diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2004-05-24 05:02:35 +0800 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2004-05-24 05:02:35 +0800 |
commit | e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264 (patch) | |
tree | 12cb7f5ede4b72fabdbd5e47f32efa531cc0c3dc | |
parent | 8b5c85b6f85458fec886cb0800ff492dd0d37f90 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.tar gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.tar.gz gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.tar.lz gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.tar.xz gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.tar.zst gsoc2013-epiphany-e86799c8397ecfae95aa227240743901ec004264.zip |
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-05-23 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation
by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
-rw-r--r-- | po/bg.po | 268 |
1 files changed, 130 insertions, 138 deletions
@@ -8,13 +8,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-27 00:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-08 14:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-10 13:26+0300\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "Допълнителни безопасни протоколи" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" @@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "" +msgstr "Спира Редакция на Лента с Инструменти" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" @@ -90,19 +90,19 @@ msgstr "" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +msgstr "Спира възможността на потребителите да редактират техните отметки." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "Спира възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +msgstr "Спира възможността на потребителите да въвеждат URL в браузъра." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "Спира несигурните протоколи" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Винаги показва лентата с табовете" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" -msgstr "" +msgstr "Автоматични изтегляния" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +msgstr "Пътеката до папката, където се запазват изтеглените файлове." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." @@ -537,19 +537,19 @@ msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Издадено На</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Издадено До</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Валидност</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "Общо Име:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" @@ -569,15 +569,15 @@ msgstr "ДИНАМИЧНИ" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Details" -msgstr "" +msgstr "Детайли" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" -msgstr "" +msgstr "Изтича На:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "_Стойност на Полето" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Основни" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "Издадено На:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" @@ -595,24 +595,23 @@ msgstr "" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "Организация:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" +msgstr "Организационна Единица:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "SHA1·Отпечатък от пръст:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" msgstr "Сериен Номер:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -625,7 +624,7 @@ msgstr "<b>_Автоматично</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Използва различно кодиране:</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" @@ -640,7 +639,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Управление на изтеглящите се файлове" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:1027 +#: src/ephy-window.c:1014 msgid "Find" msgstr "Търсене" @@ -656,7 +655,7 @@ msgstr "Мениджър за личната информация" msgid "Text Encoding" msgstr "_Кодиране на текста" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:389 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:388 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "" @@ -823,7 +822,7 @@ msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените фай #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "_Фиксирана ширина:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Minimum size:" @@ -843,7 +842,7 @@ msgstr "_Нагоре" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "_Променлива ширина:" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -922,7 +921,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Хартия" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:1023 +#: src/ephy-window.c:1010 msgid "Print" msgstr "Разпечатва" @@ -1135,42 +1134,36 @@ msgstr "_Разпечатва..." #: embed/downloader-view.c:225 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "" +msgstr "%u:%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:229 #, c-format msgid "%02u.%02u" -msgstr "" +msgstr "%02u.%02u" #: embed/downloader-view.c:280 msgid "_Resume" msgstr "_Продължава" #: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1208 +#: src/ephy-window.c:1195 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Остават около·%d секунди" #: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Оставят около %d минути" #: embed/downloader-view.c:409 #, c-format msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "%d·изтегляне" #: embed/downloader-view.c:515 msgid "%" @@ -1305,9 +1298,8 @@ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:90 -#, fuzzy msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Кирилица/Руска (_CP-866)" +msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" @@ -1474,9 +1466,8 @@ msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Западен (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:134 -#, fuzzy msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Западен (I_SO-8859-1)" +msgstr "Западен (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Western (IS_O-8859-15)" @@ -1498,24 +1489,20 @@ msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Английски·(_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:143 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Уникод (UTF-_7)" +msgstr "Уникод (UTF-_16·BE)" #: embed/ephy-encodings.c:144 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Уникод (UTF-_7)" +msgstr "Уникод (UTF-1_6·LE)" #: embed/ephy-encodings.c:145 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Уникод (UTF-_7)" +msgstr "Уникод (UTF-_32·BE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Уникод (UTF-_7)" +msgstr "Уникод (UTF-3_2·LE)" #: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "Off" @@ -1648,27 +1635,27 @@ msgstr "" "\n" "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:162 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:167 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:168 msgid "HTML files" msgstr "HTMLфайлове" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173 msgid "Text files" msgstr "Текстови файлове" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 msgid "Image files" msgstr "Изображения" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 msgid "XML files" msgstr "XML файлове" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:187 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:188 msgid "XUL files" msgstr "XUL файлове" @@ -1679,7 +1666,7 @@ msgstr "_Избира Сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" +msgstr "Избира сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s." #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:227 msgid "Select a certificate to identify yourself." @@ -1692,7 +1679,7 @@ msgstr "" #. Add the buttons #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Преглежда Сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" @@ -1713,7 +1700,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format @@ -1731,15 +1718,15 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "Да ви свържа ли с тази непроверена страница?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" +msgstr "_Не показва това съобщение отново за тази страница" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "Св_ързва" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" @@ -1757,7 +1744,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "Информацията за сигурността за·%s·е невалидна докато %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see @@ -1795,7 +1782,7 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" @@ -1809,11 +1796,11 @@ msgstr "_Интернет страници" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" -msgstr "" +msgstr "_Софтуерни разработчици" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "Сертификатът вече съществува." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." @@ -1821,15 +1808,15 @@ msgstr "Сертификатът вече беше внесен." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" +msgstr "_Бекъпва Сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." -msgstr "" +msgstr "Избира парола." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "Избира парола за защита на този сертификат." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" @@ -1837,7 +1824,7 @@ msgstr "_Парола:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "Пот_върждава парола:" #. TODO: We need a better password quality meter #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 @@ -1846,15 +1833,15 @@ msgstr "Качество на Паролата:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "В_нася Сертификат" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." -msgstr "" +msgstr "Изисква се парола." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." @@ -1870,7 +1857,7 @@ msgstr "Единица:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "Следващо Осъвременяване:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" @@ -1882,7 +1869,7 @@ msgstr "Настройки на Сертификата" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." @@ -1890,19 +1877,19 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с доверие." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "" @@ -1911,11 +1898,11 @@ msgstr "" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини." #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:183 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "Генерира Частен Ключ" #: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:184 msgid "" @@ -1966,6 +1953,9 @@ msgid "" " %s\n" "All further errors shown only on terminal" msgstr "" +"Грешка в GConf:\n" +"··%s\n" +"Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала" #: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 msgid "_Remove Toolbar" @@ -1984,7 +1974,7 @@ msgstr "" "лентата с инструменти в таблата с инструменти за да го премахнете." #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:75 src/prefs-dialog.c:1107 msgid "Downloads" msgstr "Изтегляния" @@ -2003,7 +1993,7 @@ msgstr "%s не съществува, моля премахнете го." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена." -#: lib/ephy-gui.c:95 +#: lib/ephy-gui.c:90 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -2016,7 +2006,7 @@ msgstr "" "\n" "Да презапиша ли?" -#: lib/ephy-gui.c:127 +#: lib/ephy-gui.c:121 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s" @@ -2267,6 +2257,7 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Избира всички отметки или текст" #. Help Menu +#. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 #: src/ephy-window.c:229 msgid "_Contents" @@ -2346,7 +2337,7 @@ msgstr "Отметки от Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 msgid "Import from a file" -msgstr "" +msgstr "Внася от файл" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" @@ -2365,7 +2356,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1029 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1016 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" @@ -2452,15 +2443,15 @@ msgstr "Празен" msgid "Encodings" msgstr "Кодиране" -#: src/ephy-encoding-menu.c:380 +#: src/ephy-encoding-menu.c:379 msgid "_Other..." msgstr "_Други..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:381 +#: src/ephy-encoding-menu.c:380 msgid "Other encodings" msgstr "Други кодирания" -#: src/ephy-encoding-menu.c:388 +#: src/ephy-encoding-menu.c:387 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматичен" @@ -2545,9 +2536,7 @@ msgstr "Днес" #: src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Последен·%d·ден" #: src/ephy-history-window.c:1192 msgid "History" @@ -2603,11 +2592,11 @@ msgstr "Epiphany" #: src/ephy-session.c:301 msgid "Crash Recovery" -msgstr "" +msgstr "Възстановяване след срив" #: src/ephy-session.c:303 msgid "_Don't Recover" -msgstr "" +msgstr "_Не Възстановява" #: src/ephy-session.c:304 msgid "_Recover" @@ -2617,10 +2606,11 @@ msgstr "_Възстановява" msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" +"Изглежда Epiphany·блокира или беше убит по време на последното си стартиране." #: src/ephy-session.c:341 msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "" +msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци." #: src/ephy-shell.c:357 msgid "" @@ -2732,7 +2722,7 @@ msgstr "Преглед на Печата" #: src/ephy-window.c:110 msgid "Print preview" -msgstr "" +msgstr "Преглед на Печата" #: src/ephy-window.c:113 msgid "Print the current page" @@ -2765,7 +2755,7 @@ msgstr "Повта_ря" #: src/ephy-window.c:127 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Повтаря последното недовършено действие" #: src/ephy-window.c:136 msgid "Paste clipboard" @@ -2789,7 +2779,7 @@ msgstr "Търси следващото място ня дума или фраз #: src/ephy-window.c:147 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Пр_едишно търсене" +msgstr "Пр_едишно Tърсене" #: src/ephy-window.c:148 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" @@ -2866,7 +2856,7 @@ msgstr "_Кодиране на Текста" #: src/ephy-window.c:177 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "Променя кодирането на текста" #: src/ephy-window.c:179 msgid "_Page Source" @@ -3104,7 +3094,7 @@ msgstr "Напуска Цял Екран" #: src/ephy-window.c:621 msgid "_Close document" -msgstr "" +msgstr "_Затваря документ" #: src/ephy-window.c:648 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." @@ -3112,51 +3102,53 @@ msgstr "" #: src/ephy-window.c:649 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." -#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1006 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Отваря" -#: src/ephy-window.c:1021 src/window-commands.c:421 +#: src/ephy-window.c:1008 src/window-commands.c:421 msgid "Save As" msgstr "Запазва Като" -#: src/ephy-window.c:1025 +#: src/ephy-window.c:1012 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" -#: src/ephy-window.c:1211 +#: src/ephy-window.c:1198 msgid "Insecure" -msgstr "" +msgstr "Несигурно" -#: src/ephy-window.c:1214 +#: src/ephy-window.c:1201 msgid "Broken" msgstr "Развален" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1204 msgid "Medium" msgstr "Среден" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1208 msgid "Low" msgstr "Нисък" -#: src/ephy-window.c:1225 +#: src/ephy-window.c:1212 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:1235 +#: src/ephy-window.c:1222 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" msgstr "" +"Ниво на сигурност:·%s\n" +"%s" -#: src/ephy-window.c:1241 +#: src/ephy-window.c:1228 #, c-format msgid "Security level: %s" -msgstr "" +msgstr "Ниво на сигурност:·%s" #: src/pdm-dialog.c:411 msgid "Domain" @@ -3188,7 +3180,7 @@ msgstr "Пътека:" #: src/pdm-dialog.c:914 msgid "Secure:" -msgstr "" +msgstr "Сигурен:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Yes" @@ -3232,7 +3224,7 @@ msgstr "Затваря" #: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" -msgstr "" +msgstr "Затваря Преглед на Печата" #. * #. * please translate like this: "<your language> (System setting)" @@ -3263,7 +3255,7 @@ msgstr "Баски" #: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Breton" -msgstr "" +msgstr "келтски език на британците" #: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Bulgarian" @@ -3271,11 +3263,11 @@ msgstr "Български" #: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Byelorussian" -msgstr "" +msgstr "Белоруски" #: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "каталонски" #: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Croatian" @@ -3351,7 +3343,7 @@ msgstr "Латвийски" #: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Lithuanian" -msgstr "" +msgstr "литовски" #: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Macedonian" @@ -3359,15 +3351,15 @@ msgstr "Македонски" #: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "малайски" #: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "" +msgstr "Норвежки/Нинорск" #: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "" +msgstr "Норвежки/Бокмал" #: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian" @@ -3419,9 +3411,9 @@ msgstr "Виетнамски" #: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Walloon" -msgstr "" +msgstr "Валонски" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: src/prefs-dialog.c:1057 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "" @@ -3430,15 +3422,15 @@ msgstr "" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 +#: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Home" msgstr "Домашна" -#: src/prefs-dialog.c:1112 +#: src/prefs-dialog.c:1111 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1320 msgid "Select a directory" msgstr "Избира директория" @@ -3448,7 +3440,7 @@ msgstr "Назад" #: src/toolbar.c:334 msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Отива назад" #: src/toolbar.c:346 msgid "Forward" @@ -3488,11 +3480,11 @@ msgstr "Любима икона" #: src/toolbar.c:411 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "" +msgstr "Отива на адреса въведен в полето за адреси" #: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" -msgstr "" +msgstr "Трябва да видиш това!" #: src/window-commands.c:854 msgid "Toolbar Editor" @@ -3505,11 +3497,11 @@ msgstr "_Добавя Нова Лента с Инструменти" #. Translator credits #: src/window-commands.c:927 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>" #: src/window-commands.c:957 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Браузър за GNOME базиран върху Mozilla" #~ msgid "GConf Error" #~ msgstr "GConf грешка" |