aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorGustavo Noronha Silva <kov@debian.org>2003-12-18 12:20:54 +0800
committerGustavo Noronha Silva <gns@src.gnome.org>2003-12-18 12:20:54 +0800
commit9266e975fc38af05bf2a7d1329d7b530ef2c6ba0 (patch)
treefe16b7b761971aedbfbbb040b7839b27a199bc1a
parenta03640b77d1facd90e172b844c8b18318ec3931a (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9266e975fc38af05bf2a7d1329d7b530ef2c6ba0.tar
gsoc2013-epiphany-9266e975fc38af05bf2a7d1329d7b530ef2c6ba0.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9266e975fc38af05bf2a7d1329d7b530ef2c6ba0.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9266e975fc38af05bf2a7d1329d7b530ef2c6ba0.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9266e975fc38af05bf2a7d1329d7b530ef2c6ba0.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9266e975fc38af05bf2a7d1329d7b530ef2c6ba0.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9266e975fc38af05bf2a7d1329d7b530ef2c6ba0.zip
Updated translation.
2003-12-18 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org> * pt_BR.po: Updated translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt_BR.po1095
2 files changed, 601 insertions, 498 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 86e76db06..2b5acf5ac 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-12-18 Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated translation.
+
2003-12-17 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Fixed Czech translation.
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9d8fdf73a..4b8fc7150 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-18 19:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:03-0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-17 19:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-18 02:08-0200\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,6 +47,42 @@ msgstr "Ver e organizar seus marcadores"
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Marcadores da Web"
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr "Uma lista de protocolos a serem considerados seguros além dos padrões quando disable_unsafe_protocols estiver ligado."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Protocolos seguros adicionais"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Desabilitar o controle chrome de JavaScript"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Desabilitar o exercício de controle do JavaScript sobre o chrome."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Desabilitar protocolos inseguros"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr "Desliga o carregamento de conteúdo a partir de protocolos inseguros. Protocolos seguros são http: e https:."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Esconder barra de menus por padrão"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Esconder a barra de menu por padrão."
+
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar na web"
@@ -82,7 +118,9 @@ msgstr "Abrir downloads automaticamente"
msgid ""
"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
"images, text documents, compressed files, etc."
-msgstr "Automaticamente abre os arquivos baixados que são \"seguros\", como vídeos, imagens, documentos de texto, arquivos comprimidos, etc."
+msgstr ""
+"Automaticamente abre os arquivos baixados que são \"seguros\", como vídeos, "
+"imagens, documentos de texto, arquivos comprimidos, etc."
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
@@ -290,7 +328,10 @@ msgstr "Exibir barra de status por padrão."
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr "Exibir as páginas de histórico visitadas em qualquer ocasião (\"ever\"), nos últimos dois dias (\"last_two_days\"), nos últimos três dias (\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")."
+msgstr ""
+"Exibir as páginas de histórico visitadas em qualquer ocasião (\"ever\"), nos "
+"últimos dois dias (\"last_two_days\"), nos últimos três dias "
+"(\"last_three_days\"), ou hoje (\"today\")."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
@@ -320,7 +361,9 @@ msgstr "As informações de marcadores exibidar na visão do editor"
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "As informações de marcadores exibidas na visão do editor. Valores válidos na lista são \"address\" e \"tittle\"."
+msgstr ""
+"As informações de marcadores exibidas na visão do editor. Valores válidos na "
+"lista são \"address\" e \"tittle\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -383,7 +426,9 @@ msgstr "As informações sobre a página exibidas na visão do histórico"
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
-msgstr "As informações de página exibidas na visão de histórico. Valores válidos na lista são \"address\", \"tittle\"."
+msgstr ""
+"As informações de página exibidas na visão de histórico. Valores válidos na "
+"lista são \"address\", \"tittle\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use own colors"
@@ -478,7 +523,7 @@ msgstr "_Hierarquia de Certificados"
msgid "Common Name (CN):"
msgstr "Nome Comum (CN):"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMIC"
@@ -495,7 +540,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "_Valor do Campo"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -524,96 +569,72 @@ msgid "Serial Number:"
msgstr "Número Serial:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>Use a different _encoding:</b>"
msgstr "<b>Usar uma _codificação diferente:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automático</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-"file?\n"
-"</span>\n"
-"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O que você quer fazer com esse "
-"arquivo?\n"
-"</span>\n"
-"Não é possível visualizar esse tipo de arquivo diretamente no navegador:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Sensível a m_aiúsculas/minúsculas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "Choose the file type action"
-msgstr "Escolha a ação para o tipo de arquivo"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
msgstr "Gerenciador de Downloads"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:699
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:775
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Gerenciador de Dados Pessoais"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codificação de Texto"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:394
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:394
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
-msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr "Você pode abrí-lo com outra aplicação ou salvá-lo no disco."
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
msgstr "_Procurar:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "Pró_ximo"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Pause"
msgstr "_Pausar"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
@@ -658,110 +679,110 @@ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "S_empre usar as cores do tema do ambiente"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-msgid "Allow _popup windows"
-msgstr "Aceitar janelas _pop-up"
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Aceitar janelas _popup"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Sempre usar es_tas fontes"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "Autodetec_t:"
-msgstr "Autodetec_tar:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
msgstr "Automaticamente abrir arquivos baixados que sejam \"seguros\""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-msgid "Download folder:"
-msgstr "Pasta de downloads:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Aceitar JavaScript"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable _Java"
msgstr "Aceitar _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Fontes e Cores"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "For _Language:"
msgstr "Para _Idioma:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Language Editor"
msgstr "Editor de Idiomas"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
-msgid "Min_imum size:"
-msgstr "Tamanho mín_imo:"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
-msgid "Mo_re..."
-msgstr "_Mais..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Apenas de _sites que você visita"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Usar Página A_tual"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Usar Página em _Branco"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Always accept"
msgstr "Sempre _aceitar"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "_Autodetect:"
+msgstr "Autodetec_tar:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Default:"
msgstr "Pa_drão:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Disk space:"
msgstr "Espaço no _Disco:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Pasta de _downloads:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Largura _fixa:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Language:"
msgstr "_Idioma:"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "Tamanho mín_imo:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_More..."
+msgstr "_Mais..."
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nunca aceitar"
@@ -811,62 +832,66 @@ msgid "C_olor"
msgstr "C_or"
#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Escolha um arquivo para o qual imprimir"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutivo"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Paisa_gem"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
msgstr "Título da P_ágina"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
msgstr "Retrat_o"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
msgstr "Imp_ressora:"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
msgstr "Pá_ginas"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Números de páginas"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Page a_ddress"
msgstr "En_dereço da página"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:695
+#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:771
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Configuração de Impressão"
+
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_All pages"
msgstr "_Todas as páginas"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Fim:"
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Navegar..."
+
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Data"
@@ -948,19 +973,19 @@ msgid "Cut the Selection"
msgstr "Cortar a Seleção"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:545
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
msgid "Download Link"
msgstr "Baixar Link"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:93
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "Primeira"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:97
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Última"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:105
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
@@ -992,7 +1017,7 @@ msgstr "Colar"
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Colar Área de Transferência"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:101
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
@@ -1034,60 +1059,61 @@ msgstr "Usar Imagem como Fundo"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Toplevel
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:77
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:128
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:99
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: embed/downloader-view.c:192
+#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:196
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:356
+#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:965
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: embed/downloader-view.c:434
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:367
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome do arquivo"
-
-#: embed/downloader-view.c:378
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#: embed/downloader-view.c:444
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
-#: embed/downloader-view.c:389
+#: embed/downloader-view.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:555 src/popup-commands.c:331
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvar Imagem Como"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:638
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
msgid "Save Page As"
msgstr "Salvar Página Como"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 src/popup-commands.c:417
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
msgid "Save Background As"
msgstr "Salvar Fundo Como"
@@ -1391,7 +1417,7 @@ msgstr "Ocidental (_Windows-1252)"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
@@ -1407,15 +1433,15 @@ msgstr "Chinês Tradicional"
msgid "East Asian"
msgstr "Extremo Oriente"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:129
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:145
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:142
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
@@ -1423,34 +1449,34 @@ msgstr "Russo"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:154
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
-#: embed/ephy-history.c:427 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529
+#: embed/ephy-history.c:401 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:526
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: embed/ephy-history.c:594
+#: embed/ephy-history.c:566
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: embed/ephy-history.c:600
+#: embed/ephy-history.c:572
msgid "Local files"
msgstr "Arquivos locais"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310
-#: src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/window-commands.c:339
msgid "Untitled"
msgstr "Sem Título"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:122
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1458,7 +1484,7 @@ msgstr ""
"O Epiphany não dá suporte a este protocolo,\n"
"e o GNOME não tem nenhum gerenciador definido"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:136
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1468,54 +1494,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Gostaria de tentar o tratamento padrão do GNOME?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
msgid "HTML files"
msgstr "Arquivos HTML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
msgstr "Arquivos de texto"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Image files"
msgstr "Arquivos de imagem"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "Arquivos XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "Arquivos XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Selecionar Certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169
-#, c-format
-msgid "\"<tt>%s</tt>\""
-msgstr "\"<tt>%s</tt>\""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Escolha um certificado para apresentar como identificação a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Selecione um certificado para identificar-se."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detalhes do Certificado"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ver Certificado"
@@ -1529,12 +1550,15 @@ msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr "O site %s retornou informações de segurança para %s. É possível que alguém esteja interceptando sua comunicação para obter sua informação confidencial."
+msgstr ""
+"O site %s retornou informações de segurança para %s. É possível que alguém "
+"esteja interceptando sua comunicação para obter sua informação confidencial."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr "Você somente deve aceitar a informação de segurança se confiar em %s e %s."
+msgstr ""
+"Você somente deve aceitar a informação de segurança se confiar em %s e %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
msgid "Accept incorrect security information?"
@@ -1545,14 +1569,18 @@ msgstr "Aceitar informação de segurança incorreta?"
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr "Seu navegador não foi capaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja interceptando sua comunicação para obter informação confidencial."
+msgstr ""
+"Seu navegador não foi capaz de confiar em %s. É possível que alguém esteja "
+"interceptando sua comunicação para obter informação confidencial."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr "Você somente deveria se conectar ao sítio se você tiver certeza de que está conectado em %s."
+msgstr ""
+"Você somente deveria se conectar ao sítio se você tiver certeza de que está "
+"conectado em %s."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
msgid "Connect to untrusted site?"
@@ -1566,20 +1594,20 @@ msgstr "_Não exibir mais essa mensagem para esse sítio"
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectar"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Aceitar informações de segurança expiradas?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "As informações de segurança para %s expiraram em %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Aceitar informações de segurança ainda não validadas?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "As informações de segurança para %s só serão válidas após %s."
@@ -1587,158 +1615,166 @@ msgstr "As informações de segurança para %s só serão válidas após %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "Você deve garantir que a data e a hora do seu computador estão corretas."
+msgstr ""
+"Você deve garantir que a data e a hora do seu computador estão corretas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Não foi possível estabelecer conexão com %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "A lista de revogação de certificados (CRL) de %s precisa ser atualizada."
+msgstr ""
+"A lista de revogação de certificados (CRL) de %s precisa ser atualizada."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Por favor peça assistência ao seu administrador de sistemas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Confiar no CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Confiar que %s identifica:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Confiar na nova Autoridade de Certificação?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
-msgstr "Antes de confiar em uma Autoridade de Certificação (CA) você deveria verificar se o certificado é autêntico."
+msgstr ""
+"Antes de confiar em uma Autoridade de Certificação (CA) você deveria "
+"verificar se o certificado é autêntico."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
msgid "_Web sites"
msgstr "Sítios _web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "_Software developers"
msgstr "Desenvolvedores de _software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "Certificate already exists."
msgstr "O certificado já existe."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "O certificado já foi importado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Fazer có_pia de segurança do Certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
msgid "Select password."
msgstr "Selecionar senha."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Selecione uma senha para proteger esse certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firme a senha:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
msgid "Password quality:"
msgstr "Qualidade da senha:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportar Certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
msgid "Password required."
msgstr "É necessária a senha."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Digite a senha para esse certificado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista de revogação de certificado importada com sucesso."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista de Revogação de Certificados (CRL) importada:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Next Update:"
msgstr "Próxima Atualização:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Não é parte do certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Propriedades do Certificado"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Esse certificado foi verificado para os seguintes usos:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele foi revogado."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque ele expirou."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque não é confiável."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor não é confiável."
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor não é confiável."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor é desconhecido."
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar esse certificado porque o emissor é desconhecido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "Não foi possível verificar esse certificado porque o certificado do CA é inválido."
+msgstr ""
+"Não foi possível verificar esse certificado porque o certificado do CA é "
+"inválido."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Não foi possível verificar esse certificado por razões desconhecidas."
@@ -1750,9 +1786,11 @@ msgstr "Gerando Chave Privada."
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
-msgstr "Por favor aguarde enquanto uma nova chave privada é gerada. Esse processo pode levar alguns minutos."
+msgstr ""
+"Por favor aguarde enquanto uma nova chave privada é gerada. Esse processo "
+"pode levar alguns minutos."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:438
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1760,18 +1798,6 @@ msgstr ""
"Epiphany não pode ser usado agora; a inicialização do Mozilla falhou. "
"Verifique a variável do ambiente MOZILLA_FIVE_HOME."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:580
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:587
-msgid "End of current session"
-msgstr "Fim da sessão atual"
-
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
#. * by RFC 2616, 14.4.
@@ -1783,10 +1809,14 @@ msgstr "Fim da sessão atual"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:728
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:733
msgid "system-language"
msgstr "pt-br,pt-pt,pt"
+#: embed/print-dialog.c:276
+msgid "Print to"
+msgstr "Imprimir para"
+
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1811,15 +1841,15 @@ msgstr ""
msgid "GConf Error"
msgstr "Erro do GConf"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:488
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:501
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Remover Barra de Ferramentas"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:494
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:532
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:524
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:562
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1860,7 +1890,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Não foi possível exibir ajuda: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:103
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:100
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
@@ -1880,19 +1910,19 @@ msgstr "Cirílico"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanágari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:125
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:122
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:126
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:123
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:110
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:107
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês Simplificado"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:152
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:149
msgid "Tamil"
msgstr "Tailandês"
@@ -1900,7 +1930,7 @@ msgstr "Tailandês"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:111
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês Tradicional"
@@ -1908,7 +1938,7 @@ msgstr "Chinês Tradicional"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinês Tradicional (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:153
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
@@ -1920,51 +1950,47 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Western"
msgstr "Ocidental"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:880
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
@@ -1993,12 +2019,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Mo_strar na barra de marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
@@ -2065,7 +2091,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importar marcadores de outro navegador ou de um arquivo de marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
@@ -2075,28 +2101,28 @@ msgstr "Fechar a janela de marcadores"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a seleção"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
@@ -2105,7 +2131,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a área de transferência"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
@@ -2115,7 +2141,7 @@ msgstr "Selecionar todos marcadores ou texto"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
@@ -2124,12 +2150,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Exibir a ajuda sobre os marcadores"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_About"
msgstr "So_bre"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Exibir créditos dos criadores do navegador web"
@@ -2207,24 +2233,24 @@ msgstr "Abrir em Novas _Abas"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar Endereço"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1230 src/ephy-history-window.c:1042
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1226 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "_Procurar:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:701
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:621 src/ephy-window.c:777
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1445
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1441
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 src/ephy-history-window.c:1321
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1503 src/ephy-history-window.c:1317
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1514 src/ephy-history-window.c:1327
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1510 src/ephy-history-window.c:1323
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
@@ -2265,11 +2291,11 @@ msgstr "Viagens"
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:561
msgid "Most Visited"
msgstr "Mais Visitados"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
msgid "Not Categorized"
msgstr "Sem Categoria"
@@ -2295,7 +2321,7 @@ msgstr "Um marcador com nome %s já existe para esta página."
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:325
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:329
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
@@ -2311,7 +2337,7 @@ msgstr "Outras codificações"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:406
msgid "Go"
msgstr "Ir"
@@ -2383,68 +2409,68 @@ msgstr ""
"Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico "
"sejam apagados."
-#: src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1052 src/ephy-history-window.c:1055
-#: src/ephy-history-window.c:1059
+#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último %d dia"
msgstr[1] "Últimos %d dias"
-#: src/ephy-history-window.c:1195
+#: src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Histórico"
-#: src/ephy-history-window.c:1267
+#: src/ephy-history-window.c:1263
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
-#: src/ephy-main.c:53
+#: src/ephy-main.c:52
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Abrir uma nova aba em uma janela existente do Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Executar o Epiphany em modo tela cheia"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Load the given session file"
msgstr "Carregar o arquivo de sessão especificado"
-#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
msgid "FILE"
msgstr "ARQUIVO"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Adiciona um marcador (não abre nova janela)"
-#: src/ephy-main.c:63
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importar marcadores do arquivo dado"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Iniciar o editor de marcadores"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Usado internamente pela interface bonobo"
-#: src/ephy-main.c:101
+#: src/ephy-main.c:100
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navegador Web Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:105
+#: src/ephy-main.c:104
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
@@ -2471,493 +2497,516 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Você pode recuperar as abas e janelas abertas."
-#: src/ephy-shell.c:367
+#: src/ephy-shell.c:357
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
-msgstr "O Bonobo não pôde localiar o arquivo GNOME_Epiphany_Automation.server. Você pode usar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de busca de arquivos de servidor do bonobo."
+msgstr ""
+"O Bonobo não pôde localiar o arquivo GNOME_Epiphany_Automation.server. Você "
+"pode usar o bonobo-activation-sysconf para configurar o caminho de busca de "
+"arquivos de servidor do bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:374
+#: src/ephy-shell.c:364
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
-msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro não esperado no Bonobo ao tentar registrar o servidor de automação."
+msgstr ""
+"O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro não esperado no "
+"Bonobo ao tentar registrar o servidor de automação."
-#: src/ephy-shell.c:397
+#: src/ephy-shell.c:387
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
-msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro inesperado do Bonobo ao tentar encontrar o objeto de automação."
+msgstr ""
+"O Epiphany não pode ser usado agora por causa de um erro inesperado do "
+"Bonobo ao tentar encontrar o objeto de automação."
-#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1079 src/ephy-tab.c:1264
+#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1117 src/ephy-tab.c:1299
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: src/ephy-tab.c:728
+#: src/ephy-tab.c:730
msgid "site"
msgstr "site"
-#: src/ephy-tab.c:752
+#: src/ephy-tab.c:754
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirecionando para %s..."
-#: src/ephy-tab.c:756
+#: src/ephy-tab.c:758
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transferindo dados de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:760
+#: src/ephy-tab.c:762
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Esperando autorização de %s..."
-#: src/ephy-tab.c:768
+#: src/ephy-tab.c:770
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Carregando %s..."
-#: src/ephy-window.c:80
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Tabs"
msgstr "A_bas"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_New Window"
msgstr "_Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir uma nova janela"
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _Aba"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir uma nova aba"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Save _As..."
msgstr "Salv_ar Como..."
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Save the current page"
msgstr "Salvar o arquivo atual"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Config_urar Impressão..."
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configura as definições de página para impressão"
+
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Pré-_visualizar Impressão"
+
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "Print preview"
+msgstr "Previsualizar impressão"
+
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "S_end To..."
msgstr "_Enviar Para..."
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Enviar um link da página atual"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Re_do"
msgstr "Re_fazer"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Colar área de transferência"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecionar a página inteira"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase na página"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar Pró_xima..."
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localizar a próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da palavra ou frase"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Dados P_essoais"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver e remover cookies e senhas"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barras de Ferramen_tas"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Customizar barras de ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "P_references"
msgstr "P_referências"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar o navegador web"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Parar a transferência atual"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Exibir o último conteúdo da página atual"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Zoom _Out"
msgstr "R_eduzir"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamano _Normal"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar o tamanho normal de texto"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Cod_ificação de Texto"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Mudar a codificação do texto"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Page Source"
msgstr "Código Fonte da _Página"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver o código fonte da página"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Adicionar Marcador..."
-#: src/ephy-window.c:172 src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adicionar um marcador para a página atual"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir a janela de marcadores"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ir para a página visitada anteriormente"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Forward"
msgstr "A_vançar"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ir para a próxima página visitada"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir um nível"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ir para a Página Inicial"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Location..."
msgstr "_Endereço..."
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir para um local especificado"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "H_istory"
msgstr "H_istórico"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir a janela do histórico"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _Anterior"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ativar aba anterior"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba Segui_nte"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ativar aba seguinte"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba à Es_querda"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover a aba atual para esquerda"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba à Di_reita"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover a aba atual para direita"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Destacar Aba"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Detach current tab"
msgstr "Destacar a aba atual"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Display web browser help"
msgstr "Exibir a ajuda do navegador web"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de ferramen_tas"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de ferramentas"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Barra de Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de marcadores"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de St_atus"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Exibir ou esconder barra de status"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tela C_heia"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar em tela cheia"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Salvar Fundo Como..."
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Adicionar aos _Marcadores..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Abrir Quadro"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Abrir Quadro em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Abrir Quadro em Nova A_ba"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Abrir Link em _Nova Janela"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir Link em Nova A_ba"
-#: src/ephy-window.c:266
-msgid "_Download Link..."
-msgstr "_Baixar Link..."
-
#: src/ephy-window.c:268
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Baixar Link"
+
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Adicionar Link aos _Marcadores"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar Endereço do Link"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _Imagem"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Abrir Imagem em Nova _Janela"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Abrir Imagem em Nova _Aba"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar Imagem Como..."
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar Imagem como Fundo"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar Endereço da I_magem"
-#: src/ephy-window.c:508
+#: src/ephy-window.c:577
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Sair da Tela Cheia"
-#: src/ephy-window.c:691 src/window-commands.c:360
+#: src/ephy-window.c:767 src/window-commands.c:389
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: src/ephy-window.c:693 src/window-commands.c:383
+#: src/ephy-window.c:769 src/window-commands.c:414
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
-#: src/ephy-window.c:697
+#: src/ephy-window.c:773
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: src/ephy-window.c:883
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: src/ephy-window.c:886
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Broken"
msgstr "Quebrado"
-#: src/ephy-window.c:889
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: src/ephy-window.c:893
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
-#: src/ephy-window.c:897
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: src/ephy-window.c:907
+#: src/ephy-window.c:992
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2966,72 +3015,84 @@ msgstr ""
"Nível de segurança: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:913
+#: src/ephy-window.c:998
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nível de segurança: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:258
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#: src/pdm-dialog.c:270
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome do Usuário"
-
-#: src/pdm-dialog.c:319
+#: src/pdm-dialog.c:412
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: src/pdm-dialog.c:331
+#: src/pdm-dialog.c:424
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: src/pdm-dialog.c:702
+#: src/pdm-dialog.c:665
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: src/pdm-dialog.c:677
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome do Usuário"
+
+#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Propriedades do Cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:715
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: src/pdm-dialog.c:884
+msgid "Content:"
+msgstr "Conteúdo:"
-#: src/pdm-dialog.c:729
+#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: src/pdm-dialog.c:743
+#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
msgstr "Seguro:"
-#: src/pdm-dialog.c:757
-msgid "Expire:"
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: src/pdm-dialog.c:929
+msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: src/popup-commands.c:323
+#: src/pdm-dialog.c:940
+msgid "End of current session"
+msgstr "Fim da sessão atual"
+
+#: src/popup-commands.c:326
msgid "Download link"
msgstr "Baixar link"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: src/ppview-toolbar.c:110
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "Fechar pré-visualização de impressão"
@@ -3042,261 +3103,261 @@ msgstr "Fechar pré-visualização de impressão"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "System language"
msgstr "Idioma do Sistema"
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africânes"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidjani"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorusso"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroês"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "French"
msgstr "Francês"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedônio"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Malay"
msgstr "Malasiano"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norueguês/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norueguês/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Português Lusitano"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Português Brasileiro"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Scottish"
msgstr "Escocês"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Walloon"
msgstr "Valão"
-#: src/prefs-dialog.c:876
+#: src/prefs-dialog.c:663 src/prefs-dialog.c:944
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Personalizado [%s]"
-#: src/prefs-dialog.c:1015
+#: src/prefs-dialog.c:722
msgid "Desktop"
msgstr "Área de Trabalho"
-#: src/prefs-dialog.c:1296
+#: src/prefs-dialog.c:1005
msgid "Select a directory"
msgstr "Selecione um diretório"
-#: src/toolbar.c:290
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: src/toolbar.c:292
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Go back"
msgstr "Voltar"
-#: src/toolbar.c:304
+#: src/toolbar.c:343
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/toolbar.c:306
+#: src/toolbar.c:345
msgid "Go forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/toolbar.c:317
+#: src/toolbar.c:356
msgid "Up"
msgstr "Acima"
-#: src/toolbar.c:319
+#: src/toolbar.c:358
msgid "Go up"
msgstr "Ir acima"
-#: src/toolbar.c:333
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de Endereço"
-#: src/toolbar.c:335
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Entre um endereço web para abrir, ou uma frase para procurar na web"
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:386
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/toolbar.c:347
+#: src/toolbar.c:388
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ajustar o tamanho do texto"
-#: src/toolbar.c:357
+#: src/toolbar.c:398
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:367
+#: src/toolbar.c:408
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ir para o endereço digitado na barra de endereço"
-#: src/window-commands.c:136
+#: src/window-commands.c:165
msgid "Check this out!"
msgstr "Confira isso!"
-#: src/window-commands.c:856
+#: src/window-commands.c:864
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da Barra de Ferramentas"
-#: src/window-commands.c:878
+#: src/window-commands.c:886
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Adicionar uma nova barra de ferramentas"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:929
+#: src/window-commands.c:937
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Traduzido por:\n"
@@ -3305,10 +3366,48 @@ msgstr ""
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>"
-#: src/window-commands.c:959
+#: src/window-commands.c:967
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Um navegador para o GNOME baseado no Mozilla"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
+#~ "file?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O que você quer fazer com esse "
+#~ "arquivo?\n"
+#~ "</span>\n"
+#~ "Não é possível visualizar esse tipo de arquivo diretamente no navegador:"
+
+#~ msgid "Choose the file type action"
+#~ msgstr "Escolha a ação para o tipo de arquivo"
+
+#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
+#~ msgstr "Você pode abrí-lo com outra aplicação ou salvá-lo no disco."
+
+#~ msgid "Choose a file to print to"
+#~ msgstr "Escolha um arquivo para o qual imprimir"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nome do arquivo"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#~ msgid "\"<tt>%s</tt>\""
+#~ msgstr "\"<tt>%s</tt>\""
+
+#~ msgid "_Download Link..."
+#~ msgstr "_Baixar Link..."
+
+#~ msgid "Value:"
+#~ msgstr "Valor:"
+
#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
#~ msgstr "Fábrica do visualizador Epiphany para Nautilus"