aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorSayamindu Dasgupta <sdg@src.gnome.org>2004-03-15 01:55:34 +0800
committerSayamindu Dasgupta <sdg@src.gnome.org>2004-03-15 01:55:34 +0800
commit4477aa84c2f63157ad488fa58f735afb4440d2b8 (patch)
tree54ad076906c95b2520d79166384949d3b7e5e15c
parentcb9765e9e41df691e27a0d12a9744060585deb6e (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-4477aa84c2f63157ad488fa58f735afb4440d2b8.tar
gsoc2013-epiphany-4477aa84c2f63157ad488fa58f735afb4440d2b8.tar.gz
gsoc2013-epiphany-4477aa84c2f63157ad488fa58f735afb4440d2b8.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-4477aa84c2f63157ad488fa58f735afb4440d2b8.tar.lz
gsoc2013-epiphany-4477aa84c2f63157ad488fa58f735afb4440d2b8.tar.xz
gsoc2013-epiphany-4477aa84c2f63157ad488fa58f735afb4440d2b8.tar.zst
gsoc2013-epiphany-4477aa84c2f63157ad488fa58f735afb4440d2b8.zip
Updated Bengali translations
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bn.po2386
2 files changed, 1104 insertions, 1287 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4ed681d97..c14e97834 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-03-14 Sayamindu Dasgupta <sayamindu@clai.net>
+
+ * bn.po: Updated Bengali translation done by
+ Progga <abulfazl@juniv.edu>
+
2004-03-13 John C Barstow <jbarstow@cvs.gnome.org>
* mi.po: Updated Maori translation
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index f100c5c30..ec718250d 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-# Bangla translation for Epiphany.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Bangla translation of Epiphany.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
-# Progga <abulfazl@juniv.edu>, 2003.
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-02 03:33-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-07-05 08:00+0600\n"
-"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-13 14:11+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-14 21:00+0600\n"
+"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -25,23 +26,23 @@ msgstr "এপিফানি নটিলাস ভিউ"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
msgid "Epiphany content view component"
-msgstr "এপিফানি কনটেন্ট ভিউ উপাদান"
+msgstr "এপিফানি কনটেন্ট ভিউ কম্পোনেন্ট"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "View as Web Page"
-msgstr "ওয়েব পেজ হিসেবে প্রদর্শন করুন"
+msgstr "ওয়েবপেজ হিসেবে প্রদর্শন করো"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Web Page"
-msgstr "ওয়েব পেজ"
+msgstr "ওয়েবপেজ"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "ওয়েব পেজ প্রদর্শক"
+msgstr "ওয়েবপেজ প্রদর্শক"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "বুকমার্কের তালিকা ব্রাউজ করার পর বিন্যস্ত করুন"
+msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন"
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Web Bookmarks"
@@ -52,38 +53,76 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"disable_unsafe_protocols সক্রিয় করা অবস্থায় ডিফল্ট প্রোটোকলের পাশাপাশি আর যেসব "
+"প্রোটোকলকে নিরাপদ বিবেচনা করা হবে তার একটি তালিকা।"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "অন্যান্য নিরাপদ প্রোটোকল"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ক্রোম নিষ্ক্রয় করুন"
+msgid "Disable Arbitrary URLs"
+msgstr "এলোমেলো ইউআরএল নিষ্ক্রিয় করো"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable Bookmark Editing"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable History"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ক্রোম নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর জাভাস্ক্রিপ্টের নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করো।"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable Toolbar Editing"
+msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling the back button, not "
+"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী বাটন ও ব্রাউজ-ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করো এবং "
+"সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখো।"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
+msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
+msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক এপিফানিতে ইউআরএল লেখার ক্ষমতা বাতিল করো।"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করো"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr ""
+"অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করে কোন জিনিষ লোড করা বন্ধ রাখো। নিরাপদ প্রোটোকলসমূহ হল "
+"এইচটিটিপি: এবং এইচটিটিপিএস: ।"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাস-বার দেখানো হোক"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাস-বার দেখানো হোক।"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো।"
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -95,7 +134,7 @@ msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "ব্যবহারকারীর হোম পেজের ঠিকানা"
+msgstr "ব্যবহারকারীর হোম পেজের ঠিকানা।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
@@ -105,32 +144,29 @@ msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করো"
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দেয়া হোক (যদি "
-"জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।"
+"বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দাও (যদি জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "সর্বদা এই ফন্টসমূহ ব্যবহার করুন (_এ)"
+msgstr "সর্বদা ট্যাব বার দেখাও"
+# FIXME
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-msgid "Auto open downloads"
-msgstr ""
+msgid "Automatic downloads"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
-"images, text documents, compressed files, etc."
-msgstr ""
+msgid "Autowrap for find in page"
+msgstr "খুঁজতে খুঁজতে কোন পৃষ্ঠার শেষ প্রান্তে পৌঁছে গেলে আবার প্রথম থেকে আরম্ভ করো"
+# FIXME
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "অনুসন্ধান করতে করতে পৃষ্ঠার শেষ প্রান্তে পৌঁছে গেলে ঘুরে প্রথমে চলে যাওয়া হোক"
+msgid "Browse with caret"
+msgstr "ক্যারেট-এর (Caret) সাহায্যে ব্রাউজ করো"
-# অনেক বড় হয়ে গেল ;-(
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
-msgstr "কুকি গ্রহণ করুন"
+msgstr "কুকি গ্রহণ করো"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
@@ -180,48 +216,45 @@ msgstr "ডিফল্ট ফন্টের ধরন"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেরিফ\" (Serif) ও \"স্যান্স-সেরিফ\" (Sans-"
-"serif)"
+msgstr "ডিফল্ট ফন্টের ধরন। সম্ভাব্য মানসমূহ হল \"সেরিফ\" (Serif) ও \"স্যান্স-সেরিফ\" (Sans-serif) ।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
-msgstr "জাভা সক্রিয় করুন"
+msgstr "জাভা সক্রিয় করো"
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
-msgstr "জাভা সক্রিয় করুন।"
+msgstr "জাভা সক্রিয় করো।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করুন"
+msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো"
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করুন।"
+msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "যে নামের ফাইলে ছাপানো হবে"
-# C
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "যে নামের ফাইলে ছাপানো হবে।"
-# C
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-"অনুসন্ধানের সময়, খুঁজতে খুঁজতে পৃষ্ঠার শেষ প্রান্তে পৌঁছে গেলে পুনরায় প্রথম থেকে অনুসন্ধান "
-"আরম্ভ করা হবে কিনা"
+"অনুসন্ধানের সময়, খুঁজতে খুঁজতে পৃষ্ঠার শেষ প্রান্তে পৌঁছে গেলে পুনরায় প্রথম থেকে আরম্ভ করা হবে কিনা।"
+# FIXME
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস পাতার মেয়াদ"
+# FIXME
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "হোম পেজ"
@@ -265,8 +298,7 @@ msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
-"কাগজের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"এ৪\", \"লেটার\", \"লিগাল\", এবং \"এক্সিকিউটিভ"
-"\"।"
+"কাগজের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"এ৪\", \"লেটার\", \"লিগাল\", এবং \"এক্সিকিউটিভ\"।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
@@ -282,11 +314,11 @@ msgstr "প্রিন্টারের নাম।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "নিচের মার্জিন (Margin) ছাপানো হচ্ছে"
+msgstr "নিচের অংশের মার্জিন (Margin) ছাপানো হচ্ছে"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "নিচের মার্জিন (Margin) ছাপানো হচ্ছে (মিলিমিটারে)।"
+msgstr "নিচের অংশের মার্জিন (Margin) ছাপানো হচ্ছে (মিলিমিটারে)।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
@@ -306,45 +338,47 @@ msgstr "ডান পার্শ্বের মার্জিন ছাপা
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
-msgstr "উপরের মার্জিন ছাপানো হচ্ছে"
+msgstr "উপরের অংশের মার্জিন ছাপানো হচ্ছে"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "উপরের মার্জিন ছাপানো হচ্ছে (মিলিমিটারে)।"
+msgstr "উপরের অংশের মার্জিন ছাপানো হচ্ছে (মিলিমিটারে)।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখানো করুন"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও"
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখানো হোক।"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাস-বার দেখানো হোক"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও"
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাস-বার দেখানো হোক।"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
+"ইতিপূর্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্রাউজকৃত "
+"ওয়েবপেজসমূহের তালিকা দেখাও।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
+msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুল-বার দেখানো হোক"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুল-বার দেখানো হোক।"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
@@ -356,19 +390,20 @@ msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবা
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr ""
+msgstr "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
+"এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল "
+"\"ঠিকানা\" এবং \"শিরোনাম\"।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা"
-# C
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
@@ -382,19 +417,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আরবী), \"x-baltic"
"\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউরোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-cyrillic"
-"\" (সিরিলিক অক্ষরমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্রীক), \"he\" (হিব্রু), \"ja"
+"\" (সিরিলিক অক্ষরমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্রিক), \"he\" (হিব্রু), \"ja"
"\" (জাপানী), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরল চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW"
"\" (প্রচলিত চীনা), \"tr\" (তুর্কি), \"x-unicode\" (অন্যান্য ভাষাসমূহ), \"x-western"
"\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari"
"\" (দেবনগরী)।"
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
-msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা "
-"হবে না"
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক্ষণের ফোল্ডার"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু সনাক্ত করা হবে না"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -418,172 +455,179 @@ msgstr ""
"সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
"সনাক্ত করুন)।"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
+"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ "
+"মানসমূহ হল \"ঠিকানা\", \"শিরোনাম\"।"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র যে ফোল্ডারে রাখা হয় তার পাথ (Path)।"
+
+# FIXME
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid "Use caret browsing mode."
+msgstr "ক্যারেট (Caret) ব্রাউজিং মোড ব্যবহার করো।"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
-msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করুন"
+msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
-msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করুন"
+msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
-"ওয়েব পেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করা "
-"হোক।"
+msgstr "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+msgstr "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"ওয়েব পেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করা "
-"হোক।"
+"কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে ডাউনলোড ফোল্ডারে "
+"রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বর্তমান সাইট"
-"\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়"
+"\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "ছাপার সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।"
+msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।"
+msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "হেডার-এ ওয়েব পেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা"
+msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "ছাপার সময় হেডার-এ ওয়েব পেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা"
+msgstr "ছাপার সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা।"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "ছাপার সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (সকলের মধ্যে x) লেখা হবে কিনা।"
+msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (সকলের মধ্যে x) লেখা হবে কিনা।"
+msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা।"
-# C
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "ছাপার সময় হেডার-এ ওয়েব পেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা।"
+msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা"
-# C
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "হেডার-এ ওয়েব পেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা।"
+msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা।"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-# C
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
#: data/glade/print.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>ফন্ট</b>"
+msgstr "<b>ফিঙ্গারপ্রিন্ট</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>হেডার</b>"
+msgstr "<b>প্রদানকারী</b>"
+# FIXME
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>যেখানে ছাপানো হবে</b>"
+msgstr "<b>লক্ষ্য</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>অবস্থা:</b>"
+msgstr "<b>বৈধতা</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr ""
+msgstr "সনদপত্রের ফোল্ডার (_ফ)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "সনদপত্রের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
-msgid "Common Name (CN):"
-msgstr ""
+msgid "Common Name:"
+msgstr "সাধারণ নাম:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
msgstr "পরিবর্তনশীল"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "ড্যানিশ"
+msgstr "বিস্তারিত"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Expires On:"
msgstr "মেয়াদ:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "ঘরে (Field) লিখিত মান (_ম)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
+# এইটা পরে Change করতে হবে।
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "প্রদানের তারিখ"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "এমডি৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-msgid "Organization (O):"
-msgstr ""
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+msgid "Organization:"
+msgstr "প্রতিষ্ঠান:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-msgid "Organizational Unit (OU):"
-msgstr ""
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক একক:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "ক্রমিক নং:"
-# C
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
@@ -591,19 +635,17 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "_স্বয়ংক্রিয়ভাবে"
+msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয়ভাবে</b> (_স)"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করা হয় (_দ)"
+msgstr "অক্ষরের ছাঁদ গণ্য করো (_দ)"
-# এটা কি বোঝা যাচ্ছে ?
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "কুকি"
@@ -613,7 +655,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "ডাউনলোড ব্যবস্থাপক"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:775
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
@@ -626,13 +668,12 @@ msgid "Personal Data Manager"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য ব্যবস্থাপক"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Text Encoding"
-msgstr "_এনকোডিং"
+msgstr "টেক্সট এনকোডিং"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
@@ -642,7 +683,7 @@ msgstr "অনুসন্ধান (_অ):"
msgid "_Next"
msgstr "পরবর্তী (_প)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
msgid "_Pause"
msgstr "বিরতি (_ব)"
@@ -662,14 +703,14 @@ msgstr "<b>রং</b>"
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>কুকি</b>"
+# FIXME
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>রং</b>"
+msgstr "<b>ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>এনকোডিংগ</b>"
+msgstr "<b>এনকোডিং</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
@@ -685,71 +726,64 @@ msgstr "<b>ভাষা</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>সাময়িক (temporary) ফাইল</b>"
+msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>"
+# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-(
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>ওয়েব-এ রক্ষিত বস্তু</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Add Language"
-msgstr "ভাষা"
+msgid "A_utomatically download and open files"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ থিম-এর রং ব্যবহার করুন (_স)"
+msgid "Add Language"
+msgstr "ভাষা যোগ করো"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করুন (_প)"
+msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
+msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ থিম-এর রং ব্যবহার করো (_স)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "সর্বদা এই ফন্টসমূহ ব্যবহার করুন (_এ)"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Au_todetect:"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে এনকোডিং সনাক্ত করো (_য়):"
+msgid "Always use _these fonts"
+msgstr "সর্বদা এই ফন্টগুলো ব্যবহার করো (_এ)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
-msgstr ""
+msgid "Au_todetect:"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):"
-# ভাল শোনাচ্ছে না
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "সিস্টেমের ভাষা"
+msgstr "ভাষা বেছে নিন:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
-msgstr "মুছে ফেলা (_ছ)"
+msgstr "ফাঁকা করা (_ম)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "De_fault:"
msgstr "ডিফল্ট (_ড):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করুন (_ভ)"
+msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
-msgstr "জাভা সক্রিয় করুন (_জ)"
+msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "ফন্ট এবং রং"
-# C
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For _Language:"
-msgstr "ভাষা (_ভ):"
+msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
@@ -769,71 +803,65 @@ msgstr "পছন্দ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
-msgstr "গোপনীয়তা"
+msgstr "একান্ততা (Privacy)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "বর্তমান পেজকে ধার্য করুন (_প)"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)"
-# C
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "ফাঁকা পেজকে ধার্য করুন (_ফ)"
+msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)"
+msgstr "যোগ... (_য)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:367
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা (_ঠ):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
-msgstr "সর্বদা গ্রহণ করুন (_গ)"
+msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
-msgstr "ডিস্কে জায়গা (_জ):"
+msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):"
+# FIXME
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Down"
-msgstr "সম্পন্ন।"
+msgstr "বন্ধ (_ব)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "_Download folder:"
-msgstr " লিঙ্ক ডাউনলোড করো"
+msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "ফন্টের সর্বনিম্ন আকার (_ব):"
+msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "_পুনরুদ্ধার"
+msgstr "অপসারণ (_স)"
-# এইটা আসলে ভুল হইছে ;-)
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:187
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:191
msgid "_Up"
msgstr "_উর্ধ্ব"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -849,9 +877,8 @@ msgstr "<b>মার্জিন (মিলিমিটারে)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>প্রাথমিক অবস্থা</b>"
+msgstr "<b>দিক</b>"
-# C
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>পৃষ্ঠা সীমা</b>"
@@ -909,56 +936,54 @@ msgid "Page _numbers"
msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)"
#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Page a_ddress"
-msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
msgstr "কাগজ"
-#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:771
+#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Print"
-msgstr "ছাপানো হোক"
+msgstr "মুদ্রণ"
-#: data/glade/print.glade.h:25
-#, fuzzy
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
-msgstr "ছাপানো হোক"
+msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
msgstr "সকল পৃষ্ঠা (_স)"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Bottom:"
msgstr "তলদেশ (_ত):"
-#: data/glade/print.glade.h:28
-#, fuzzy
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Browse..."
-msgstr "আরো (_র)..."
+msgstr "ব্রাউজ (_ব)..."
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
msgstr "তারিখ (_খ)"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
msgstr "ফাইল (_ফ):"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
-msgstr "গ্রেস্কেল (_গ)"
+msgstr "গ্রে-স্কেল (_গ)"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
msgstr "বাম (_ব):"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "লেটার (_ল)"
+#: data/glade/print.glade.h:33
+msgid "_Page address"
+msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)"
+
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
msgstr "ডান (_ড):"
@@ -973,11 +998,11 @@ msgstr "উপর (_উ):"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
-msgstr "হতে (_হ):"
+msgstr "শেষ (_শ):"
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "fr_om:"
-msgstr "থেকে (_ক):"
+msgstr "আরম্ভ (_ভ):"
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
@@ -985,7 +1010,7 @@ msgstr "এলপিআর"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
-msgstr "ফ্রেমের জন্য বুকমার্ক যোগ করুন"
+msgstr "ফ্রেমের জন্য বুকমার্ক যোগ করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
@@ -993,23 +1018,23 @@ msgstr "কপি"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
msgid "Copy Email Address"
-msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
msgid "Copy Image Address"
-msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করুন"
+msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
msgid "Copy Link Address"
-msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন"
+msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
msgid "Copy Page Address"
-msgstr "ওয়েব পেজ-এর ঠিকানা কপি করুন"
+msgstr "ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা কপি করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
-msgstr "চিহ্নিত অংশ কপি করুন"
+msgstr "চিহ্নিত অংশ কপি করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
@@ -1017,10 +1042,10 @@ msgstr "কাট"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
-msgstr "চিহ্নিত অংশ কাট করুন"
+msgstr "চিহ্নিত অংশ কাট করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:551
msgid "Download Link"
msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
@@ -1038,32 +1063,31 @@ msgstr "পরবর্তী"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
-msgstr "ফ্রেম প্রদর্শন করুন"
+msgstr "ফ্রেম খোলো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে ফ্রেম প্রদর্শন করুন"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে ফ্রেম খোলো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
-msgstr "ছবি প্রদর্শন করুন"
+msgstr "ছবি প্রদর্শন করো"
-# এটা কি বোঝা যাচ্ছে ?
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে ছবি প্রদর্শন করুন"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে ছবি প্রদর্শন করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
msgid "Paste"
-msgstr "পেস্ট"
+msgstr "সাঁটা"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোর্ডের বস্তু পেস্ট করুন"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডের বস্তু পেস্ট করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
@@ -1071,7 +1095,7 @@ msgstr "পূর্ববর্তী"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
-msgstr "বর্তমান ফাইলটি ছাপানো হোক"
+msgstr "বর্তমান ফাইলটি ছাপাও"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
@@ -1083,97 +1107,111 @@ msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ কর
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
msgid "Save Page As..."
-msgstr "ওয়েব পেজটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
+msgstr "ওয়েবপেজটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
msgid "Search for a String"
-msgstr "একটি পংক্তি অনুসন্ধান করুন"
+msgstr "একটি পঙ্‌ক্তি অনুসন্ধান করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
msgid "Select All"
-msgstr "সবকিছু চিহ্নিত করুন"
+msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
msgid "Select the Entire Document"
-msgstr "সম্পূর্ণ নথী'কে (Document) চিহ্নিত করুন"
+msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে চিহ্নিত করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
-#, fuzzy
msgid "Text _Encoding..."
-msgstr "_এনকোডিং"
+msgstr "টেক্সট এনকোডিং... (_এ)"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
-msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করুন"
+msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:74
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদন (_স)"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_ফ)"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:134
msgid "_Find..."
msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:105
msgid "_Print..."
-msgstr "ছাপা... (_ছ)"
+msgstr "মুদ্রণ... (_ছ)"
-#: embed/downloader-view.c:221
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:225
+#: embed/downloader-view.c:229
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:948
+#: embed/downloader-view.c:280
+msgid "_Resume"
+msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)"
+
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1132
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: embed/downloader-view.c:434
+#: embed/downloader-view.c:394
+#, c-format
+msgid "About %d second left"
+msgid_plural "About %d seconds left"
+msgstr[0] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে"
+msgstr[1] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে"
+
+#: embed/downloader-view.c:402
+#, c-format
+msgid "About %d minute left"
+msgid_plural "About %d minutes left"
+msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
+msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
+
+# FIXME
+#: embed/downloader-view.c:409
+#, c-format
+msgid "%d download"
+msgid_plural "%d downloads"
+msgstr[0] "%d ডাউনলোড"
+msgstr[1] "%d ডাউনলোড"
+
+#: embed/downloader-view.c:515
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:444
-#, fuzzy
+#: embed/downloader-view.c:526
msgid "File"
-msgstr "ফাইল (_ফ)"
+msgstr "ফাইল"
-#: embed/downloader-view.c:457
+#: embed/downloader-view.c:540
msgid "Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট"
-#: embed/downloader-view.c:501
-#, fuzzy
-msgid "Resume"
-msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)"
-
-#: embed/downloader-view.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Pause"
-msgstr "বিরতি (_ব)"
-
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:561 src/popup-commands.c:344
msgid "Save Image As"
msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647
msgid "Save Page As"
-msgstr "ওয়েব পেজটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
+msgstr "ওয়েবপেজটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434
msgid "Save Background As"
msgstr "পটভূমিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
@@ -1286,33 +1324,32 @@ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "সিরিলিক (_Windows-1251)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "সিরিলিক/রুশ (_CP-866)"
+msgstr "সিরিলিক/রুশ (IBM-866) (_র)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "গ্রীক (_ISO-8859-7)"
+msgstr "গ্রিক (_ISO-8859-7)"
#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "গ্রীক (_MacGreek)"
+msgstr "গ্রিক (_MacGreek)"
#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "গ্রীক (_Windows-1253)"
+msgstr "গ্রিক (_Windows-1253)"
#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "গুজরাটী (_MacGujarati)"
+msgstr "গুজরাটি (_MacGujarati)"
#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "গুরুমুখী (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "গুরুমুখি (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)"
+msgstr "হিন্দী (Mac_Devanagari)"
#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
@@ -1375,7 +1412,6 @@ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)"
#: embed/ephy-encodings.c:112
-#, fuzzy
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "ফার্সী (MacFarsi) (_ফ)"
@@ -1428,127 +1464,197 @@ msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
-msgid "Unicode (UTF-_7)"
-msgstr "ইউনিকোড (UTF-_7)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয় (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনীয় (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ভিয়েতনামী (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ভিয়েতনামী (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ভিয়েতনামী (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ভিয়েতনামী (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "পশ্চিমা (I_SO-8859-1)"
+msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:142
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "ইংরেজি (_US-ASCII)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:143
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:144
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)"
+
+#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "চীনা"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "সরল চীনা (_HZ)"
+msgstr "সরল চীনা"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
-#, fuzzy
+#: embed/ephy-encodings.c:151
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "প্রচলিত চীনা (Big_5)"
+msgstr "প্রচলিত চীনা"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:152
msgid "East Asian"
msgstr "পূর্ব এশিয়"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:136
+#: embed/ephy-encodings.c:153 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানী"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:154 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Korean"
msgstr "কোরীয়"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:149
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Russian"
msgstr "রুশ"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:156
msgid "Universal"
msgstr "বিশ্বব্যাপী"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:158
+#: embed/ephy-encodings.c:157 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Ukrainian"
msgstr "ইউক্রেনীয়"
-#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:523
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: embed/ephy-encodings.c:320
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "অজ্ঞাত (%s)"
+
+#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:645
msgid "All"
msgstr "সব"
-#: embed/ephy-history.c:566
+#: embed/ephy-history.c:662
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"
-#: embed/ephy-history.c:572
+#: embed/ephy-history.c:668
msgid "Local files"
msgstr "স্থানীয় ফাইল"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:201
-#: src/window-commands.c:339
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:134
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
+msgid "Save"
+msgstr "সংরক্ষণ"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+msgid "_Open"
+msgstr "খোলা (_খ)"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:265
+msgid "_Download"
+msgstr "ডাউনলোড (_ড)"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
+msgid "_Save As..."
+msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
+msgid "Download the unsafe file?"
+msgstr "অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+msgid ""
+"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
+"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
+msgstr ""
+"এ ধরনের ফাইল এমনকি আপনার ডকুমেন্টের ক্ষতি করতে এবং একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। সরাসরি এধরনের ফাইল "
+"খোলা মোটেই নিরাপদ নয়। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি সংরক্ষণ করতে পারেন।"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+msgid "Open the file in another application?"
+msgstr "ফাইলটিকে কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হবে?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+msgid ""
+"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
+"open it with another application or save it."
+msgstr ""
+"এ ধরনের ফাইলকে ব্রাউজারে সরাসরি প্রদর্শন করা সম্ভব নয়। আপনি ফাইলটিকে অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খুলতে পারেন "
+"অথবা সংরক্ষণ করতে পারেন।"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+msgid "Download the file?"
+msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
+
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+msgid ""
+"It's not possible to view this file because there is no application "
+"installed that can open it. You can save it instead."
+msgstr ""
+"উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের অভাবে এই ফাইলটি প্রদর্শন করা সম্ভব নয়। প্রদর্শনের পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি সংরক্ষণ করতে পারেন।"
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:331
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 src/ephy-toolbars-model.c:201
+#: src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "শিরোনামবিহীন"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314
-#, fuzzy
-msgid "Save"
-msgstr "যে নামে সংরক্ষণ করা হবে"
-
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
msgstr ""
-"এপিফানি এই প্রোটোকলটি ব্যহার করতে পারেনা,\n"
-"আর এ কাজের জন্য কোন গুহ্‌নোম (GNOME) ডিফল্ট প্রোগ্রামও নির্ধারিত নেই"
+"এপিফানি এই প্রোটোকলটি ব্যহার করতে পারে না,\n"
+"আর এ কাজের জন্য ডিফল্ট হিসেবে কোন গনোম প্রোগ্রামও নির্ধারিত নেই"
#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
msgid ""
@@ -1556,308 +1662,305 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to try the GNOME default?"
msgstr ""
-"উল্লেখিত প্রোটোকলটি স্বীকৃত নয়।\n"
+"উল্লেখকৃত প্রোটোকলটি স্বীকৃত নয়।\n"
"\n"
-"আপনি গুহ্‌নোম (GNOME) ডিফল্ট ব্যবহার করতে চান?"
+"আপনি কি গনোম ডিফল্ট ব্যবহার করতে চান?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163
msgid "All files"
-msgstr "স্থানীয় ফাইল"
+msgstr "সকল ফাইল"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168
msgid "HTML files"
-msgstr "স্থানীয় ফাইল"
+msgstr "এইচটিএমএল ফাইল"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "Text files"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট ফাইল"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "Image files"
-msgstr "স্থানীয় ফাইল"
+msgstr "ছবির ফাইল"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183
msgid "XML files"
-msgstr "স্থানীয় ফাইল"
+msgstr "এক্সএমএল ফাইল"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188
msgid "XUL files"
-msgstr "স্থানীয় ফাইল"
+msgstr "এক্সইউএল (XUL) ফাইল"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:185
msgid "_Select Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "সনদপত্র বেছে নিন (_ব)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s-এর নিকট পরিচয় প্রদানে ব্যবহারের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
+msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:277
msgid "Certificate _Details"
-msgstr ""
+msgstr "সনদপত্রের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "সনদপত্র দেখাও (_দ)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230
msgid "_Accept"
-msgstr "সর্বদা গ্রহণ করুন (_গ)"
+msgstr "গ্রহণ করো (_গ)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
+"%s সাইটটি %s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি করার "
+"জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "যদি আপনি %s এবং %s-কে বিশ্বাস করেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য গ্রহণ করুন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
+"আপনার ব্রাউজার %s-কে বিশ্বাস করতে পারছে না। এটি অসম্ভব নয় যে গোপনীয় তথ্য চুরি "
+"করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
+"যদি আপনি নিশ্চিতভাবে %s-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির সাথে "
+"সংযোগ স্থাপন করুন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
+msgstr "এই সাইটের জন্য আর এই বার্তাটি প্রদর্শন করবে না (_ন)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
+msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।"
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "%s-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সনদপত্র-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের নিকট সাহায্য চান।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "সিএ-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+# FIXME
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
+msgstr "একে সনাক্তকরণের জন্য %s-কে বিশ্বাস করো:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন সনদপত্র কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
+"কোন সনদপত্র কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্‍ সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা "
+"করা।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "_Web sites"
-msgstr "পশ্চিমা (_প)"
+msgstr "ওয়েবসাইট (_ও)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+msgstr "সফটওয়ার ডেভেলপার (_স)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "এই সনদপত্র এখনই বিদ্যমান।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "ফাইলটির সংরক্ষণ করা হয় নি।"
+msgstr "সনদপত্রটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "সনদপত্রের ব্যাকআপ তৈরি করো (_ব)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "পাসওয়ার্ড বেছে নিন:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "এই সনদপত্রটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "_Password:"
-msgstr "পাসওয়ার্ড"
+msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_ন):"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Password quality:"
-msgstr "পাসওয়ার্ড"
+msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "সনদপত্র আমদানী (Import) করো (_আ)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "এই সনদপত্রের পাসওয়ার্ডটি লিখুন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "সনদপত্র বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "সনদপত্র বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) আমদানী (Import) করা হয়েছে:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
-msgid "Organization:"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Unit:"
-msgstr "শিরোনামবিহীন"
+msgstr "একক:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "পরবর্তী আপডেট:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+# FIXME
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "সনদপত্রের কোন অংশ নয়"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "সনদপত্রের বৈশিষ্ট্য"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সনদপত্রটি ব্যবহার করা যাবে:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "সনদপত্রটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
+"সিএ (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
+"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্‍পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। এ "
+"কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:508
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:501
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
-"এপিফনি-কে এখন ব্যবহার করা যাবে না। মোজিলা-কে চালু করা যায়নি। আপনার "
-"MOZILLA_FIVE_HOME এনভায়রনমেন্টাল ভেরিয়েবল মিলিয়ে দেখুন।"
+"এপিফনি-কে এখন ব্যবহার করা যাবে না। মোজিলাকে চালু করা যায় নি। আপনার "
+"MOZILLA_FIVE_HOME এনভায়রনমেন্টাল ভেরিয়েবল পরীক্ষা করুন।"
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1870,17 +1973,15 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:737
msgid "system-language"
msgstr "bn-bd,bn-in,bn"
-#: embed/print-dialog.c:277
-#, fuzzy
+#: embed/print-dialog.c:289
msgid "Print to"
-msgstr "ছাপানো হোক"
+msgstr "এখানে ছাপাও"
-# C
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1889,56 +1990,59 @@ msgstr ""
"জীকন্‌ফ সমস্যা:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
" %s\n"
"All further errors shown only on terminal"
msgstr ""
+"জীকন্‌ফ সমস্যা:\n"
+" %s\n"
+"সমস্যাসূচক পরবর্তী সকল বার্তা শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শন করা হবে।"
-# C
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
-#, fuzzy
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "GConf Error"
-msgstr ""
-"জীকন্‌ফ সমস্যা:\n"
-" %s"
+msgstr "জীকন্‌ফ সমস্যা"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:503
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "টুলবার অপসারণ করুন (_অ)"
+msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:559
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:589
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-"টুলবারে যুক্ত করার জন্য কোন বস্তুকে টুলবারের ওপর টেনে আনুন আর টুলবার থেকে অপসারণ করার "
+"টুলবারে যুক্ত করার জন্য কোন জিনিষকে টুলবারের ওপর টেনে আনুন আর টুলবার থেকে অপসারণ করার "
"জন্য আইটেম টেবিল থেকে টেনে নিয়ে যান।"
-# C
-#: lib/ephy-file-helpers.c:103
+# FIXME
+#. The name of the default downloads folder
+#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107
+msgid "Downloads"
+msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
+
+#: lib/ephy-file-helpers.c:164
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
-msgstr "%s খুঁজে পাওয়া যায়নি"
+msgstr "%s খুঁজে পাওয়া যায় নি"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:145
+#: lib/ephy-file-helpers.c:229
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s এখনো রয়েছে, দয়া করে এটিকে পথ থেকে দূর করুন।"
+msgstr "%s এখনো বিদ্যমান, দয়া করে এটিকে পথ থেকে দূর করুন।"
-# ভাল শোনাচ্ছে না
-#: lib/ephy-file-helpers.c:148
+#: lib/ephy-file-helpers.c:232
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "%s নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায়নি।"
+msgstr "%s নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।"
-#: lib/ephy-gui.c:88
+#: lib/ephy-gui.c:90
#, c-format
msgid ""
"File %s will be overwritten.\n"
@@ -1947,17 +2051,16 @@ msgid ""
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s নামক ফাইলটির ওপর দিয়ে লেখা হবে।\n"
-"যদি আপনি হ্যাঁ বেছে নেন, তবে ফাইলের অভ্যন্তরস্থ বস্তু হারিয়ে যাবে।\n"
+"যদি আপনি হ্যাঁ বেছে নেন, তবে ফাইলের অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্র হারিয়ে যাবে।\n"
"\n"
"আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?"
-# ভাল হইলো না
-#: lib/ephy-gui.c:119
+#: lib/ephy-gui.c:121
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:107
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Arabic"
msgstr "আরবী"
@@ -1977,19 +2080,19 @@ msgstr "সিরিলিক"
msgid "Devanagari"
msgstr "দেবনগরী"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:129
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Greek"
-msgstr "গ্রীক"
+msgstr "গ্রিক"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:114
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "সরল চীনা"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:156
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Tamil"
msgstr "তামিল"
@@ -1997,16 +2100,15 @@ msgstr "তামিল"
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "প্রচলিত চীনা"
#: lib/ephy-langs.c:45
-#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "প্রচলিত চীনা"
+msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Turkish"
msgstr "তুর্কি"
@@ -2055,15 +2157,10 @@ msgid "400%"
msgstr "৪০০%"
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
-#, fuzzy
msgid "Failed"
-msgstr "ফাইল (_ফ)"
+msgstr "ব্যর্থ"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
-msgid "_Zoom"
-msgstr "বড় করে দেখান (_ব)"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2071,31 +2168,29 @@ msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:229
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য"
-# msgstr "%s এর বৈশিষ্ট্যাবলী"
-# C
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:348
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:215
msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম (_শ):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:390
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:238
msgid "To_pics:"
msgstr "বিষয় (_ষ):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:399
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করুন (_প)"
+msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো (_প)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_দ)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_Help"
msgstr "সহায়িকা (_স)"
@@ -2106,168 +2201,167 @@ msgstr "নতুন বিষয় (_ন)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Create a new topic"
-msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করুন"
+msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_প)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "একটি নতুন _ট্যাব-এ প্রদর্শন করুন"
+msgstr "একটি নতুন _ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করুন"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Rename..."
-msgstr "_নাম পরিবর্তন..."
+msgstr "নাম পরিবর্তন... (_ন)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করুন"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
msgid "_Delete"
-msgstr "_মোছা"
+msgstr "মোছা (_ম)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলা হোক"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "_Properties"
-msgstr "_বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করুনবা এর বৈশিষ্ট্যাবলী পরিবর্তন করুন"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "বুকমার্ক _আমদানী করুন.."
+msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো.. (_আ)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করুন"
+msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
-msgstr "_বন্ধ"
+msgstr "বন্ধ (_ব)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দেয়া হোক"
+msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Cu_t"
-msgstr "কা_ট"
+msgstr "কাট (_ট)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Cut the selection"
-msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করুন"
+msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:125
msgid "_Copy"
-msgstr "_কপি"
+msgstr "কপি (_ক)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Copy the selection"
-msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করুন"
+msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Paste"
-msgstr "_পেস্ট"
+msgstr "সাঁটা (_স)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোর্ডের বস্তুকে পেস্ট করুন"
+msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Select _All"
-msgstr "_সবকিছু চিহ্নিত করুন"
+msgstr "সব কিছু নির্বাচন করো (_ন)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করুন"
+msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Contents"
-msgstr "_অভ্যন্তরস্থ বস্তু"
+msgstr "সূচি (_চ)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "বুকমার্কের ওপর সহায়িকা প্রদর্শন করুন"
+msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_About"
-msgstr "_পরিচিতি"
+msgstr "পরিচিতি (_প)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "যারা ওয়েব ব্রাউজারটি তৈরি করেছেন তাদের তালিকা প্রদর্শন করুন"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "বুকমার্ক বার-এ _প্রদর্শন করুন"
+msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করুন (_ব)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করুন"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো"
#. View Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
msgid "_Title"
-msgstr "_শিরোনাম"
+msgstr "শিরোনাম (_শ)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
msgid "Show only the title column"
-msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখানো হোক"
+msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
msgid "T_itle and Address"
-msgstr "শি_রোনাম এবং ঠিকানা"
+msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_র)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলামই দেখানো হোক"
+msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলামই দেখাও"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
msgid "Type a topic"
msgstr "একটি বিষয় লিখুন"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "বুকমার্ক আমদানী করুন"
+msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "বুকমার্ক আমদানী করুন"
+msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "Choose the bookmarks source:"
@@ -2278,9 +2372,8 @@ msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "মজিলা বুকমার্ক"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-#, fuzzy
msgid "Firebird bookmarks"
-msgstr "ওয়েব সংক্রান্ত বুকমার্ক"
+msgstr "ফায়ারবার্ড বুকমার্ক"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
@@ -2292,38 +2385,38 @@ msgstr "কনকয়রার বুকমার্ক"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import from a file"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল থেকে আমদানী (Import) করো"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে _প্রদর্শন করুন"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_প)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "নতুন _ট্যাব-এ প্রদর্শন করুন"
+msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
-msgstr "ঠিকানা _কপি করুন"
+msgstr "ঠিকানা কপি করো (_ক)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1224 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
-msgstr "_অনুসন্ধান:"
+msgstr "খোঁজা: (_খ)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1437
msgid "Topics"
msgstr "বিষয়"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
@@ -2331,52 +2424,50 @@ msgstr "ঠিকানা"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
msgid "Search the web"
-msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করুন"
+msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-# C - উপরে Comment এর ভিতর Goggle নিয়ে কি বল্লো বুঝলাম না
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Entertainment"
msgstr "বিনোদন"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "News"
msgstr "সংবাদ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Shopping"
msgstr "বাজার করা"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Sports"
msgstr "খেলাধুলা"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Travel"
msgstr "ভ্রমণ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Work"
msgstr "কাজকর্ম"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680
msgid "Most Visited"
msgstr "সর্বাধিক পরিদর্শিত"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:575
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "Not Categorized"
msgstr "শ্রেণীবিন্যস্ত নয়"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261
-#, fuzzy
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "বু_কমার্ক যোগ করুন..."
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করো"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
@@ -2396,101 +2487,96 @@ msgstr "এই ওয়েব পেজটির জন্য %s নামে ই
msgid "Empty"
msgstr "ফাঁকা"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:321
-#, fuzzy
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:330
msgid "Encodings"
-msgstr "_এনকোডিং"
+msgstr "এনকোডিং"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:380
-#, fuzzy
+#: src/ephy-encoding-menu.c:379
msgid "_Other..."
-msgstr "অন্যান্য (_ন)"
+msgstr "অন্যান্য... (_অ)"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:381
-#, fuzzy
+#: src/ephy-encoding-menu.c:380
msgid "Other encodings"
-msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং"
+msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
-#, fuzzy
+#: src/ephy-encoding-menu.c:387
msgid "_Automatic"
-msgstr "_স্বয়ংক্রিয়ভাবে"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_স)"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:409
msgid "Go"
-msgstr "অবস্থান পরিবর্তন"
+msgstr "যাও"
#: src/ephy-history-window.c:159
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "চিহ্নিত ইতিহাস লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
-# History= ইতিহাস - এইটা মনে হয় ভাল হইলো না।
#: src/ephy-history-window.c:162
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "চিহ্নিত ইতিহাস লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করুন"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
#: src/ephy-history-window.c:165
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "চিহ্নিত ইতিহাস লিঙ্কটিকে মুছে ফেলা হোক"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো"
#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "বু_কমার্ক লিঙ্ক..."
+msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ব)"
#: src/ephy-history-window.c:168
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "চিহ্নিত ইতিহাস লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
#: src/ephy-history-window.c:171
msgid "Close the history window"
-msgstr "ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করুন"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো"
#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "সকল ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করুন"
+msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
#: src/ephy-history-window.c:187
msgid "C_lear History"
-msgstr "ইতিহাস মু_ছে ফেলা হোক"
+msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলো (_ম)"
#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "আপনার ব্রাইজ-এর ইতিহাস মুছে ফেলে"
+msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলে"
-# C
#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Display history help"
-msgstr "ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করুন"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো"
#: src/ephy-history-window.c:213
msgid "_Address"
-msgstr "_ঠিকানা"
+msgstr "ঠিকানা (_ঠ)"
#: src/ephy-history-window.c:214
msgid "Show only the address column"
-msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখানো হোক"
+msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও"
#: src/ephy-history-window.c:246
-msgid "Clear history"
-msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলা হোক"
+msgid "Clear History"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"
#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "C_lear"
-msgstr "মু_ছে ফেলা"
+msgstr "মুছে ফেলা (_ম)"
#: src/ephy-history-window.c:301
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "ব্রাউজ-এর ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?"
#: src/ephy-history-window.c:308
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "ব্রাউজ-এর ইতিহাস মুছে ফেললে সকল ইতিহাস লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"
+msgstr ""
+"ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"
#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "আজ"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
@@ -2498,84 +2584,81 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "গত %d দিন"
+msgstr[1] "গত %d দিন"
-# "ফেললে" বানানটা ঠিক হইলো কিনা কে জানে ?
-#: src/ephy-history-window.c:1191
+#: src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
-msgstr "ইতিহাস"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
-#: src/ephy-history-window.c:1263
+#: src/ephy-history-window.c:1264
msgid "Sites"
msgstr "সাইট"
-#: src/ephy-main.c:52
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "বিদ্যমান কোন একটি এপিফানি উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলা হোক"
+msgstr "বিদ্যমান কোন একটি এপিফানি উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "এপিফানি'কে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করার মোডে চালানো হোক"
+msgstr "এপিফানি'কে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
-msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি পড়া হোক"
+msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো"
-#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
msgid "FILE"
msgstr "ফাইল"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "একটি বুকমার্ক যোগ করুন (কোন উইন্ডো চালু করা হবে না)"
+msgstr "একটি বুকমার্ক যোগ করো (কোন উইন্ডো চালু করা হবে না)"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
msgstr "ইউআরএল"
-#: src/ephy-main.c:64
-#, fuzzy
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করুন"
+msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করুন"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো"
-#: src/ephy-main.c:70
-#, fuzzy
+#: src/ephy-main.c:74
msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "নটিলাস ভিউকর্তৃক অভ্যন্তরীণভাবে ব্যবহৃত"
+msgstr "বনোবো ইন্টারফেস কর্তৃক অভ্যন্তরীণভাবে ব্যবহৃত"
-#: src/ephy-main.c:100
+#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার"
-#: src/ephy-main.c:104
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "এফি"
-#: src/ephy-session.c:297
+#: src/ephy-session.c:301
msgid "Crash Recovery"
msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার"
-#: src/ephy-session.c:299
+#: src/ephy-session.c:303
msgid "_Don't Recover"
-msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে _না"
+msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_ন)"
-#: src/ephy-session.c:300
+#: src/ephy-session.c:304
msgid "_Recover"
-msgstr "_পুনরুদ্ধার"
+msgstr "পুনরুদ্ধার (_প)"
-#: src/ephy-session.c:329
+#: src/ephy-session.c:335
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"মনে হচ্ছে যে, শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন তা ক্র্যাশ করেছিল অথবা তাকে "
"মেরে ফেলা (Kill) হয়েছিল।"
-#: src/ephy-session.c:335
+#: src/ephy-session.c:341
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "প্রদর্শিত ট্যাব ও উইন্ডোগুলোকে আপনি পুনরুদ্ধার করতে পারেন।"
@@ -2585,513 +2668,532 @@ msgid ""
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
+"বনোবো GNOME_Epiphany_Automation.server নামক ফাইলটি খুঁজে পায় নি। আপনি বনোবো "
+"সার্ভারের ফাইলসমূহের অনুসন্ধান পাথ (Path) নির্ধারণের জন্য bonobo-activation-sysconf ব্যবহার করতে পারেন।"
#: src/ephy-shell.c:364
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
+"অটোমেশন সার্ভার নিবন্ধিকরণের সময় বনোবোতে একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সৃষ্টি হওয়ায় এখন "
+"এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না"
#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
+"অটোমেশন অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবোতে একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সৃষ্টি হওয়ায় এখন "
+"এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না।"
-#: src/ephy-tab.c:326 src/ephy-tab.c:1136 src/ephy-tab.c:1318
+#: src/ephy-tab.c:367 src/ephy-tab.c:1200 src/ephy-tab.c:1370
msgid "Blank page"
msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
-#: src/ephy-tab.c:744
+#: src/ephy-tab.c:772
msgid "site"
msgstr "সাইট"
-#: src/ephy-tab.c:768
+#: src/ephy-tab.c:796
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "%s এর দিকে পাঠিয়ে দেয়া হচ্ছে..."
+msgstr "%s এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..."
-#: src/ephy-tab.c:772
+#: src/ephy-tab.c:800
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
-#: src/ephy-tab.c:776
+#: src/ephy-tab.c:804
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
-# C
-#: src/ephy-tab.c:784
+#: src/ephy-tab.c:812
#, c-format
msgid "Loading %s..."
-msgstr "%s পড়া হচ্ছে..."
+msgstr "%s লোড করা হচ্ছে..."
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_বুকমার্ক"
+msgstr "বুকমার্ক (_ক)"
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:80
msgid "_Go"
-msgstr "_অবস্থান পরিবর্তন"
+msgstr "যাও (_য)"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:81
+msgid "T_ools"
+msgstr "সরঞ্জাম (_স)"
+
+#: src/ephy-window.c:82
msgid "_Tabs"
-msgstr "_ট্যাব"
+msgstr "ট্যাব (_ট)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_New Window"
-msgstr "_নতুন উইন্ডো"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_ন)"
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "Open a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো"
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "New _Tab"
-msgstr "নতুন _ট্যাব"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "Open a new tab"
msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Open..."
-msgstr "_খোলা হোক..."
+msgstr "খোলো... (_খ)"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "Open a file"
-msgstr "একটি ফাইল খোলা হোক"
+msgstr "একটি ফাইল খোলো"
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As..."
-msgstr "অন্য নামে সংরক্ষণ _করুন..."
+msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "Save the current page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজটি সংরক্ষণ করুন"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করো"
-#: src/ephy-window.c:95
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "ছাপা... (_ছ)"
+msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য... (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
-#: src/ephy-window.c:98
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "ছাপার পূর্বে প্রাকদর্শন বন্ধ করুন"
+msgstr "প্রাকমুদ্রণ (_প)"
-#: src/ephy-window.c:99
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Print preview"
-msgstr "ছাপার পূর্বে প্রাকদর্শন বন্ধ করুন"
+msgstr "প্রাকমুদ্রণ"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Print the current page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজটি ছাপান"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "S_end To..."
-msgstr "এখানে প্রে_রণ করুন..."
+msgstr "এখানে প্রেরণ করো... (_র)"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করুন"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Close this window"
-msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করুন"
+msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করো"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:112
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Undo"
-msgstr "ইউনিকোড (_ই)"
+msgstr "বাতিল (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:113
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Undo the last action"
-msgstr "ফাইলের ধরন সংশ্লিষ্ট কাজ বেছে নিন"
+msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "আবার করো (_আ)"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করো"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করুন"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Select the entire page"
-msgstr "সমগ্র ওয়েব পেজ চিহ্নিত করুন"
+msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা বপংক্তিখোঁজ"
+msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্‌ক্তি খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "পরবর্তীটি খোঁজা হোক"
+msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "শব্দ বা পংক্তিটির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো"
+msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজা হোক"
+msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "শব্দ বা পংক্তিটির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজা হোক"
+msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "ব্যক্তি_গত তথ্য"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখানো ও মুছে ফেলা হোক"
+msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখাও ও মুছে ফেলো"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "T_oolbars"
-msgstr "টু_লবার"
+msgstr "টুলবার (_ট)"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Customize toolbars"
msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "P_references"
-msgstr "বৈশিষ্ট্যা_বলী"
+msgstr "পছন্দ (_প)"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করুন"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করো"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Stop"
-msgstr "_স্থগিত"
+msgstr "স্থগিত (_থ)"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করুন"
+msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করো"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Reload"
-msgstr "_পুনরায় পড়া"
+msgstr "রিলোড (_র)"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করুন"
+msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Zoom _In"
-msgstr "বড় করা _হোক"
+msgstr "বড় করো (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Increase the text size"
-msgstr "টেক্সটের আয়তন বাড়াও"
+msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ছোট _করুন"
+msgstr "ছোট করো (_ছ)"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "টেক্সটের আয়তন কমাও"
+msgstr "টেক্সটের আকার কমাও"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_স্বাভাবিক আকার"
+msgstr "স্বাভাবিক আকার (_স)"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Use the normal text size"
-msgstr "স্বাভাবিক আয়তনের টেক্সট ব্যবহার করো"
+msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করো"
-#: src/ephy-window.c:165
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_এনকোডিং"
+msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_এ)"
-#: src/ephy-window.c:166
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "_ভাষার এনকোডিং:"
+msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Page Source"
-msgstr "ওয়েব _পেজ-এর সোর্স"
+msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_প)"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "এই ওয়েব পেজটির সোর্স প্রদর্শন করুন"
+msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স প্রদর্শন করো"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "বুকমার্ক _যোগ করুন..."
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)"
-#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:178 src/ephy-window.c:257
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "বুকমার্ক _সম্পাদন করুন"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো (_স)"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো"
# C
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Back"
-msgstr "_পূর্বাবস্থান"
+msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করুন"
+msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-window.c:184
+# FIXME
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "_Forward"
-msgstr "_পরবর্তী অবস্থান"
+msgstr "পরবর্তী (_র)"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "পরবর্তী ওয়েব পেজ প্রদর্শন করুন"
+msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Go up one level"
-msgstr "একধাপ উপরে যাওয়া হোক"
+msgstr "একধাপ উপরে যাও"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Home"
-msgstr "_প্রথম অবস্থান (Home)"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Go to the home page"
-msgstr "হোম পেজ প্রদর্শন করুন"
+msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Location..."
-msgstr "_অবস্থান..."
+msgstr "অবস্থান... (_অ)"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "উল্লেখিত অবস্থানে যাওয়া হোক"
+msgstr "উল্লেখকৃত অবস্থানে যাও"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "H_istory"
-msgstr "ইতি_হাস"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস (_ই)"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Open the history window"
-msgstr "ইতিহাস উইন্ডোটিকে খোলো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খোলো"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_পূর্ববর্তী ট্যাব"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_ট)"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করুন"
+msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_পরবর্তী ট্যাব"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Activate next tab"
-msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন"
+msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "ট্যাবকে _বামে সরানো হোক"
+msgstr "ট্যাবকে বামে সরাও (_ম)"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরানো হোক"
+msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরাও"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "ট্যাবকে _ডানে সরানো হোক"
+msgstr "ট্যাবকে ডানে সরাও (_ড)"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "বর্তমান ট্যাবকে _ডানে সরানো হোক"
+msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরাও"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "ট্যাব আলাদা করুন (_ল)"
+msgstr "ট্যাব আলাদা করো (_ল)"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Detach current tab"
-msgstr "বর্তমান ট্যাব বাতিল করুন"
+msgstr "বর্তমান ট্যাব বাতিল করো"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Display web browser help"
-msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্রদর্শন করুন"
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্রদর্শন করো"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_টুলবার"
+msgstr "টুলবার (_ল)"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করুন"
+msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_বুকমার্ক বার"
+msgstr "বুকমার্ক বার (_র)"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "বুকমার্ক বার প্রদর্শন বা আড়াল করুন"
+msgstr "বুকমার্ক বার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "St_atusbar"
-msgstr "স্ট্যা_টাসবার"
+msgstr "স্ট্যাটাসবার (_ট)"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করুন"
+msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
+msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো (_ণ)"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করুন"
+msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো"
+
+# FIXME
+#: src/ephy-window.c:246
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট (Caret)"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Save Background As..."
-msgstr "যে নামে পটভূমিকে _সংরক্ষণ করা হবে..."
+msgstr "যে নামে পটভূমিকে সংরক্ষণ করা হবে... (_স)"
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "বু_কমার্ক যোগ করুন..."
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)"
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_Open Frame"
-msgstr "ফ্রেম _প্রদর্শন করুন"
+msgstr "ফ্রেম প্রদর্শন করো (_ফ)"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Open Frame in _New Window"
-msgstr "_নতুন উইন্ডোতে ফ্রেম প্রদর্শন করুন"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে ফ্রেম প্রদর্শন করো (_উ)"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Open Frame in New _Tab"
-msgstr "নতুন _ট্যাব-এ ফ্রেম প্রদর্শন করুন"
+msgstr "নতুন ট্যাব-এ ফ্রেম প্রদর্শন করো (_এ)"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "_Open Link"
-msgstr "লিঙ্ক _খোলা হোক"
+msgstr "লিঙ্ক খোলো (_খ)"
-# C
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "_নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলা হোক"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "নতুন _ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলা হোক"
+msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_ঙ)"
-#: src/ephy-window.c:268
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Download Link"
-msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
+msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক (_ড)"
-# msgstr "_ডাউনলোড লিঙ্ক..."
-# C
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:277
+msgid "_Save Link As..."
+msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)"
+
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_বুকমার্ক লিঙ্ক..."
+msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ল)"
-# C
-#: src/ephy-window.c:272
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "লিঙ্ক এর ঠিকানা _কপি করুন"
+msgstr "লিঙ্ক এর ঠিকানা কপি করো (_ক)"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Open _Image"
-msgstr "_ছবি প্রদর্শন করুন"
+msgstr "ছবি প্রদর্শন করো (_ছ)"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Open Image in New _Window"
-msgstr "নতুন _উইন্ডোতে ছবি প্রদর্শন করুন"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে ছবি প্রদর্শন করো (_উ)"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Open Image in New T_ab"
-msgstr "নতুন ট্যা_ব-এ ছবি প্রদর্শন করুন"
+msgstr "নতুন ট্যাব-এ ছবি প্রদর্শন করো (_ট)"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "যে নামে ছবি _সংরক্ষণ করা হবে..."
+msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করো... (_ত)"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে _ব্যবহার করুন"
+msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_প)"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "ছবি_র ঠিকানা কপি করুন"
+msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো (_ঠ)"
-#: src/ephy-window.c:577
+#: src/ephy-window.c:584
msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন"
+msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করো"
+
+#: src/ephy-window.c:658
+msgid "_Close document"
+msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_ব)"
+
+#: src/ephy-window.c:685
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
+msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।"
-#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389
+#: src/ephy-window.c:686
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।"
+
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "খোলা"
-#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:420
msgid "Save As"
-msgstr "যে নামে সংরক্ষণ করা হবে"
+msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
-#: src/ephy-window.c:773
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:1135
msgid "Insecure"
msgstr "অনিরাপদ"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:1138
msgid "Broken"
msgstr "অচল"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:1141
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যম"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:1149
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
-#: src/ephy-window.c:975
+#: src/ephy-window.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3100,35 +3202,35 @@ msgstr ""
"নিরাপত্তার মাত্রা: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:981
+#: src/ephy-window.c:1165
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:412
+#: src/pdm-dialog.c:411
msgid "Domain"
msgstr "ডোমেইন"
-#: src/pdm-dialog.c:424
+#: src/pdm-dialog.c:423
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: src/pdm-dialog.c:665
+#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
-#: src/pdm-dialog.c:677
+#: src/pdm-dialog.c:676
msgid "User Name"
-msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
+msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম"
#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য"
+# FIXME
#: src/pdm-dialog.c:884
-#, fuzzy
msgid "Content:"
-msgstr "_অভ্যন্তরস্থ বস্তু"
+msgstr "সূচি:"
#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
@@ -3147,7 +3249,6 @@ msgid "No"
msgstr "না"
#: src/pdm-dialog.c:929
-#, fuzzy
msgid "Expires:"
msgstr "মেয়াদ:"
@@ -3155,25 +3256,25 @@ msgstr "মেয়াদ:"
msgid "End of current session"
msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি"
-#: src/popup-commands.c:326
+#: src/popup-commands.c:329 src/popup-commands.c:337
msgid "Download link"
-msgstr " লিঙ্ক ডাউনলোড করো"
+msgstr "লিঙ্ক ডাউনলোড করো"
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
-msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাওয়া হোক"
+msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
-msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাওয়া হোক"
+msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়া হোক"
+msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
-msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাওয়া হোক"
+msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
@@ -3181,9 +3282,9 @@ msgstr "বন্ধ"
#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
-msgstr "ছাপার পূর্বে প্রাকদর্শন বন্ধ করুন"
+msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো"
-# ভাল শোনাচ্ছে না
+# FIXME: ঠিক বুঝলাম না ;-(
#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
#. * Examples:
@@ -3191,566 +3292,277 @@ msgstr "ছাপার পূর্বে প্রাকদর্শন বন
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "System language"
-msgstr "সিস্টেমের ভাষা"
+msgstr "বাংলা (সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য)"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "আফ্রিকান"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Albanian"
msgstr "আলবেনীয়"
# বানানটা ঠিক হইলো নাকি কে জানে ?
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Azerbaijani"
msgstr "আজারবাইজানি"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Basque"
msgstr "বাস্ক"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Breton"
msgstr "ব্রেটন"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Bulgarian"
msgstr "বুলগেরীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Byelorussian"
msgstr "বেলারুশ"
-# C
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Catalan"
msgstr "ক্যাটালান"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Croatian"
msgstr "ক্রোশীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Czech"
msgstr "চেক"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Danish"
msgstr "ড্যানিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Dutch"
msgstr "ওলন্দাজ"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "English"
msgstr "ইংরেজি"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Esperanto"
msgstr "এসপারেন্টো"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Estonian"
msgstr "এস্তোনীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Faeroese"
-msgstr "ফারোস"
+msgstr "ফারাও দ্বীপপুঞ্জ"
-# এইটা আবার কি ? উচ্চারণটা যে ভুল হইছে সেই ব্যাপারে পুরাপুরি নিশ্চিত
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Finnish"
msgstr "ফিনিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "French"
msgstr "ফরাসি"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Galician"
msgstr "গ্যালিসিয়"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "German"
msgstr "জার্মান"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hungarian"
msgstr "হাঙ্গেরীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Icelandic"
msgstr "আইসল্যান্ডিক"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Indonesian"
msgstr "ইন্দোনেশীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Irish"
msgstr "আইরিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Italian"
msgstr "ইতালীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Latvian"
msgstr "লাটভিয়"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Lithuanian"
msgstr "লিথুনীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Macedonian"
msgstr "মেসিডোনীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Malay"
msgstr "মালয়"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "নরওয়েজীয়/নিনরস্ক"
-# C
-#: src/prefs-dialog.c:143
+# FIXME
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "নরওয়েজীয়/বোকমাল"
-# C
-#: src/prefs-dialog.c:144
+# FIXME
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian"
msgstr "নরওয়েজীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Polish"
msgstr "পোলিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Portuguese"
msgstr "পর্তুগীজ"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "ব্রাজিলীয় পর্তুগীজ"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Romanian"
msgstr "রুমানীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Scottish"
msgstr "স্কটিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Serbian"
msgstr "সার্বিয়"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Slovak"
msgstr "স্লোভাক"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovenian"
msgstr "স্লোভেনীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Spanish"
msgstr "স্প্যানিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Swedish"
msgstr "সুইডিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:159
+#: src/prefs-dialog.c:160
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিয়েতনামী"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Walloon"
msgstr "ওয়ালুন"
-#: src/prefs-dialog.c:1054
+#: src/prefs-dialog.c:1057
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
-msgstr "ইচ্ছামাফিক [%s]"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1098
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনির্বাচিত [%s]"
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1107
-#, fuzzy
+#: src/prefs-dialog.c:1102
msgid "Home"
-msgstr "_প্রথম অবস্থান (Home)"
+msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1111
+msgid "Desktop"
+msgstr "ডেস্কটপ"
-# ভাল শোনাচ্ছে না
-#: src/prefs-dialog.c:1317
-#, fuzzy
+#: src/prefs-dialog.c:1322
msgid "Select a directory"
-msgstr "%s নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায়নি।"
+msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন"
-#: src/toolbar.c:329
+#: src/toolbar.c:332
msgid "Back"
-msgstr "পূর্বাবস্থান"
+msgstr "পূর্ববর্তী"
-#: src/toolbar.c:331
+#: src/toolbar.c:334
msgid "Go back"
-msgstr "ফেরত যাও"
+msgstr "ফিরে যাও"
-#: src/toolbar.c:343
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Forward"
-msgstr "পরবর্তী অবস্থান"
+msgstr "পরবর্তী"
-#: src/toolbar.c:345
+#: src/toolbar.c:348
msgid "Go forward"
msgstr "পরবর্তী অবস্থানে যাও"
-#: src/toolbar.c:356
+#: src/toolbar.c:359
msgid "Up"
msgstr "উর্ধ্ব"
-#: src/toolbar.c:358
+#: src/toolbar.c:361
msgid "Go up"
msgstr "উপরে যাও"
-# C
-#: src/toolbar.c:372
+# FIXME
+#: src/toolbar.c:375
msgid "Address Entry"
-msgstr "ঠিকানার অন্তর্ভুক্তি (Entry)"
+msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:377
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "খোলার জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, বা ওয়েব-এ খোঁজবার জন্য কোন পংক্তি"
+msgstr "ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন পঙ্‌ক্তি উল্লেখ করুন"
# src/toolbar.c:328
-#: src/toolbar.c:386
+#: src/toolbar.c:389
msgid "Zoom"
-msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
+msgstr "জুম"
-#: src/toolbar.c:388
+#: src/toolbar.c:391
msgid "Adjust the text size"
-msgstr "টেক্সটের আয়তন ঠিক করো"
+msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো"
-#: src/toolbar.c:398
+#: src/toolbar.c:401
msgid "Favicon"
msgstr "ফ্যাভিকন"
-#: src/toolbar.c:408
+#: src/toolbar.c:411
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "ঠিকানা লেখার জায়গায় লেখা ঠিকানায় যাও"
+msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও"
-# এইটা কি জিনিষ ? Dictionary'তে তো খুঁজে পাওয়া গেল না
-#: src/window-commands.c:165
+#: src/window-commands.c:168
msgid "Check this out!"
msgstr "এটা দেখুন!"
-#: src/window-commands.c:864
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"
-#: src/window-commands.c:886
+#: src/window-commands.c:903
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "একটি নতুন টুলবার যুক্ত _করুন"
+msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_য)"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:937
-msgid "translator_credits"
-msgstr "গুহ্‌নোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা"
+#: src/window-commands.c:954
+msgid "translator-credits"
+msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]"
-#: src/window-commands.c:967
+#: src/window-commands.c:984
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "মজিলার ওপর ভিত্তি করে একটি গুহ্‌নোম ব্রাউজার"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "এপিফানি নটিলাস ভিউ ফ্যাক্টরি"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "এপিফানি কনটেন্ট ভিউ উপাদানের ফ্যাক্টরি"
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "ডাউনলোড গন্তব্যের জন্য জিজ্ঞাসা করুন"
-
-# C
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "ডাউনলোড গন্তব্যের জন্য জিজ্ঞাসা করুন।"
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হয়।"
-
-#~ msgid "Show download details"
-#~ msgstr "ডাউনলোড সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্য দেখানো হোক"
-
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "ডাউনলোড সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্য দেখাও"
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "ট্যাব ব্যবহার করুন"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>ঠিকানা:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>অতিবাহিত সময়:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>অবশিষ্ট সময়:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনি এই ফাইলটি নিয়ে কি করতে চান?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "এধরনের ফাইলকে সরাসরি ব্রাউজার থেকে প্রদর্শন করা সম্ভব নয়:"
-
-#~ msgid "Download _Details"
-#~ msgstr "ডাউনলোড সম্পর্কিত বিস্তারিত তথ্য (_ব)"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "আপনি এটিকে অপর একটি অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে ব্যবহার করতে পারেন অথবা ডিস্কে "
-#~ "সংরক্ষণ করতে পারেন।"
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>ট্যাব</b>"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "ভাষা সম্পাদক"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ট্যাব-এ খোলা হোক (_ট)"
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "স্যান্স সেরিফ (_ন):"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "স্যান্স সেরিফ"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "সেরিফ"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "আকার (_ক):"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "আকার (_র):"
-
-#~ msgid "_Monospace:"
-#~ msgstr "মনোস্পেস (_ম):"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "আনুপাতিক (_আ):"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "সেরিফ (_স):"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "যে ফাইলে ছাপানো হবে তা বেছে নিন"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f of %.1f মেগাবাইট"
-
-#~ msgid "%d of %d kB"
-#~ msgstr "%d কিলোবাইটের মধ্যে %d"
-
-#~ msgid "%d kB"
-#~ msgstr "%d কেবি"
-
-#~ msgid "%s at %.1f kB/s"
-#~ msgstr "%s (%.1f কিলোবাইট প্রতি সেকেন্ড গতিতে)"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "০০.০০"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "ফাইলের-নাম"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "আকার"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "সকল অপেক্ষমান ডাউনলোড বাতিল করা হবে কি?"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "উল্লেখিত ফাইলটি ব্যবহার করার মত কোন অ্যাপলিকেশন নেই।"
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "গন্তব্য ফাইলের-নাম বেছে নিন"
-
-# C
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "উল্লেখিত পাথটির অস্তিত্ব নেই।"
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "যেখানে একটি ফোল্ডার আশা করা হয়েছিল সেখানে একটি ফাইল বাছাই করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "যেখানে একটি ফাইল আশা করা হয়েছিল সেখানে একটি ফোল্ডার বাছাই করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "আরবী (_আ)"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "বাল্টিক (_ব)"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "মধ্য ইউরোপীয় (_ই)"
-
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "চীনা (_ন)"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "সিরিলিক (_স)"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "গ্রীক (_র)"
-
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "হিব্রু (_হ)"
-
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "ভারতীয় (_ভ)"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "জাপানী (_জ)"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "কোরীয় (_ক)"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "তুর্কি (_ত)"
-
-#~ msgid "_Vietnamese"
-#~ msgstr "ভিয়েতনামী (_য়)"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীকর্তৃক নির্দিষ্টকৃত (_হ)"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "নতুন বুকমার্ক"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "বিদ্যমান কোন একটি এপিফানি প্রসেস-এ একটি নতুন উইন্ডো খোলা হোক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
-#~ "process"
-#~ msgstr ""
-#~ "কোন বিদ্যমান এপিফানি প্রসেস-এ ওয়েব পেজ খোলার সময় উইন্ডো উত্তোলন (Raise) করা "
-#~ "হবে না"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "বিদ্যমান এপিফানি উইন্ডোতে ইউআরএল'টি প্রদর্শনের চেষ্টা করুন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Epiphany instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "কোন উইন্ডো খোলা হবে না; এর পরিবর্তে দ্রুত এপিফানি'র নতুন কপি চালুর জন্য সার্ভারের "
-#~ "ভূমিকা নেয়া হোক"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "সকল এপিফানি উইন্ডো বন্ধ করুন"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "--close এর মতই, তবে সার্ভার মোড থেকেও প্রস্থান করে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "এখন এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না। কনসোল থেকে \"bonobo-slay\" কমান্ডটি চালালে "
-#~ "হয়তো সমস্যাটি দূর হতে পারে। যদি না হয়, তবে কম্পিউটার রিবুট করে অথবা পুনরায় "
-#~ "এপিফানি ইনস্টল করে দেখতে পারেন।\n"
-#~ "\n"
-#~ "বনোবো GNOME_Epiphany_Automation.server-এর অবস্থান খুঁজে পায়নি।"
-
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "লিঙ্ক _ডাউনলোড করুন..."
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "মান:"
-
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "আবর্তক"
-
-#~ msgid "When to compare cached copy"
-#~ msgstr "ক্যাশ-এ রক্ষিত কপির সাথে যে সময় পর তুলনা করা হবে"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per "
-#~ "session, every time, never, automatic."
-#~ msgstr ""
-#~ "ক্যাশ-এ রক্ষিত কপির সাথে যে সময় পর ওয়েব কপির তুলনা করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলো "
-#~ "হল, প্রতি সেশনে একবার,প্রতিবার, কখনোই না, স্বয়ংক্রিয়।"
-
-#~ msgid "<b>Caches</b>"
-#~ msgstr "<b>ক্যাশ</b>"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "অগ্রসর"
-
-# C
-#~ msgid "Cl_ear Cache"
-#~ msgstr "ক্যাশ মু_ছে ফেলা হোক"
-
-#~ msgid "Compare page:"
-#~ msgstr "পেজ তুলনা করুন:"
-
-#~ msgid "E_very time"
-#~ msgstr "প্র_তিবার"
-
-#~ msgid "Once per _session"
-#~ msgstr "প্রতি _সেশনে একবার"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "নিরাপত্তা"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_কখনো না"
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "একটি নতুন উইন্ডো চালু করুন"
-
-#~ msgid "Create a new tab"
-#~ msgstr "একটি নতুন ট্যাব তৈরি করুন"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "একটি পংক্তি খোঁজা হোক"
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুকে আরো সূক্ষ্মভাবে দেখানো হোক"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুকে কম সূক্ষ্মভাবে দেখানো হোক"
-
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "অভ্যন্তরস্থ বস্তুকে স্বাভাবিক আকারে দেখানো হোক"
-
-#~ msgid "Go to a bookmark"
-#~ msgstr "কোন একটি বুকমার্ক নির্দেশিত সাইট প্রদর্শন করুন"
-
-#~ msgid "Go to an already visited page"
-#~ msgstr "ইতিমধ্যেই পরিদর্শিত কোন একটি ওয়েব পেজ প্রদর্শন করা হোক"
-
-#~ msgid "Select the file to open"
-#~ msgstr "যে ফাইলটি খোলা হবে তা বেছে নিন"
+msgstr "মজিলার ওপর ভিত্তি করে তৈরি করা একটি গনোম ব্রাউজার"