aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2003-12-10 04:45:38 +0800
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2003-12-10 04:45:38 +0800
commit287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118 (patch)
treebbe1ca3f9283af65898fc692ff66f77a3387e7ed
parent8a22e2430aa8da4dc26ba18f2ca35b0c6f1cf6ef (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.tar
gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.tar.gz
gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.tar.lz
gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.tar.xz
gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.tar.zst
gsoc2013-epiphany-287581589f810fecf07c298c1dbcf90aa500f118.zip
Updated German translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po1482
2 files changed, 822 insertions, 664 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 358640888..23946a6d2 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-12-09 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2003-12-08 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 518983f62..7cc5c017d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany 0.8.2\n"
+"Project-Id-Version: Epiphany 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-10-31 14:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-08-08 17:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-09 20:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-09 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,26 +27,18 @@ msgid "Epiphany Nautilus view"
msgstr "Epiphany Nautilus-Ansicht"
#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2
-msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-msgstr "Fabrik für Epiphany-Nautilus-Ansicht"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "Epiphany content view component"
msgstr "Epiphany-Komponente zum Anzeigen von Inhalten"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
-msgid "Epiphany content view component's factory"
-msgstr "Fabrik für die Epiphany-Komponente zum Anzeigen von Inhalten"
-
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3
msgid "View as Web Page"
msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4
msgid "Web Page"
msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)"
-#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7
+#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5
msgid "Web Page Viewer"
msgstr "Web-Ansicht (Epiphany)"
@@ -58,6 +50,47 @@ msgstr "Ihre Lesezeichen durchsuchen und organisieren."
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Web-Lesezeichen"
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"Eine Liste der zusätzlich zur Vorgabe als sicher anzusehenden Protokolle. "
+"Dieser Schlüssel wird ausschließlich wirksam, falls der Schlüssel "
+"»disable_unsafe_protocols« wahr ist."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+msgid "Additional safe protocols"
+msgstr "Zusätzliche sichere Protokolle"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "JavaScript-Kontrolle über Chrome deaktivieren"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "JavaScript-Kontrolle über Chrome deaktivieren."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+msgid "Disable unsafe protocols"
+msgstr "Unsichere Protokolle deaktivieren"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
+"and https:."
+msgstr ""
+"Deaktiviert das Laden von Inhalten mit Hilfe unsicherer Protokolle, wobei "
+"http: und https: sichere Protokolle sind."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Hide menubar by default"
+msgstr "Menüleiste per Vorgabe verbergen"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Soll die Menüleiste per Vorgabe verborgen werden?"
+
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Im Web surfen"
@@ -86,18 +119,30 @@ msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+msgid "Auto open downloads"
+msgstr "Downloads automatisch öffnen"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like videos, "
+"images, text documents, compressed files, etc."
+msgstr ""
+"Heruntergeladene Dateien, die »sicher« sind, automatisch öffnen, wie z.B. "
+"Videos, Bilder, Textdokumente, komprimierte Dateien usw."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Auto-Umbruch für das Durchsuchen einer Seite"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookies akzeptieren"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
msgstr "Voreingestellter Zeichensatz"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -133,40 +178,40 @@ msgstr ""
"roman«, »x-mac-romanian«, »x-mac-turkish«, »x-mac-ukrainian«, »x-user-"
"defined«, »x-viet-tcvn5712«, »x-viet-vps« sowie »x-windows-949«."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
msgstr "Vorgabe-Schrifttyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Der voreingestellte Schrifttyp. Zulässige Werte: »serif« sowie »sans-serif«."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
msgstr "Java erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
msgstr "Soll Java erlaubt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript erlauben?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Soll JavaScript verarbeitet werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -174,37 +219,37 @@ msgstr ""
"Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, "
"sobald das Seitenende erreicht wurde?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
msgstr "Zeitspanne für Seiten in Chronik"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche im Dokument berücksichtigen?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
msgstr ""
"Soll beim Suchen im Dokument die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Mittelklick öffnet Website, auf den markierter Text verweist"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -212,77 +257,69 @@ msgstr ""
"Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld die Website öffnen, auf die "
"der momentan markierte Text verweist?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
msgstr "Papiertyp"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
"Der Papiertyp. Zulässige Werte: »A4«, »Letter«, »Legal« sowie »Executive«."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
msgstr "Druckername"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
msgstr "Der Name des Druckers."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
msgstr "Linker Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigen?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Soll die Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigt werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Show download details"
-msgstr "Details zum Download anzeigen"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show download details."
-msgstr "Details zum Download anzeigen."
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?"
@@ -470,110 +507,157 @@ msgstr ""
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: data/glade/print.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+msgid "<b>Fingerprints</b>"
+msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+msgid "<b>Issued By</b>"
+msgstr "<b>Aussteller</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+# CHECK
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+msgid "<b>Issued To</b>"
+msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+msgid "<b>Validity</b>"
+msgstr "<b>Gültigkeit</b>"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Zertifikat_felder"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "Zertifikat_hierarchie"
+
+# CHECK
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+msgid "Common Name (CN):"
+msgstr "Common-Name (CN):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+msgid "DYNAMIC"
+msgstr "DYNAMISCH"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Läuft aus:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+msgid "Field _Value"
+msgstr "Feld_wert"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Ausgestellt am:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+msgid "Organization (O):"
+msgstr "Organisation (O):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+msgid "Organizational Unit (OU):"
+msgstr "Organisationseinheit (OU):"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "SHA1-Fingerabdruck:"
+
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Seriennummer:"
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>Use a different _encoding:</b>"
msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatisch</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-"file?\n"
-"</span>\n"
-"It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Was soll mit dieser Datei geschehen?\n"
-"</span>\n"
-"Sie kann nicht direkt im Browser angezeigt werden:"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "Choose the file type action"
-msgstr "Wählen Sie eine Aktion für diesen Dateityp"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DYNAMISCH"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
msgstr "Download-Manager"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
-#: src/ephy-window.c:610
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
+#: src/ephy-window.c:774
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Verwaltung persönlicher Daten"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:18 src/ephy-encoding-menu.c:396
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:394
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:19
-msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-msgstr ""
-"Sie können sie mit einer anderen Anwendung öffnen oder auf der Platte "
-"speichern"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:20
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
msgstr "_Suchen:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:21
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:22
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Pause"
msgstr "_Unterbrechen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:23
+#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"
# CHECK
-#: data/glade/epiphany.glade.h:24
+#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farben</b>"
@@ -583,118 +667,114 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+msgid "<b>Downloads</b>"
+msgstr "<b>Datei-Download</b>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Schriften</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Startseite</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Sprachen</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Temorärdateien</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web-Inhalt</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "I_mmer die Farben des Desktop-Themas verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "Allow _popup windows"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "_Immer diese Schriften verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Autodetec_t:"
-msgstr "_Auto-Erkennung:"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+msgid "Automatically open \"safe\" downloads"
+msgstr "»Sichere« Downloads automatisch öffnen"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script verarbeiten"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java aktivieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Schriften und Farben"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "For _Language:"
msgstr "Für _Sprache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Language Editor"
msgstr "Spracheditor"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-msgid "Min_imum size:"
-msgstr "_Minimale Größe:"
-
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
-msgid "Mo_re..."
-msgstr "_Weitere..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Nur von momentan _angezeigter Seite akzeptieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Auf _aktuelle Seite setzen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Auf lee_re Seite setzen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "_Always accept"
msgstr "_Immer akzeptieren"
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "_Autodetect:"
+msgstr "_Auto-Erkennung:"
+
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Default:"
msgstr "_Vorgabe:"
@@ -704,18 +784,30 @@ msgid "_Disk space:"
msgstr "_Plattenplatz:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Download-Ordner:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Dicktengleich:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Language:"
msgstr "_Sprache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+msgid "_Minimum size:"
+msgstr "_Minimale Größe:"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+msgid "_More..."
+msgstr "_Weitere..."
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nie akzeptieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Variable Breite:"
@@ -760,62 +852,66 @@ msgid "C_olor"
msgstr "_Farbe"
#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Choose a file to print to"
-msgstr "Wählen Sie eine Datei, in die gedruckt werden soll"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Querformat"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
msgstr "Seiten_titel"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
msgstr "_Hochformat"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
msgstr "D_rucker:"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Seiten"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
msgstr "Seiten_nummern"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Page a_ddress"
msgstr "Seiten_adresse"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23
-#: src/ephy-window.c:606
+#: data/glade/print.glade.h:24 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
+#: src/ephy-window.c:770
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:25
+msgid "Print Setup"
+msgstr "Druckereinstellungen"
+
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_All pages"
msgstr "A_lle Seiten"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
+#: data/glade/print.glade.h:28
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Auswählen..."
+
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
@@ -860,183 +956,184 @@ msgstr "_von:"
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:1
msgid "Add Bookmark for Frame"
msgstr "Lesezeichen für Frame hinzufügen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:2
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:3
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:3
msgid "Copy Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:4
msgid "Copy Image Address"
msgstr "Bildadresse kopieren"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:5
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse kopieren"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:6
msgid "Copy Page Address"
msgstr "Seitenadresse kopieren"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:7
msgid "Copy the Selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:8
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:8
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:9
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:9
msgid "Cut the Selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:546
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:10
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:547
msgid "Download Link"
msgstr "Inhalt herunterladen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:94
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:12 src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "Erster"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:13 src/ppview-toolbar.c:98
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:13 src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "Letzter"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:14 src/ppview-toolbar.c:106
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:14 src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:15
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:15
msgid "Open Frame"
msgstr "Frame öffnen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:16
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:16
msgid "Open Frame in New Window"
msgstr "Frame in neuem Fenster öffnen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:17
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:17
msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:18
msgid "Open Image in New Window"
msgstr "Bild in neuem Fenster öffnen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:19
msgid "Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:20
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:102
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:22 src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:24
msgid "Print the Current File"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei drucken"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:25
msgid "Save Background As..."
msgstr "Hintergrund speichern unter..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:26
msgid "Save Image As..."
msgstr "Bild speichern unter..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:27
msgid "Save Page As..."
msgstr "Seite speichern unter..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:28
msgid "Search for a String"
msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:29
msgid "Select All"
msgstr "Alles markieren"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:30
msgid "Select the Entire Document"
msgstr "Das gesamte Dokument auswählen"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:31
msgid "Text _Encoding..."
msgstr "_Zeichenkodierung..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:32
msgid "Use Image As Background"
msgstr "Bild als Hintergrundbild verwenden"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:33
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:63
+#: src/ephy-window.c:74
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#. Toplevel
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:62
+#: src/ephy-window.c:73
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:107
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:35 src/ephy-window.c:130
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 src/ephy-window.c:84
+#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:36 src/ephy-window.c:101
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: embed/downloader-view.c:198
+#: embed/downloader-view.c:221
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:202
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:351
+#: embed/downloader-view.c:296 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:955
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: embed/downloader-view.c:434
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:362
-msgid "Filename"
-msgstr "Dateiname"
+#: embed/downloader-view.c:444
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
-#: embed/downloader-view.c:373
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
-#: embed/downloader-view.c:384
+#: embed/downloader-view.c:457
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:556 src/popup-commands.c:331
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:557 src/popup-commands.c:334
msgid "Save Image As"
msgstr "Bild speichern unter"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:640
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:641
msgid "Save Page As"
msgstr "Seite speichern unter"
-#: embed/ephy-embed-popup-control.c:649 src/popup-commands.c:417
+#: embed/ephy-embed-popup-control.c:650 src/popup-commands.c:422
msgid "Save Background As"
msgstr "Hintergrund speichern unter"
@@ -1340,7 +1437,7 @@ msgstr "Westlich (_Windows-1252)"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
@@ -1356,15 +1453,15 @@ msgstr "Chinesisch, traditionell"
msgid "East Asian"
msgstr "Fernöstlich"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:129
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:130
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:142
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
@@ -1372,44 +1469,34 @@ msgstr "Russisch"
msgid "Universal"
msgstr "Universell"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:148
+#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
-#: embed/ephy-history.c:417 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:565
+#: embed/ephy-history.c:427 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:529
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: embed/ephy-history.c:573
+#: embed/ephy-history.c:594
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
-#: embed/ephy-history.c:579
+#: embed/ephy-history.c:600
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
-msgid "Select the destination filename"
-msgstr "Wählen Sie einen Namen für die Zieldatei"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:664
-msgid "No available applications to open the specified file."
-msgstr ""
-"Es konnten keine Anwendungen zum Öffnen der angegebenen Datei gefunden "
-"werden."
-
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:304
-#: src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/ephy-toolbars-model.c:199
+#: src/window-commands.c:339
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:121
msgid ""
"Epiphany cannot handle this protocol,\n"
"and no GNOME default handler is set"
@@ -1417,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"Epiphany kann mit diesem Protokoll nicht umgehen,\n"
"und es wurde kein Handler in GNOME voreingestellt"
-#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138
+#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:135
msgid ""
"The protocol specified is not recognised.\n"
"\n"
@@ -1427,40 +1514,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie das von GNOME voreingestellte Programm starten?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
msgstr "Textdateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
msgid "Image files"
msgstr "Bilddateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "XML-Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-Dateien"
+# CHECK
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:182
+msgid "_Select Certificate"
+msgstr "Zertifikat _wählen"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgstr ""
+"Wählen Sie ein Zertifikat, das %s zur Identifikation angezeigt werden soll."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:224
+msgid "Select a certificate to identify yourself."
+msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat zur Identifikation."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:274
+msgid "Certificate _Details"
+msgstr "Zertifikat_details"
+
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zertifikat anzeigen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1471,18 +1577,18 @@ msgstr ""
"sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten "
"zu gelangen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschließlich akzeptieren, falls "
"Sie %s und %s vertrauen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1492,7 +1598,7 @@ msgstr ""
"jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu "
"gelangen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1501,32 +1607,32 @@ msgstr ""
"Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher "
"sind, mit %s verbunden zu sein."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Diese Entscheidung für diese Seite _merken"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind am %s ausgelaufen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Noch nicht gülige Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig."
@@ -1534,43 +1640,43 @@ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
-msgid "%a %-d %b %Y"
-msgstr "%a, den %-d.%B %Y"
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a, den %d.%B %Y"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:487
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:491
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
"Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von %s muss aufgefrischt werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:496
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:531
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:535
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA _vertrauen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "%s vertrauen zum Identifizieren von:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1578,136 +1684,136 @@ msgstr ""
"Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie "
"sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562
msgid "_Web sites"
msgstr "_Websites"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "_Software developers"
msgstr "_Software-Entwickler"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:629
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Zertifikat existiert bereits."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630
-msgid "The Certificate has already been imported."
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634
+msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:747
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:753
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Zertifikat _sichern"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760
msgid "Select password."
msgstr "Passwort wählen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:787
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Passwort _bestätigen:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799
msgid "Password quality:"
msgstr "Passwortqualität:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:850
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:856
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Zertifikat _importieren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:864
msgid "Password required."
msgstr "Passwort erforderlich."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:943
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:957
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
msgid "Next Update:"
msgstr "Nächste Auffrischung:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Kein Teil des Zertifikats"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1264
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Zertifikateigenschaften"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1282
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1285
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als "
"vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht "
"als vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller "
"unbekannt ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat "
"ungültig ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:161
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Privater Schlüssel wird generiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:162
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1715,17 +1821,14 @@ msgstr ""
"Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser "
"Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen."
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:656
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:658
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:663
-msgid "End of current session"
-msgstr "Derzeitige Sitzung beenden"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
+"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+msgstr ""
+"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von "
+"Mozilla fehlgeschlagen ist. Überprüfen Sie die Umgebungsvariable "
+"»MOZILLA_FIVE_HOME«."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1738,10 +1841,14 @@ msgstr "Derzeitige Sitzung beenden"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:591
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:733
msgid "system-language"
msgstr "de"
+#: embed/print-dialog.c:275
+msgid "Print to"
+msgstr "Drucken auf"
+
#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
#, c-format
msgid ""
@@ -1751,7 +1858,22 @@ msgstr ""
"GConf-Fehler:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:482
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"GConf error:\n"
+" %s\n"
+"All further errors shown only on terminal"
+msgstr ""
+"GConf-Fehler:\n"
+" %s\n"
+"Alle weiteren Fehler werden ausschließlich auf dem Terminal angezeigt"
+
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+msgid "GConf Error"
+msgstr "GConf-Fehler"
+
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:488
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
@@ -1767,17 +1889,17 @@ msgstr ""
"Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es dort "
"ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:104
+#: lib/ephy-file-helpers.c:103
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:146
+#: lib/ephy-file-helpers.c:145
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:149
+#: lib/ephy-file-helpers.c:148
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden."
@@ -1800,7 +1922,7 @@ msgstr ""
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:97
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:100
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
@@ -1820,19 +1942,19 @@ msgstr "Kyrillisch"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devangari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:119
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:122
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:120
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:123
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:104
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:107
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:146
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:149
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
@@ -1840,7 +1962,7 @@ msgstr "Tamilisch"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:105
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:108
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinesisch, traditionell"
@@ -1848,7 +1970,7 @@ msgstr "Chinesisch, traditionell"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:147
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:150
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
@@ -1860,51 +1982,47 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Western"
msgstr "Westlich"
-#: lib/ephy-zoom.h:39
+#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:40
+#: lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 src/ephy-window.c:793
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:98
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
-#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:150
+#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:138
msgid "_Zoom"
msgstr "_Vergrößerung"
@@ -1933,12 +2051,12 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:64
+#: src/ephy-window.c:75
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:68
+#: src/ephy-window.c:79
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
@@ -1953,8 +2071,8 @@ msgstr "Ein Thema hinzufügen"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:976 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:725
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen"
@@ -1963,8 +2081,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:726
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
@@ -2006,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
@@ -2016,28 +2134,28 @@ msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:735 src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:121
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
@@ -2046,7 +2164,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
@@ -2056,7 +2174,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. Help Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
@@ -2065,12 +2183,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
@@ -2104,68 +2222,68 @@ msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen"
msgid "Type a topic"
msgstr "Geben Sie ein Thema an"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:547
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:576
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "Choose the bookmarks source:"
msgstr "Wählen Sie die Lesezeichenquelle:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Mozilla bookmarks"
msgstr "Mozilla-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
msgid "Firebird bookmarks"
msgstr "Firebird-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Galeon bookmarks"
msgstr "Galeon-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Konqueror bookmarks"
msgstr "Konqueror-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import from a file"
msgstr "Aus einer Datei importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 src/ephy-history-window.c:720
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:972 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982 src/ephy-history-window.c:731
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:983 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 src/ephy-history-window.c:1029
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1230 src/ephy-history-window.c:1042
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:612
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:624 src/ephy-window.c:776
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1444
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1445
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 src/ephy-history-window.c:1308
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507 src/ephy-history-window.c:1321
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1513 src/ephy-history-window.c:1314
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1514 src/ephy-history-window.c:1327
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2173,44 +2291,44 @@ msgstr "Adresse"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
msgid "Search the web"
msgstr "Im Web suchen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85
msgid "News"
msgstr "News"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:600
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:564
msgid "Most Visited"
msgstr "Meistbesucht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:617
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nicht kategorisiert"
@@ -2236,23 +2354,23 @@ msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Seite."
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:327
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:329
msgid "Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:387
+#: src/ephy-encoding-menu.c:385
msgid "_Other..."
msgstr "_Weitere..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:388
+#: src/ephy-encoding-menu.c:386
msgid "Other encodings"
msgstr "Weitere Zeichensätze"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:395
+#: src/ephy-encoding-menu.c:393
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:365
+#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:405
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
@@ -2324,566 +2442,604 @@ msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik "
"dauerhaft gelöscht werden."
-#: src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/ephy-history-window.c:1051
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1039 src/ephy-history-window.c:1042
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/ephy-history-window.c:1052 src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1059
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Letzter %d Tag"
msgstr[1] "Letzte %d Tage"
-#: src/ephy-history-window.c:1182
+#: src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: src/ephy-history-window.c:1254
+#: src/ephy-history-window.c:1267
msgid "Sites"
msgstr "Seiten"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:53
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen"
-#: src/ephy-main.c:68
-msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-msgstr "Ein neues Fenster in einem bestehenden Epiphany-Prozess öffnen"
-
-#: src/ephy-main.c:71
-msgid ""
-"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process"
-msgstr ""
-"Das Fenster nicht in den Vordergrund bringen, wenn eine Seite in einem "
-"bestehenden Epiphany-Prozess geöffnet wird"
-
-#: src/ephy-main.c:74
+#: src/ephy-main.c:56
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus ausführen"
-#: src/ephy-main.c:77
-msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr "Versuchen, die Adresse in einem bestehenden Epiphany-Fenster zu laden."
-
-#: src/ephy-main.c:80
+#: src/ephy-main.c:59
msgid "Load the given session file"
msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
-#: src/ephy-main.c:81 src/ephy-main.c:87
+#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: src/ephy-main.c:83
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen (kein Fenster öffnen)"
-#: src/ephy-main.c:84
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"
-#: src/ephy-main.c:89
-msgid "Close all Epiphany windows"
-msgstr "Alle Epiphany-Fenster schließen"
-
-#: src/ephy-main.c:92
-msgid "Used internally by the nautilus view"
-msgstr "Intern von der Nautilus-Ansicht verwendet"
-
-#: src/ephy-main.c:95
+#: src/ephy-main.c:68
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten"
-#: src/ephy-main.c:116
+#: src/ephy-main.c:71
+msgid "Used internally by the bonobo interface"
+msgstr "Intern von der Bonobo-Schnittstelle verwendet"
+
+#: src/ephy-main.c:101
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Webbrowser"
-#: src/ephy-main.c:121
+#: src/ephy-main.c:105
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:179
+#: src/ephy-session.c:297
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
+
+#: src/ephy-session.c:299
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Nicht wiederherstellen"
+
+#: src/ephy-session.c:300
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Wiederherstellen"
+
+#: src/ephy-session.c:329
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Epiphany again.\n"
-"\n"
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
+"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden. Möglicherweise lässt sich "
-"das Problem beheben, indem Sie »bonobo-slay« in der Befehlszeile ausführen. "
-"Versuchen Sie andernfalls, den Computer neu zu starten oder Epiphany erneut "
-"zu installieren.\n"
-"\n"
-"Bonobo konnte »GNOME_Epiphany_Automation.server« nicht finden."
+"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein."
+
+#: src/ephy-session.c:335
+msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
-#: src/ephy-shell.c:250
+#: src/ephy-shell.c:357
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
+"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
+"files."
msgstr ""
-"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von "
-"Mozilla fehlgeschlagen ist. Überprüfen Sie die Umgebungsvariable "
-"»MOZILLA_FIVE_HOME«."
+"Bonobo konnte die Datei GNOME_Epiphany_Automation.server nicht finden. Sie "
+"können bonobo-activation-sysconf verwenden, um den Suchpfad für Bonobo-"
+"Server-Dateien festzulegen."
-#: src/ephy-tab.c:322 src/ephy-tab.c:1091 src/ephy-tab.c:1276
+#: src/ephy-shell.c:364
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to register the automation server"
+msgstr ""
+"Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim "
+"Versuch, den Automatisierungs-Server zu registrieren, nicht verwendet werden."
+
+#: src/ephy-shell.c:387
+msgid ""
+"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
+"attempting to locate the automation object."
+msgstr ""
+"Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim "
+"Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden."
+
+#: src/ephy-tab.c:324 src/ephy-tab.c:1123 src/ephy-tab.c:1305
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: src/ephy-tab.c:728
+#: src/ephy-tab.c:730
msgid "site"
msgstr "Seite"
-#: src/ephy-tab.c:752
+#: src/ephy-tab.c:754
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:756
+#: src/ephy-tab.c:758
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:760
+#: src/ephy-tab.c:762
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:768
+#: src/ephy-tab.c:770
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
-#: src/ephy-window.c:65
+#: src/ephy-window.c:76
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:66
+#: src/ephy-window.c:77
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: src/ephy-window.c:67
+#: src/ephy-window.c:78
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:72
+#: src/ephy-window.c:83
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/ephy-window.c:73
+#: src/ephy-window.c:84
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:75
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: src/ephy-window.c:76
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:78
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: src/ephy-window.c:79
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: src/ephy-window.c:81
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: src/ephy-window.c:82
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "Save the current page"
msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern"
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:95
+msgid "Print Set_up..."
+msgstr "Sei_teneinstellungen..."
+
+#: src/ephy-window.c:96
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen"
+
+#: src/ephy-window.c:98
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Druck_vorschau"
+
+#: src/ephy-window.c:99
+msgid "Print preview"
+msgstr "Druckvorschau"
+
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Print the current page"
msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "S_end To..."
msgstr "_Verschicken an..."
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken"
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
-#: src/ephy-window.c:102
+#. Edit menu
+#: src/ephy-window.c:112
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Rückgängig"
+
+#: src/ephy-window.c:113
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
+
+#: src/ephy-window.c:115
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Wiederholen"
+
+#: src/ephy-window.c:116
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen"
+
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite markieren"
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Persönliche Daten"
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "P_references"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Stop"
msgstr "_Abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Increase the text size"
msgstr "Die Textgröße erhöhen"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Die Textgröße vermindern"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Die normale Textgröße verwenden"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung"
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:151 src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:174 src/ephy-window.c:250
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "_Up"
msgstr "_Rauf"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Go up one level"
msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Home"
msgstr "_Startseite"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Go to the home page"
msgstr "Zur Startseite gehen"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort..."
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "H_istory"
msgstr "_Chronik"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Open the history window"
msgstr "Das Chronikfenster öffnen"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _abtrennen"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Detach current tab"
msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Im Vollbild-Modus surfen"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Hintergrund _speichern unter..."
# CHECK - mnemonic
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Lesezeichen hinzufügen..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Open Frame"
msgstr "Frame ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Open Frame in _New Window"
msgstr "Frame in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Open Frame in New _Tab"
msgstr "Frame in neuem _Reiter öffnen"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:245
-msgid "_Download Link..."
-msgstr "Link _herunterladen..."
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "_Download Link"
+msgstr "Link _herunterladen"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:249
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Open _Image"
msgstr "_Bild öffnen"
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Open Image in New _Window"
msgstr "Bild in neuem _Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Image in New T_ab"
msgstr "Bild in neuem Rei_ter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter..."
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:508
+#: src/ephy-window.c:576
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Vollbild beenden"
-#: src/ephy-window.c:602 src/window-commands.c:354
+#: src/ephy-window.c:766 src/window-commands.c:389
msgid "Open"
msgstr "Adresse öffnen"
-#: src/ephy-window.c:604 src/window-commands.c:377
+#: src/ephy-window.c:768 src/window-commands.c:414
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:608
+#: src/ephy-window.c:772
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:796
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
-#: src/ephy-window.c:799
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:802
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:806
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:810
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:820
+#: src/ephy-window.c:982
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -2892,72 +3048,84 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:826
+#: src/ephy-window.c:988
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:258
-msgid "Host"
-msgstr "Rechner"
-
-#: src/pdm-dialog.c:270
-msgid "User Name"
-msgstr "Benutzername"
-
-#: src/pdm-dialog.c:319
+#: src/pdm-dialog.c:412
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
-#: src/pdm-dialog.c:331
+#: src/pdm-dialog.c:424
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/pdm-dialog.c:702
+#: src/pdm-dialog.c:665
+msgid "Host"
+msgstr "Rechner"
+
+#: src/pdm-dialog.c:677
+msgid "User Name"
+msgstr "Benutzername"
+
+#: src/pdm-dialog.c:869
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-Eigenschaften"
-#: src/pdm-dialog.c:715
-msgid "Value:"
-msgstr "Wert:"
+#: src/pdm-dialog.c:884
+msgid "Content:"
+msgstr "Inhalt:"
-#: src/pdm-dialog.c:729
+#: src/pdm-dialog.c:899
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
-#: src/pdm-dialog.c:743
+#: src/pdm-dialog.c:914
msgid "Secure:"
msgstr "Sicher:"
-#: src/pdm-dialog.c:757
-msgid "Expire:"
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: src/pdm-dialog.c:923
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: src/pdm-dialog.c:929
+msgid "Expires:"
msgstr "Läuft aus:"
-#: src/popup-commands.c:323
+#: src/pdm-dialog.c:940
+msgid "End of current session"
+msgstr "Derzeitige Sitzung beenden"
+
+#: src/popup-commands.c:326
msgid "Download link"
msgstr "Link herunterladen"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:110
+#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: src/ppview-toolbar.c:111
+#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
msgstr "Druckvorschau schließen"
@@ -2968,279 +3136,265 @@ msgstr "Druckvorschau schließen"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:94
+#: src/prefs-dialog.c:97
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
-#: src/prefs-dialog.c:95
+#: src/prefs-dialog.c:98
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:96
+#: src/prefs-dialog.c:99
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:98
+#: src/prefs-dialog.c:101
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:102
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Byelorussian"
msgstr "Belorussisch"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "English"
msgstr "Englisch"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroerisch"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithauisch"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norwegisch/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norwegisch/Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:862
+#: src/prefs-dialog.c:663 src/prefs-dialog.c:944
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Benutzerdefiniert [%s]"
-#: src/session.c:201
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
-
-#: src/session.c:203
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Nicht wiederherstellen"
-
-#: src/session.c:204
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Wiederherstellen"
+#: src/prefs-dialog.c:722
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
-#: src/session.c:233
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein."
-
-#: src/session.c:239
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
+#: src/prefs-dialog.c:1005
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"
-#: src/toolbar.c:290
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
-#: src/toolbar.c:292
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Go back"
msgstr "Zurück gehen"
-#: src/toolbar.c:304
+#: src/toolbar.c:343
msgid "Forward"
msgstr "Vor"
-#: src/toolbar.c:306
+#: src/toolbar.c:345
msgid "Go forward"
msgstr "Vor gehen"
-#: src/toolbar.c:317
+#: src/toolbar.c:356
msgid "Up"
msgstr "Rauf"
-#: src/toolbar.c:319
+#: src/toolbar.c:358
msgid "Go up"
msgstr "Rauf gehen"
-#: src/toolbar.c:333
+#: src/toolbar.c:372
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseintrag"
-#: src/toolbar.c:335
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web "
"durchsucht werden soll"
-#: src/toolbar.c:346
+#: src/toolbar.c:386
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößerung"
-#: src/toolbar.c:347
+#: src/toolbar.c:387
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Die Textgröße anpassen"
# CHECK
-#: src/toolbar.c:357
+#: src/toolbar.c:397
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:367
+#: src/toolbar.c:407
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen"
# CHECK
-#: src/window-commands.c:136
+#: src/window-commands.c:165
msgid "Check this out!"
msgstr "Schauen Sie sich das an!"
-#: src/window-commands.c:811
+#: src/window-commands.c:864
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: src/window-commands.c:833
+#: src/window-commands.c:886
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:883
+#: src/window-commands.c:937
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Walter Muellner <walter.muellner@telering.at>\n"
@@ -3248,6 +3402,6 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>"
-#: src/window-commands.c:911
+#: src/window-commands.c:967
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"