#: src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" -#: src/prefs-dialog.c:1317 +#: src/prefs-dialog.c:1325 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione um directório" -#: src/toolbar.c:329 +#: src/toolbar.c:332 msgid "Back" msgstr "Retroceder" -#: src/toolbar.c:331 +#: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" msgstr "Retroceder" -#: src/toolbar.c:343 +#: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:345 +#: src/toolbar.c:348 msgid "Go forward" msgstr "Avançar" -#: src/toolbar.c:356 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Up" msgstr "Acima" -#: src/toolbar.c:358 +#: src/toolbar.c:361 msgid "Go up" msgstr "Ir acima" -#: src/toolbar.c:372 +#: src/toolbar.c:375 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de Endereço" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:377 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Introduza um endereço web a abrir, ou uma frase pela qual procurar na web" -#: src/toolbar.c:386 +#: src/toolbar.c:389 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/toolbar.c:388 +#: src/toolbar.c:391 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar o tamanho do texto" -#: src/toolbar.c:398 +#: src/toolbar.c:401 msgid "Favicon" msgstr "Ícone Favorito" -#: src/toolbar.c:408 +#: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir para o endereço introduzido na entrada de endereço" -#: src/window-commands.c:165 +#: src/window-commands.c:168 msgid "Check this out!" msgstr "Verifique isto!" -#: src/window-commands.c:864 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de Barra de Ferramentas" -#: src/window-commands.c:886 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Adicionar uma Nova Barra de Ferramentas" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:937 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator_credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: src/window-commands.c:967 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Um navegador GNOME baseado no Mozilla" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like " +#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir automaticamente ficheiros cujo download foi feito e que sejam " +#~ "\"seguros\", tais como vídeos, imagens, documentos de texto, ficheiros " +#~ "comprimidos, etc." + +#~ msgid "Organization (O):" +#~ msgstr "Organização (O):" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausar" + +#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_Zoom" + +#~ msgid "Clear history" +#~ msgstr "Limpar histórico" |