diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2003-04-25 01:28:33 +0800 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2003-04-25 01:28:33 +0800 |
commit | 8b97477b0882b666962c56ed2c20d26c615b9db3 (patch) | |
tree | 0b92e000f004d7ddce82d406dd794dfea2bc1d52 | |
parent | c90bd03ce20c8cbb3e937e87eab4c1aeffb7d994 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-8b97477b0882b666962c56ed2c20d26c615b9db3.tar gsoc2013-epiphany-8b97477b0882b666962c56ed2c20d26c615b9db3.tar.gz gsoc2013-epiphany-8b97477b0882b666962c56ed2c20d26c615b9db3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-8b97477b0882b666962c56ed2c20d26c615b9db3.tar.lz gsoc2013-epiphany-8b97477b0882b666962c56ed2c20d26c615b9db3.tar.xz gsoc2013-epiphany-8b97477b0882b666962c56ed2c20d26c615b9db3.tar.zst gsoc2013-epiphany-8b97477b0882b666962c56ed2c20d26c615b9db3.zip |
Updated Danish translation.
2003-04-24 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 954 |
2 files changed, 589 insertions, 369 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9467ae7c4..dad363423 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-04-24 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> + + * da.po: Updated Danish translation. + 2003-04-24 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -19,61 +19,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Galeon\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-12 14:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-12 14:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-24 19:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-24 19:26+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany-automatisering" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Epiphany Nautilus-visning" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Epiphany Nautilus-visningsfabrik" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Epiphany-indholdsvisningskomponent" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Fabrik til Epiphany-indholdsvisningskomponent" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Vis som internetside" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Internetside" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Internetsidefremviser" - #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Gennemse og organisér dine bogmærker" #: data/bme.desktop.in.h:2 -msgid "Epiphany Bookmarks Editor" -msgstr "Bogmærkeredigering til Epiphany" +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Internetbogmærker" #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Surf på internettet" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:131 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany - internetsurfning" +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Internetsurfning" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Allow Java" @@ -251,98 +219,114 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Skeln mellem små/store bogstaver ved søgning på sider." #: data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "Middle click on the web page will load the url in X clipboard." +msgstr "Midterklik på internetside vil indlæse adressen fra X-klippebordet." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Middle click will load the url in X clipboard" +msgstr "Midterklik indlæser adressen fra X-klippebordet" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "New page type" msgstr "Ny side-type" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "No proxy for" msgstr "Ingen mellemvært til" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Åbn som standard i faneblade." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Åbn pop op-vinduer i faneblade" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Open popups in tabs instead of new windows." msgstr "Åbn pop op-vinduer i faneblade i stedet for at åbne nye vinduer." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Paper type" msgstr "Papirtype" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Papirtype: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Foretrukne sprog, to bogstavs-koder" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Print range" msgstr "Udskrivningsinterval" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "Udskrivningsinterval: 0 (alle sider), 1 (specifikt interval)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Printer name" msgstr "Printernavn" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Printer name." msgstr "Printernavn." -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Bundmargen ved udskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Bundmargen ved udskrift (i tommer)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Printing left margin" msgstr "Venstre margen ved udskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Venstre margen ved udskrift (i tommer)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Printing right margin" msgstr "Højre margen ved udskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Højre margen ved udskrift (i tommer)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Printing top margin" msgstr "Topmargen ved udskrift" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Topmargen ved udskrift (i tommer)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Save passwords" msgstr "Husk adgangskoder" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Save passwords." msgstr "Husk adgangskoder." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Show bookmarks toolbar by default" +msgstr "Vis bogmærkeværktøjslinje som standard" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +msgid "Show bookmarks toolbar by default." +msgstr "Vis bogmærkeværktøjslinje som standard." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Show download details" msgstr "Vis hentningsdetaljer" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " @@ -352,71 +336,71 @@ msgstr "" "punkter), 1 (i dag), 2 (i går), 3 (to dage siden), 4 (denne uge), 5 (denne " "måned)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Vis sidepanel som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Show sidebar by default." msgstr "Vis sidepanel som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Show sidebar in full screen mode" msgstr "Vis sidepanel i fuldskærmstilstand" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Show sidebar in full screen mode." msgstr "Vis sidepanel i fuldskærmstilstand." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Vis statuslinje som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Vis statuslinje som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Show statusbar in full screen mode" msgstr "Vis statuslinje i fuldskærmstilstand" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Show statusbar in full screen mode." msgstr "Vis statuslinje i fuldskærmstilstand." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Vis værktøjslinjer som standard" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Vis værktøjslinjer som standard." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "Show toolbars in full screen mode" msgstr "Vis værktøjslinjer i fuldskærmstilstand" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:81 msgid "Show toolbars in full screen mode." msgstr "Vis værktøjslinjer i fuldskærmstilstand." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:82 msgid "Size of disk cache" msgstr "Størrelse af diskmellemlager" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:83 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Størrelse af diskmellemlager, i kb." -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:84 msgid "Size of memory cache" msgstr "Størrelse af hukommelsesmellemlager" -#: data/epiphany.schemas.in.h:81 +#: data/epiphany.schemas.in.h:85 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "Størrelse af hukommelsesmellemlager, i kb." -#: data/epiphany.schemas.in.h:82 +#: data/epiphany.schemas.in.h:86 msgid "" "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." @@ -424,11 +408,11 @@ msgstr "" "Den liste af kontroller der vises i værktøjslinjen. Medmindre du ved hvad du " "gør, bør du redigere denne indstilling med værktøjslinjeredigeringen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:83 +#: data/epiphany.schemas.in.h:87 msgid "Toolbar setup" msgstr "Værktøjslinjeopsætning" -#: data/epiphany.schemas.in.h:84 +#: data/epiphany.schemas.in.h:88 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" @@ -436,7 +420,7 @@ msgstr "" "Type af side som vises ved åbning af nyt vindue eller faneblad. Mulige " "værdier er: 0 (angivet startside), 1 (forrige side), 2 (tom side)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:85 +#: data/epiphany.schemas.in.h:89 msgid "" "URL for the user's home page. Displayed on start up and when a new window or " "tab is created" @@ -444,40 +428,40 @@ msgstr "" "URL for brugerens hjemmeside. Vises ved start og når et nyt vindue eller " "faneblad oprettes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:86 +#: data/epiphany.schemas.in.h:90 msgid "Underline links" msgstr "Understreg henvisninger" -#: data/epiphany.schemas.in.h:87 +#: data/epiphany.schemas.in.h:91 msgid "Underline links." msgstr "Understreg henvisninger." -#: data/epiphany.schemas.in.h:88 +#: data/epiphany.schemas.in.h:92 msgid "Use own colors" msgstr "Benyt selvvalgte farver" -#: data/epiphany.schemas.in.h:89 +#: data/epiphany.schemas.in.h:93 msgid "Use own fonts" msgstr "Benyt selvvalgte skrifttyper" -#: data/epiphany.schemas.in.h:90 +#: data/epiphany.schemas.in.h:94 msgid "Use tabs" msgstr "Benyt faner" -#: data/epiphany.schemas.in.h:91 +#: data/epiphany.schemas.in.h:95 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Benyt de selvvalgte farver i stedet for de farver som siden beder om." -#: data/epiphany.schemas.in.h:92 +#: data/epiphany.schemas.in.h:96 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Benyt de selvvalgte skrifttyper i stedet for de farver som siden beder om." -#: data/epiphany.schemas.in.h:93 +#: data/epiphany.schemas.in.h:97 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Hvornår mellemlagrede kopier sammenlignes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:94 +#: data/epiphany.schemas.in.h:98 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -486,11 +470,11 @@ msgstr "" "Mulige værdier er 0 (én gang pr. session), 1 (hver gang), 2 (aldrig), 3 " "(automatisk)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:95 +#: data/epiphany.schemas.in.h:99 msgid "When to load images" msgstr "Hvornår billeder skal indlæses" -#: data/epiphany.schemas.in.h:96 +#: data/epiphany.schemas.in.h:100 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" @@ -498,19 +482,19 @@ msgstr "" "Hvornår billeder skal indlæses. Mulige værdier er 0 (altid), 1 (fra aktuel " "server), 2 (aldrig)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:97 +#: data/epiphany.schemas.in.h:101 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Om datoen skal udskrives i sidefoden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:98 +#: data/epiphany.schemas.in.h:102 msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "Om sidens adresse skal udskrives i sidehovedet" -#: data/epiphany.schemas.in.h:99 +#: data/epiphany.schemas.in.h:103 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Om sidetallet (x af total) skal udskrives i sidefoden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:100 +#: data/epiphany.schemas.in.h:104 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Om sidetitlen skal udskrives i sidehovedet." @@ -594,7 +578,7 @@ msgstr "Nogen sinde" msgid "Find text..." msgstr "Søgning..." -#: data/glade/epiphany.glade.h:21 +#: data/glade/epiphany.glade.h:21 src/ephy-history-window.c:804 msgid "History" msgstr "Historik" @@ -923,7 +907,7 @@ msgid "_Language encoding:" msgstr "Sprog_kodning:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:338 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Location:" msgstr "_Placering:" @@ -999,7 +983,7 @@ msgstr "<b>Størrelse</b>" msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:306 +#: data/glade/print.glade.h:12 src/prefs-dialog.c:305 msgid "Appearance" msgstr "Udseende" @@ -1015,7 +999,7 @@ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" msgid "G_rayscale" msgstr "_Gråtone" -#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:305 +#: data/glade/print.glade.h:16 src/prefs-dialog.c:304 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -1056,6 +1040,7 @@ msgid "Paper Details" msgstr "Papirdetaljer" #: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: src/ephy-window.c:497 msgid "Print" msgstr "Udskriv" @@ -1077,7 +1062,8 @@ msgstr "_Dato" #. Toplevel #: data/glade/print.glade.h:31 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:127 src/ephy-window.c:58 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:138 src/ephy-history-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:57 msgid "_File" msgstr "_Fil" @@ -1113,6 +1099,38 @@ msgstr "lpr" msgid "to:" msgstr "til:" +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Epiphany-automatisering" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Epiphany Nautilus-visning" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Epiphany Nautilus-visningsfabrik" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Epiphany-indholdsvisningskomponent" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Fabrik til Epiphany-indholdsvisningskomponent" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Vis som internetside" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Internetside" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Internetsidefremviser" + #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "Kom i gang" @@ -1127,7 +1145,7 @@ msgstr "" #: data/starthere/index.xml.in.h:3 msgid "Proxy configuration" -msgstr "_Mellemværtsindstillinger" +msgstr "Mellemværtsindstillinger" #: data/starthere/index.xml.in.h:4 msgid "The web browser" @@ -1138,8 +1156,8 @@ msgid "" "To import bookmarks from another browser installed on your system just click " "on one of the links below:" msgstr "" -"Klik på en af henvisningerne nedenfor for at importere bogmærke fra et andet " -"surfningsprogram på system:" +"Klik på en af henvisningerne nedenfor for at importere bogmærker fra et " +"andet surfningsprogram på systemet:" #: data/starthere/index.xml.in.h:6 msgid "" @@ -1156,16 +1174,16 @@ msgstr "" #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 msgid "" -"Right click the icon and choose \"Add Bookmark\" from the menu list. When " -"you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart bookmarks " -"will be displayed. Just choose one of them to perform the search. The next " -"time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to perform " -"the same action." +"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " +"When you will type a word in the toolbar entry, a list of your smart " +"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " +"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " +"perform the same action." msgstr "" -"Højreklik på ikonet og vælg \"Tilføj bogmærke\" fra menuen. Når du indtaster " -"et ord i indtastningsfeltet på værktøjslinjen, bliver en liste over " -"søgebogmærker vis. Vælg blot en af dem for at udføre søgningen. Næste gang " -"du indtaster et ord vil det være nok at trykke på Enter-tasten for at " +"Højreklik på henvisningerne og vælg \"Tilføj bogmærke\" fra menuen. Når du " +"indtaster et ord i indtastningsfeltet på værktøjslinjen, bliver en liste " +"over søgebogmærker vist. Vælg blot en af dem for at udføre søgningen. Næste " +"gang du indtaster et ord vil det være nok at trykke på Enter-tasten for at " "foretage samme handling." #: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 @@ -1310,7 +1328,8 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "Benyt billede som baggrund" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:128 src/ephy-window.c:59 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:139 src/ephy-history-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:58 msgid "_Edit" msgstr "R_edigér" @@ -1318,51 +1337,51 @@ msgstr "R_edigér" msgid "_Find..." msgstr "_Søgning..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:77 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." -#: embed/downloader-view.c:386 +#: embed/downloader-view.c:382 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f af %.1f Mb" -#: embed/downloader-view.c:392 +#: embed/downloader-view.c:388 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d af %d kb" -#: embed/downloader-view.c:398 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d kb" -#: embed/downloader-view.c:502 embed/downloader-view.c:520 -#: src/ephy-window.c:1014 +#: embed/downloader-view.c:498 embed/downloader-view.c:516 +#: src/ephy-window.c:1082 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: embed/downloader-view.c:519 +#: embed/downloader-view.c:515 msgid "00.00" msgstr "00.00" -#: embed/downloader-view.c:764 +#: embed/downloader-view.c:759 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:774 +#: embed/downloader-view.c:769 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" -#: embed/downloader-view.c:785 +#: embed/downloader-view.c:780 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: embed/downloader-view.c:796 +#: embed/downloader-view.c:791 msgid "Remaining" msgstr "Resterende" -#: embed/downloader-view.c:1019 +#: embed/downloader-view.c:1014 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Annullér alle igangværende hentninger?" @@ -1370,15 +1389,19 @@ msgstr "Annullér alle igangværende hentninger?" msgid "Select the destination filename" msgstr "Vælg destinationsfilnavnet" -#: embed/ephy-embed-utils.c:317 +#: embed/ephy-embed-utils.c:312 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Ingen tilgængelige programmer til at åbne den angivne fil." -#: embed/ephy-history.c:552 +#: embed/ephy-history.c:399 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 +msgid "All" +msgstr "Alt" + +#: embed/ephy-history.c:546 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: embed/ephy-history.c:558 +#: embed/ephy-history.c:552 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" @@ -1400,32 +1423,28 @@ msgstr "" "\n" "Vil du prøve med det forvalgte alternativ i Gnome?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:259 -msgid "Save with content" -msgstr "Gem med indhold" - -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:372 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:352 msgid "The specified path does not exist." msgstr "Den angivne sti eksisterer ikke." # '...forventedes' bliver lidt tungt -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:391 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:371 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "En fil blev valgt når en mappe skulle bruges." -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:398 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:378 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "En mappe blev valgt når en fil skulle bruges." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:760 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:759 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:762 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:761 msgid "No" msgstr "Nej" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:767 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:766 msgid "End of current session" msgstr "Slut på den aktuelle session" @@ -1811,19 +1830,19 @@ msgstr "" "\n" "Ønsker du at fortsætte?" -#: lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:827 lib/ephy-node.c:858 +#: lib/ephy-node.c:815 lib/ephy-node.c:821 lib/ephy-node.c:852 msgid "Never" msgstr "Aldrig" -#: lib/ephy-node.c:849 +#: lib/ephy-node.c:843 msgid "Today at %-H:%M" msgstr "I dag kl. %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:851 +#: lib/ephy-node.c:845 msgid "Yesterday at %-H:%M" msgstr "I går kl. %-H:%M" -#: lib/ephy-node.c:853 +#: lib/ephy-node.c:847 msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" msgstr "%A, %-d. %B %Y kl. %-H:%M" @@ -1844,100 +1863,262 @@ msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%-d/%m-%Y" #. setup label -#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:581 src/ephy-tab.c:1045 +#: lib/widgets/ephy-notebook.c:744 src/ephy-tab.c:579 src/ephy-tab.c:1036 #: src/window-commands.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Unavngiven" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaber for %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:319 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:207 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:361 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 msgid "To_pics:" msgstr "_Emner:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +msgid "_Show in the bookmarks toolbar" +msgstr "_Vis i bogmærkeværktøjslinjen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:54 +msgid "Search the web" +msgstr "Søg på internettet" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:60 +msgid "News" +msgstr "Nyheder" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:61 +msgid "People" +msgstr "Folk" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:62 +msgid "Shop" +msgstr "Forretninger" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:63 +msgid "Art" +msgstr "Kunst" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:64 +msgid "Work" +msgstr "Arbejde" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:528 +msgid "Most Visited" +msgstr "Mest besøgte" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +msgid "Not Categorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-history-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:59 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:141 src/ephy-history-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:62 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:145 msgid "_New Topic" msgstr "_Nyt emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Opret et nyt emne" + +#. File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 src/ephy-history-window.c:124 +#: src/ephy-history-window.c:551 msgid "_Open in New Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Åbne det valgte bogmærke i et nyt vindue" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-history-window.c:552 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i nyt _faneblad" -#. Edit menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Åbn det valgte bogmærke i et nyt faneblad" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +msgid "_Rename" +msgstr "_Omdøb" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Omdøb det valgte bogmærke eller emne" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 src/ephy-history-window.c:130 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Slet det valgte bogmærke eller emne" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "_Show in the Toolbar" +msgstr "_Vis i værktøjslinjen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks toolbar" +msgstr "Vis det valgte bogmærke eller emne i bogmærkeværktøjslinjen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for det valgte bogmærke" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:86 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Luk bogmærkevinduet" + +#. Edit Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:143 src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:92 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Klip det markerede" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:561 src/ephy-window.c:94 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 src/ephy-history-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:95 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopiér det markerede" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 src/ephy-history-window.c:148 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Indsæt fra klippebord" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -msgid "_Rename" -msgstr "_Omdøb" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Vælg alle bogmærker eller tekst" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -msgid "_Delete" -msgstr "_Slet" +#. View Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:158 +msgid "_Title" +msgstr "_Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -msgid "_Properties" -msgstr "_Egenskaber" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:159 +msgid "Show only the title column" +msgstr "Vis kun titelkolonnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-window.c:87 -msgid "_Close" -msgstr "_Luk" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:161 +msgid "_Location" +msgstr "_Adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:162 +msgid "Show only the location column" +msgstr "Vis kun adressekolonnen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 src/ephy-history-window.c:164 +msgid "T_itle and Location" +msgstr "Titel _og adresse" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:165 +msgid "Show both the title and location columns" +msgstr "Vis både titel- og adressekolonnen" + +#. Help Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:196 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Vis hjælpen til bogmærker" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:199 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:200 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "" +"Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave surfningsprogrammet" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Type a topic" msgstr "Indtast et emne" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 src/ephy-history-window.c:546 +msgid "_Open in New Windows" +msgstr "Åbn i nyt _vindue" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 src/ephy-history-window.c:547 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Åbn i nyt _faneblad" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 src/ephy-history-window.c:557 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopiér adresse" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 src/ephy-history-window.c:729 msgid "_Search:" msgstr "_Søg:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1000 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:842 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1073 msgid "Topics" msgstr "Emner" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 src/history-dialog.c:306 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1130 src/ephy-history-window.c:914 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443 -msgid "All" -msgstr "Alt" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 -msgid "Most Visited" -msgstr "Mest besøgte" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:261 msgid "New Bookmark" msgstr "Nyt bogmærke" @@ -1946,36 +2127,84 @@ msgstr "Nyt bogmærke" msgid "Go" msgstr "Start" -#: src/ephy-main.c:72 +#: src/ephy-history-window.c:125 +msgid "Open the selected history item in a new window" +msgstr "Åbn det valgte historikpunkt i et nyt vindue" + +#: src/ephy-history-window.c:128 +msgid "Open the selected history item in a new tab" +msgstr "Åbn det valgte historikpunkt i et nyt faneblad" + +#: src/ephy-history-window.c:131 +msgid "Delete the selected history item" +msgstr "Slet det valgte historikpunkt" + +#: src/ephy-history-window.c:133 src/ephy-window.c:83 +msgid "Boo_kmark Page..." +msgstr "_Bogmærk side..." + +#: src/ephy-history-window.c:134 +msgid "Bookmark the selected history item" +msgstr "Bogmærk det valgte historikpunkt" + +#: src/ephy-history-window.c:137 +msgid "Close the history window" +msgstr "Luk historikvinduet" + +#: src/ephy-history-window.c:151 +msgid "Select all history items or text" +msgstr "Vælg alle historikpunkter eller tekst" + +#: src/ephy-history-window.c:153 +msgid "C_lear History" +msgstr "_Ryd historik" + +#: src/ephy-history-window.c:154 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Ryd surfningshistorikken" + +#: src/ephy-history-window.c:170 +msgid "Display history help" +msgstr "Vis hjælpen til historik" + +#: src/ephy-history-window.c:874 +msgid "Sites" +msgstr "Steder" + +#: src/ephy-history-window.c:918 +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#: src/ephy-main.c:71 msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" msgstr "Åbn et nyt faneblad i et eksisterende Epiphany-vindue" -#: src/ephy-main.c:75 +#: src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new window in an existing Ephy process" msgstr "Åbn et nyt vindue i en eksisterende Epiphany-proces" -#: src/ephy-main.c:78 +#: src/ephy-main.c:77 msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" msgstr "" "Hæv ikke vinduet ved åbning af en side i en eksisterende Epiphany-proces" -#: src/ephy-main.c:81 +#: src/ephy-main.c:80 msgid "Run Ephy in full screen mode" msgstr "Kør Epiphany i fuldskærmstilstand" -#: src/ephy-main.c:84 +#: src/ephy-main.c:83 msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" msgstr "Forsøg at indlæse adresse i eksisterende Epiphany-vindue" -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" msgstr "Indlæs den angivne sessionsfil" -#: src/ephy-main.c:88 +#: src/ephy-main.c:87 msgid "FILE" msgstr "FIL" -#: src/ephy-main.c:90 +#: src/ephy-main.c:89 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Ephy instances" @@ -1983,47 +2212,39 @@ msgstr "" "Åbn ikke nogen vinduer; betjen i stedet andre Epiphany-processer så de " "starter hurtigt" -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Tilføj et bogmærke (åbn ikke noget vindue)" -#: src/ephy-main.c:95 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:97 -msgid "" -"Create the initial window with the given geometry.\n" -"see X(1) for the GEOMETRY format" -msgstr "" -"Opret det første vindue med de givne dimensioner, se X(1) for formatet for " -"GEOMETRI" - -#: src/ephy-main.c:99 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRI" - -#: src/ephy-main.c:101 +#: src/ephy-main.c:96 msgid "Close all Ephy windows" msgstr "Luk alle Epiphany-vinduer" -#: src/ephy-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:99 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Samme som --close, men afslutter også servertilstanden" -#: src/ephy-main.c:107 +#: src/ephy-main.c:102 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Bruges internt af Nautilus-visningen" -#: src/ephy-main.c:110 +#: src/ephy-main.c:105 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Start bogmærkeredigeringen" -#: src/ephy-main.c:136 +#: src/ephy-main.c:126 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany - internetsurfning" + +#: src/ephy-main.c:131 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-main.c:302 +#: src/ephy-main.c:293 msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Epiphany kører allerede, bruger eksisterende proces" @@ -2035,490 +2256,477 @@ msgstr "navn på ikon til Mozillavisning" msgid "mozilla summary info" msgstr "Mozilla-sammendragsinfo" -#: src/ephy-shell.c:153 +#: src/ephy-shell.c:155 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Importering af Mozilla-bogmærker lykkedes." -#: src/ephy-shell.c:162 +#: src/ephy-shell.c:164 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "Importering af Mozilla-bogmærker mislykkedes." -#: src/ephy-shell.c:170 +#: src/ephy-shell.c:172 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/ephy-shell.c:177 +#: src/ephy-shell.c:179 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Importering af Galeon-bogmærker lykkedes." -#: src/ephy-shell.c:186 +#: src/ephy-shell.c:188 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "Importering af Galeon-bogmærker mislykkedes." -#: src/ephy-shell.c:194 +#: src/ephy-shell.c:196 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:201 +#: src/ephy-shell.c:203 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Importering af Konqueror-bogmærker lykkedes." -#: src/ephy-shell.c:210 +#: src/ephy-shell.c:212 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Importering af Konqueror-bogmærker mislykkedes." -#: src/ephy-tab.c:625 +#: src/ephy-tab.c:623 msgid "site" msgstr "sted" -#: src/ephy-tab.c:651 +#: src/ephy-tab.c:649 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigeret til %s..." -#: src/ephy-tab.c:655 +#: src/ephy-tab.c:653 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:659 +#: src/ephy-tab.c:657 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkendelse fra %s..." -#: src/ephy-tab.c:667 +#: src/ephy-tab.c:665 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Henter %s..." -#: src/ephy-tab.c:671 +#: src/ephy-tab.c:669 msgid "Done." msgstr "Færdig." -#: src/ephy-window.c:60 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - # rimeligt dækkende -#: src/ephy-window.c:61 +#: src/ephy-window.c:60 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:61 msgid "_Tabs" msgstr "F_aneblade" -#: src/ephy-window.c:63 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjælp" - #. File menu -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:65 msgid "_New Window" msgstr "_Nyt vindue" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "Create a new window" msgstr "Start et nyt vindue" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:68 msgid "New _Tab" msgstr "Nyt fane_blad" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "Create a new tab" msgstr "Opret et nyt faneblad" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Åbn..." -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "Save the current page" msgstr "Gem den aktuelle side" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "Print the current page" msgstr "Udskriv den aktuelle side" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "S_end To..." msgstr "S_end til..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Send en henvisning til den aktuelle side" #: src/ephy-window.c:84 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "_Bogmærk side..." - -#: src/ephy-window.c:85 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" -#: src/ephy-window.c:93 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Klip det markerede" - -#: src/ephy-window.c:96 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopiér det markerede" - -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Paste clipboard" msgstr "Indsæt fra klippebordet" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Select the entire page" msgstr "Markér hele siden" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Find" msgstr "_Find" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Find a string" msgstr "Find noget tekst" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Find _næste" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "Find næste optræden af teksten" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Find _forrige" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "Find foregående optræden af teksten" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "P_ersonal Data" msgstr "P_ersonlige data" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Vis og fjern infokager og adgangskoder" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "T_oolbars" msgstr "Væ_rktøjslinjer" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Customize toolbars" msgstr "Tilpas værktøjslinjer" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "P_references" msgstr "_Indstillinger" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurér surfningsprogrammet" #. View menu -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stop igangværende dataoverførsel" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Reload" msgstr "O_pdatér" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Genindlæs indholdet på den aktulle side" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Vis eller skjul værktøjslinje" +#: src/ephy-window.c:132 +msgid "_Bookmarks Toolbar" +msgstr "_Bogmærkeværktøjslinje" + #: src/ephy-window.c:133 +msgid "Show or hide bookmarks toolbar" +msgstr "Vis eller skjul bogmærkeværktøjslinje" + +#: src/ephy-window.c:135 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatuslinje" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Vis eller skjul statuslinje" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surf med hele skærmen" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Vis indholdet med flere detaljer" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Vis indholdet med færre detaljer" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Vis indholdet ved normal størrelse" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Encoding" msgstr "_Kodning" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Page Source" msgstr "Kilde_tekst" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "View the source code of the page" msgstr "Vis kildekoden for den aktuelle side" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Back" msgstr "Til_bage" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå til den foregående besøgte side" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "_Forward" msgstr "_Frem" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå til den næste besøgte side" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Up" msgstr "_Op" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Go up one level" msgstr "Gå et niveau op" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå til startsiden" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Location..." msgstr "_Sted..." -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå til en angivet placering" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "H_istory" msgstr "_Historik" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Go to an already visited page" msgstr "Gå til en allerede besøgt side" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Boo_kmarks" msgstr "Bog_mærker" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Go to a bookmark" msgstr "Gå til et bogmærke" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivér foregående faneblad" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivér næste faneblad" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flyt fane til _venstre" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til venstre" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flyt fane til _højre" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til højre" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "_Detach Tab" msgstr "Fr_igør faneblad" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Detach current tab" msgstr "Frigø det aktuelle faneblad" -#. Help menu -#: src/ephy-window.c:194 -msgid "_Contents" -msgstr "_Indhold" - -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Display web browser help" msgstr "Vis hjælpen for surfningsprogrammet" -#: src/ephy-window.c:197 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: src/ephy-window.c:198 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "" -"Vis oplysninger om hvem der har være med til at lave surfningsprogrammet" - #. Document -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Gem baggrund som..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Open Frame" msgstr "_Åbn ramme" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Åbn ramme i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Åbn ramme i nyt _faneblad" #. Links -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Open Link" msgstr "_Gå til adresse" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Gå til adresse i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Gå til adresse i nyt _faneblad" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Download Link" msgstr "_Hent fra adresse" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Bogmærk adresse..." -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Kopiér adresse" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Copy _Email" msgstr "Kopiér _epostadresse" #. Images -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Open Image" msgstr "_Åbn billede" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "Åbn billede i nyt _vindue" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "Åbn billede i nyt _faneblad" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Gem billede som..." -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Use Image As _Background" msgstr "Benyt billede som _baggrund" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "_Copy Image Location" msgstr "_Kopiér billedadresse" -#: src/ephy-window.c:1017 +#: src/ephy-window.c:493 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: src/ephy-window.c:495 +msgid "Save As" +msgstr "Gem som" + +# udsagnsord +#: src/ephy-window.c:499 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bogmærk" + +#: src/ephy-window.c:1085 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: src/ephy-window.c:1020 +#: src/ephy-window.c:1088 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: src/ephy-window.c:1023 +#: src/ephy-window.c:1091 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: src/ephy-window.c:1027 +#: src/ephy-window.c:1095 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: src/ephy-window.c:1031 +#: src/ephy-window.c:1099 msgid "High" msgstr "Høj" -#: src/ephy-window.c:1041 +#: src/ephy-window.c:1109 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2527,7 +2735,7 @@ msgstr "" "Sikkerhedsniveau: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1047 +#: src/ephy-window.c:1115 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhedsniveau: %s" @@ -2712,14 +2920,6 @@ msgstr "Vietnamesisk" msgid "Walloon" msgstr "Walesisk" -#: src/history-dialog.c:307 -msgid "Location" -msgstr "Placering" - -#: src/history-dialog.c:308 -msgid "Last Visit" -msgstr "Sidste besøg" - #: src/pdm-dialog.c:224 msgid "Host" msgstr "Vært" @@ -2780,20 +2980,20 @@ msgstr "Luk" msgid "Close print preview" msgstr "Luk udskriftsvisning" -#: src/prefs-dialog.c:265 src/window-commands.c:650 +#: src/prefs-dialog.c:264 src/window-commands.c:669 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunne ikke fremvise hjælp: %s" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "User Interface" msgstr "Grænseflade" -#: src/prefs-dialog.c:308 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" -#: src/prefs-dialog.c:352 +#: src/prefs-dialog.c:351 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" @@ -2841,14 +3041,30 @@ msgid "Select the file to open" msgstr "Vælg en fil der skal åbnes" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:680 +#: src/window-commands.c:699 msgid "translator_credits" msgstr "Ole Laursen <olau@hardworking.dk>" -#: src/window-commands.c:692 +#: src/window-commands.c:711 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Et surfningsprogram til Gnome baseret på Mozilla." +#~ msgid "Save with content" +#~ msgstr "Gem med indhold" + +#~ msgid "" +#~ "Create the initial window with the given geometry.\n" +#~ "see X(1) for the GEOMETRY format" +#~ msgstr "" +#~ "Opret det første vindue med de givne dimensioner, se X(1) for formatet " +#~ "for GEOMETRI" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "GEOMETRI" + +#~ msgid "Last Visit" +#~ msgstr "Sidste besøg" + #~ msgid " " #~ msgstr " " |