diff options
author | Takayuki KUSANO <kusano@src.gnome.org> | 2003-09-04 20:06:08 +0800 |
---|---|---|
committer | Takayuki KUSANO <kusano@src.gnome.org> | 2003-09-04 20:06:08 +0800 |
commit | 8955d02ab687c2b605f106aa5dd802a8ec75e274 (patch) | |
tree | 2eece4248a1b4df0f7ea9a67e1726fcce7742030 | |
parent | 9864495528f35a8ed439eab36c4381e97305a51c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-8955d02ab687c2b605f106aa5dd802a8ec75e274.tar gsoc2013-epiphany-8955d02ab687c2b605f106aa5dd802a8ec75e274.tar.gz gsoc2013-epiphany-8955d02ab687c2b605f106aa5dd802a8ec75e274.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-8955d02ab687c2b605f106aa5dd802a8ec75e274.tar.lz gsoc2013-epiphany-8955d02ab687c2b605f106aa5dd802a8ec75e274.tar.xz gsoc2013-epiphany-8955d02ab687c2b605f106aa5dd802a8ec75e274.tar.zst gsoc2013-epiphany-8955d02ab687c2b605f106aa5dd802a8ec75e274.zip |
Updated Japanese translation.
* ja.po: Updated Japanese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 2517 |
2 files changed, 1401 insertions, 1122 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 30efc79a1..5a9b07040 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,4 +1,8 @@ -2003-09-04 Sanlig Badral <badral@openmn.org> +2003-09-04 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> + + * ja.po: Updated Japanese translation. + +2003-09-04 Sanlig Badral <badral@openmn.org> * mn.po: Added Mongolian translation. @@ -7,9 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 0.6.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-02 23:41+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2003-06-02 23:16+0900\n" +"Project-Id-Version: epiphany 0.9.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-04 20:26+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-04 20:50+0900\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Language-Team: Japan GNOME Users Group <translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,12 +66,8 @@ msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Address of the user's home page that is displayed when opening a new window " -"or tab" -msgstr "" -"ユーザのホームページのアドレス。起動した時や新規にウインドウやタブを開いた時" -"に表示されます" +msgid "Address of the user's home page." +msgstr "ユーザのホームページのアドレス。" #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" @@ -82,130 +79,130 @@ msgid "" msgstr "JavaScript で新規ウインドウを開くのを許可 (javaScript が有効の場合)" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Ask for download destination" +msgstr "ダウンロード先を質問" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Ask for download destination." +msgstr "どこにダウンロードするのかを尋ねる。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "ページ内検索での折り返し" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Cookie accept" msgstr "クッキーを受けつける" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default encoding" msgstr "デフォルト・エンコーディング" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, " -"EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, " -"IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-" -"KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-" -"16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-" -"E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-" -"8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, " -"UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-1250, " -"windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, " -"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-" -"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-" -"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-" -"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-" -"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-" -"viet-vps and x-windows-949." +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"デフォルトのエンコーディング。取り得る値は以下のとおり: armscii-8, Big5, " -"Big5-HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, " -"IBM852, IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-" -"2022-JP, ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-" -"8859-15, ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-" -"8859-6, ISO-8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, " -"ISO-8859-8-I, ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, " -"TIS-620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, " -"VISCII, windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-" -"1254, windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-" -"euc-tw, x-gbk, x-imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-" -"croatian, x-mac-cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-" -"gujarati, x-mac-gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-" -"romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-" -"viet-tcvn5712, x-viet-vps and x-windows-949" +"デフォルトのエンコーディング。取り得る値は以下のとおり: \"armscii-8\", \"Big5" +"\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", " +"\"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " +"\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-" +"2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " +"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-" +"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", " +"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R" +"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII" +"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " +"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " +"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " +"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" +"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" +"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" +"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " +"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "デフォルトフォントタイプ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" -"デフォルトのフォント・タイプ。可能な値は 0 (Serif) か 1 (Sans-Serif) です" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "Default spinner theme" -msgstr "デフォルト・スピナー・テーマ" +"デフォルトのフォント・タイプ。可能な値は \"serif\" か \"sans-serif\" です。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" msgstr "Java を使用" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java." msgstr "Java を使えるようにします。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript を使用" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript を使えるようにします。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to" msgstr "印刷結果の保存先のファイル名" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to." msgstr "印刷結果の保存先のファイルの名前" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page" +"end of the page." msgstr "" "ページ内で検索する場合、ページの最後に到達したら最初に戻って再検索するかどう" "か" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "ホームページ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Jump to new tabs" -msgstr "新規タブに移動" - #: data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Jump to new tabs." -msgstr "新規タブに移動する。" +msgid "ISO-8859-1" +msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "言語" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" -msgstr "プロクシを使わないドメインの一覧。カンマ区切り" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page" msgstr "ページ内検索 大文字・小文字区別" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." msgstr "ページ内を検索する際に大文字と小文字を区別する。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "真中のボタンのクリックで現在選択中のテキストが指すウェブページを開く" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -213,132 +210,143 @@ msgstr "" "真中のボタンをメインビューペインの上でクリックすると、現在選択中のテキストが" "指しているウェブページを開きます。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "No proxy for" -msgstr "プロクシを使わないのは" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Open in tabs by default." msgstr "デフォルトではタブで開く" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Paper type" msgstr "用紙タイプ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." -msgstr "用紙の種類: 0 (レター), 1 (リーガル), 2 (エグゼクティブ), 3 (A4)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +"\"Executive\"." +msgstr "" +"紙の種類。サポートしている値は \"A4\", \"Letter\", \"Legal\", \"Executive\" " +"です。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "優先したい言語。2文字コード" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Print range" -msgstr "印刷範囲" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." -msgstr "印刷範囲: 0 (全ページ), 1 (指定範囲)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Printer name" msgstr "プリンタ名" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name." msgstr "プリンタの名前。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printing bottom margin" msgstr "印刷時の下マージン" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing bottom margin (in inches)." -msgstr "印刷時の下マージン (インチ単位)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "Printing bottom margin (in mm)." +msgstr "印刷時の下マージン (ミリ単位)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing left margin" msgstr "印刷時の左マージン" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing left margin (in inches)." -msgstr "印刷時の左マージン (インチ単位)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +msgid "Printing left margin (in mm)." +msgstr "印刷時の左マージン (ミリ単位)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing right margin" msgstr "印刷時の右マージン" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "Printing right margin (in inches)." -msgstr "印刷時の右マージン (インチ単位)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +msgid "Printing right margin (in mm)." +msgstr "印刷時の右マージン (ミリ単位)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing top margin" msgstr "印刷時の上マージン" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Printing top margin (in inches)." -msgstr "印刷時の上マージン (インチ単位)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "Printing top margin (in mm)." +msgstr "印刷時の上マージン (ミリ単位)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "デフォルトでブックマークバーを表示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "デフォルトでツールバーを表示します。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show download details" msgstr "ダウンロードの詳細の表示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Show download details." +msgstr "ダウンロードの詳細を表示する。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default" msgstr "デフォルトでステータスバー表示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default." msgstr "デフォルトでステータスバーを表示する。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show toolbars by default" msgstr "デフォルトでツールバー表示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default." msgstr "デフォルトでツールバーを表示する。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Size of disk cache" msgstr "ディスクキャッシュの大きさ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "Size of disk cache, in KB." -msgstr "ディスクキャッシュの大きさ。KB 単位。" +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "ディスクキャッシュの大きさ。MB 単位。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "Size of memory cache" -msgstr "メモリキャッシュの大きさ" +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "現在選択されているフォントの言語" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "Size of memory cache, in KB." -msgstr "メモリキャッシュの大きさ。KB 単位。" +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"現在選択されているフォントの言語。取り得る値は、\"ar\" (アラビア語)、\"x-" +"baltic\" (バルト語)、\"x-central-euro\" (中欧)、\"x-cyrillic\" (キリル文字を" +"使う言語)、\"el\" (ギリシャ語)、\"he\" (ヘブライ語)、\"ja\" (日本語)、\"ko" +"\" (韓国語)、\"zh-CN\" (簡体字中国語)、\"th\" (タイ語)、\"zh-TW\" (繁体字中国" +"語)、\"tr\" (トルコ語)、\"x-unicode\" (その他)、\"x-wesern\" (ラテン文字を使" +"う言語)、\"x-tamil\" (タミル語)、そして \"x-devanagari\" (デヴァーナーガリ)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "The charset autodetector. Empty string means autodetect is off" +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "文字コードの自動検出。空文字列を指定すると自動検出しなくなります。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" -"The charset autodetector. Valid entries are \"\" (empty string, " -"autodetectors off), cjk_parallel_state_machine (autodetect east asian " -"encodings), ja_parallel_state_machine (autodetect japanese encodings), " -"ko_parallel_state_machine (autodetect korean encodings), ruprob (autodetect " -"russian encodings), ukprob (autodetect ukrainian encodings), " -"zh_parallel_state_machine (autodetect chinese encodings), " -"zhcn_parallel_state_machine (autodetect simplified chinese encodings) and " -"zhtw_parallel_state_machine (autodetect traditional chinese encodings)." +"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " +"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " +"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" "文字コードの自動検出。取り得る値は以下のとおり。\n" "\"\" (空文字列。自動検出はオフ), cjk_parallel_state_machine (東アジアの文字" @@ -346,73 +354,75 @@ msgstr "" "ko_parallel_state_machine (ハングルの文字コードを自動検出), ruprob (ロシアの" "文字コードを自動検出), ukprob (ウクライナの文字コードを自動検出), " "zh_parallel_state_machine (中国語の文字コードを自動検出), " -"zhcn_parallel_state_machine (簡体字中国語の文字コードを自動検出)、そして " -"zhtw_parallel_state_machine (繁体字中国語の文字コードを自動検出)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "Underline links" -msgstr "リンクに下線" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "Underline links." -msgstr "リンクに下線をつける" +"zhcn_parallel_state_machine (簡体字中国語の文字コードを自動検出)、" +"zhtw_parallel_state_machine (繁体字中国語の文字コードを自動検出)、そして " +"\"universal_charset_detector\" (たいていの文字コードを自動検出)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" msgstr "設定した色を使用" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" msgstr "設定したフォントを使用" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use tabs" msgstr "タブを使用" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "ページで指定されている色ではなく設定した色を使う。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "ページで指定されているフォントでなく設定したフォントを使う。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 -msgid "When to compare cached copy" -msgstr "キャッシュされたコピーといつ比較するか" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" -"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " -"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"ウェブの内容とキャッシュされた内容を、いつ比較するか。取り得る値は、0 (セッ" -"ションごと)、1 (毎回)、2 (比較しない)、3 (自動)。" +"どこからクッキーを受けつけるか。取り得る値は \"anywhere\" (どこからでも)、" +"\"current site\" (現在見ているサイト)、そして \"nowhere\" (受けつけない)\n" +" " -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " -"current server only), 2 (nowhere)" -msgstr "" -"どこからクッキーを受けつけるか。取り得る値は 0 (どこからでも)、1 (現在見てい" -"るサーバからのみ)、2 (どこからも受けつけない)" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "Whether to print the date in the footer" +msgstr "日付をフッタに印刷するかどうか" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "日付をフッタに印刷するかどうか。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "ページのアドレスをヘッダに印刷するかどうか" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Whether to print the page address in the header." +msgstr "ページのアドレスをヘッダに印刷するかどうか。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" +msgstr "フッタにページ番号 (?? ページ中 ??) を印刷するかどうか" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "フッタにページ番号 (?? ページ中 ??) を印刷するかどうか。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Whether to print the page title in the header" +msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうか" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうか。" +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +msgid "x-western" +msgstr "x-western" + #: data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -474,6 +484,7 @@ msgid "Download _Details" msgstr "ダウンロードの詳細(_D)" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 +#: src/ephy-window.c:686 msgid "Find" msgstr "検索" @@ -497,7 +508,7 @@ msgstr "検索(_F):" msgid "_Next" msgstr "次(_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:370 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373 msgid "_Pause" msgstr "中断(_P)" @@ -513,18 +524,18 @@ msgstr "折り返し(_W)" msgid " " msgstr " " -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Caches</b>" -msgstr "<b>キャッシュ</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>色</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>クッキー</b>" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Encodings</b>" +msgstr "<b>文字コード</b>" + #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>フォント</b>" @@ -534,7 +545,7 @@ msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>ホームページ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "<b>Language</b>" +msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>言語</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 @@ -542,178 +553,150 @@ msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>タブ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>ウェブの内容</b>" +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>一時ファイル</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "Accept _from current site only" -msgstr "現在見ているサイトからのみ受けつける(_F)" +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>ウェブの内容</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Advanced" -msgstr "上級" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "常にデスクトップのテーマの色を使用(_W)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow _popup windows" msgstr "ポップアップウインドウの許可(_P)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "常にこのフォントを使う(_T)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12 -msgid "Appearance" -msgstr "外観" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Autodetec_t encoding:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Autodetec_t:" msgstr "文字コード自動検出(_T):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Clear _Disk Cache" -msgstr "ディスクキャッシュの消去(_D)" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Cl_ear" +msgstr "消去(_E)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Clear _Memory Cache" -msgstr "メモリキャッシュの消去(_M)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Compare page:" -msgstr "ページの比較:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Default _encoding:" -msgstr "デフォルト・エンコーディング(_E)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Dis_k cache:" -msgstr "ディスクキャッシュ(_K):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "E_very time" -msgstr "いつも(_V)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Enable Java_Script" msgstr "JavaScript 有効(_S)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable _Java" msgstr "Java 有効(_J)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Fonts and Colors" +msgstr "フォントと色" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "一般" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Language" +msgstr "言語" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Language Editor" msgstr "言語の編集" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Memor_y cache:" -msgstr "メモリキャッシュ(_Y):" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Min_imum font size:" msgstr "最小フォントサイズ(_I):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Mo_re..." msgstr "もっと(_R)..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Once per _session" -msgstr "セッションごと(_S)" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "見ているサイトからのみ(_F)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Open in _tabs by default" msgstr "デフォルトではタブで開く(_T)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "設定" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +msgid "Privacy" +msgstr "プライバシー" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "S_ans serif:" msgstr "Sans Serif(_A):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "Security" -msgstr "セキュリティ" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Set to Current _Page" msgstr "現在ページにセット(_P)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "空のページに設定(_B)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Si_ze:" msgstr "大きさ(_Z):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Siz_e:" msgstr "大きさ(_E):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Always accept" msgstr "常に受けつける(_A)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 -msgid "_Automatically" -msgstr "自動(_A)" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +msgid "_Default:" +msgstr "デフォルト(_D):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Language encoding:" -msgstr "言語・エンコーディング(_L):" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +msgid "_Disk space:" +msgstr "ディスクスペース(_D):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Language:" msgstr "言語(_L):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Monospace:" msgstr "等幅(_M):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 -msgid "_Never" -msgstr "しない(_N)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" msgstr "受けつけない(_N)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Proportional:" msgstr "プロポーショナル(_P):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Serif:" msgstr "Serif(_S):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 -msgid "kB" -msgstr "kB" - #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>フッタ</b>" @@ -723,8 +706,8 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>ヘッダ</b>" #: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (Inches)</b>" -msgstr "<b>余白 (インチ)</b>" +msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +msgstr "<b>余白 (ミリ)</b>" #: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Orientation</b>" @@ -743,8 +726,12 @@ msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>大きさ</b>" #: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" -msgstr "A4 (8.27\" x 11.69\")(_4)" +msgid "A_4" +msgstr "A4(_4)" + +#: data/glade/print.glade.h:12 +msgid "Appearance" +msgstr "外観" #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" @@ -755,12 +742,12 @@ msgid "Choose a file to print to" msgstr "印刷結果の保存先のファイルを選択してください" #: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" -msgstr "エグゼクティブ (7.25\" x 10.5\")(_X)" +msgid "E_xecutive" +msgstr "エグゼクティブ(_X)" #: data/glade/print.glade.h:17 -msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" -msgstr "リーガル (8.5\" x 14\")" +msgid "L_egal" +msgstr "リーガル(_E)" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" @@ -794,8 +781,8 @@ msgstr "ページのアドレス(_D)" msgid "Paper" msgstr "用紙" -#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 -#: src/ephy-window.c:473 +#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 +#: src/ephy-window.c:682 msgid "Print" msgstr "印刷" @@ -824,8 +811,8 @@ msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" #: data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" -msgstr "レター (8.5\" x 11\")(_L)" +msgid "_Letter" +msgstr "レター(_L)" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" @@ -851,83 +838,6 @@ msgstr "始点(_O):" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/starthere/index.xml.in.h:1 -msgid "Getting started" -msgstr "ここから始めよう" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 -msgid "Home" -msgstr "ホーム" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:3 -msgid "" -"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " -"the desktop wide configuration dialog." -msgstr "" -"もしインターネット接続に必要であれば、デスクトップ環境の設定ダイアログのプロ" -"キシの設定を確認してください。" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:4 -msgid "Proxy configuration" -msgstr "プロクシを設定する" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:5 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5 -msgid "Smart Bookmarks" -msgstr "スマートブックマーク" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:6 -msgid "The web browser" -msgstr "ザ・ウェブ ブラウザ" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:7 -msgid "" -"To import bookmarks from another browser installed on your system just click " -"on one of the links below:" -msgstr "" -"あなたのシステムにインストールされている他のブラウザからブックマークをイン" -"ポートするには、下のリンクのうちの一つをクリックします:" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:8 -msgid "" -"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " -"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " -"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " -"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." -msgstr "" -"web ページの閲覧を開始するには、ウェブのアドレス (例: www.google.com) あるい" -"は検索したいフレーズ (例: 最高な コンピュータショップ) をツールバーのテキスト" -"エントリに入力して、エンターキーを押します。訪れたページのうちで重要な物は" -"ブックマークに記憶させたり、履歴ダイアログで、すべて閲覧することができます。" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 -msgid "" -"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " -"When you will type a word in the address entry, a list of your smart " -"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " -"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " -"perform the same action." -msgstr "" -"アイコンを右クリックして \"リンクをブックマークする\" をメニューリストから選" -"択します。アドレスのエントリに単語を入力すると、あなたのスマートブックマーク" -"のリストが表示されます。その中から一つを選択して検索を実行します。次回、単語" -"を入力した時は、エンターキーを押すだけで同じ動作を実行できます。" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 -msgid "Search images - Google" -msgstr "画像の検索 - Google" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4 -msgid "Search the web - Google" -msgstr "ウェブの検索 - Google" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6 -msgid "" -"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " -"the address entry." -msgstr "" -"スマートブックマークを利用すると、アドレスのエントリにから直接、検索やそれに" -"似たアクションを実行することができます。" - #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "フレームをブックマークに追加" @@ -941,16 +851,16 @@ msgid "Copy Email Address" msgstr "メールアドレスをコピー" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:4 -msgid "Copy Image Location" -msgstr "画像の場所をコピー" +msgid "Copy Image Address" +msgstr "画像のアドレスをコピー" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:5 -msgid "Copy Link Location" -msgstr "リンクの場所をコピー" +msgid "Copy Link Address" +msgstr "リンク先アドレスをコピー" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:6 -msgid "Copy Page Location" -msgstr "ページ場所をコピー" +msgid "Copy Page Address" +msgstr "ページのアドレスをコピー" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" @@ -965,6 +875,7 @@ msgid "Cut the Selection" msgstr "選択範囲の切り取り" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543 msgid "Download Link" msgstr "リンク先をダウンロード" @@ -993,167 +904,180 @@ msgid "Open Image" msgstr "画像を開く" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:18 -msgid "Open Image With" -msgstr "画像を開く" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open Image in New Window" msgstr "画像を新しいウィンドウで開く" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 -msgid "Open With" -msgstr "開く" - -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:19 msgid "Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:23 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付け" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 src/ppview-toolbar.c:97 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "前" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24 msgid "Print the Current File" msgstr "現在のファイルの印刷" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 msgid "Save Background As..." msgstr "名前を変えて背景を保存..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:26 msgid "Save Image As..." msgstr "名前を変えて画像を保存..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:27 msgid "Save Page As..." msgstr "名前を変えてページを保存..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:28 msgid "Search for a String" msgstr "文字列を検索" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:29 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:30 msgid "Select the Entire Document" msgstr "文書全体の選択" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:31 msgid "Use Image As Background" msgstr "画像を背景として使用" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:62 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:32 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #. Toplevel -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:61 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:33 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:65 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 src/ephy-window.c:109 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:81 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 src/ephy-window.c:86 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." #. Hours, Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:214 +#: embed/downloader-view.c:216 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. Minutes, Seconds -#: embed/downloader-view.c:219 +#: embed/downloader-view.c:221 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:366 +#: embed/downloader-view.c:369 msgid "_Resume" msgstr "再開(_R)" -#: embed/downloader-view.c:388 +#: embed/downloader-view.c:391 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f (%.1f MB 中)" -#: embed/downloader-view.c:394 +#: embed/downloader-view.c:397 +#, c-format +msgid "%d of %d kB" +msgstr "%d (%d kB中)" + +#: embed/downloader-view.c:403 #, c-format -msgid "%d of %d KB" -msgstr "%d (%d KB中)" +msgid "%d kB" +msgstr "%d kB" -#: embed/downloader-view.c:400 +#: embed/downloader-view.c:409 #, c-format -msgid "%d KB" -msgstr "%d KB" +msgid "%s at %.1f kB/s" +msgstr "%s (毎秒 %.1f kB)" -#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:535 -#: src/ephy-window.c:1018 +#: embed/downloader-view.c:524 embed/downloader-view.c:542 +#: src/ephy-window.c:893 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: embed/downloader-view.c:534 +#: embed/downloader-view.c:541 msgid "00.00" msgstr "00.00" -#: embed/downloader-view.c:757 +#: embed/downloader-view.c:780 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:767 +#: embed/downloader-view.c:790 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" -#: embed/downloader-view.c:778 +#: embed/downloader-view.c:801 msgid "Size" msgstr "大きさ" -#: embed/downloader-view.c:789 +#: embed/downloader-view.c:812 msgid "Remaining" msgstr "残り" -#: embed/downloader-view.c:988 +#: embed/downloader-view.c:1019 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "ペンディングしているダウンロードをすべてキャンセルしますか?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 -msgid "Select the destination filename" -msgstr "保存先ファイル名の選択" +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333 +msgid "Save Image As" +msgstr "名前を変えて画像を保存" + +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:668 +msgid "Save Page As" +msgstr "名前を変えてページを保存" -#: embed/ephy-embed-utils.c:282 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:677 src/popup-commands.c:421 +msgid "Save Background As" +msgstr "名前を変えて背景を保存" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:167 +msgid "The file has not been saved." +msgstr "ファイルは保存されませんでした。" + +#: embed/ephy-embed-utils.c:299 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "指定されたファイルを開くことのできるアプリケーションがありません。" -#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:628 +#: embed/ephy-history.c:441 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:691 msgid "All" msgstr "すべて" -#: embed/ephy-history.c:592 +#: embed/ephy-history.c:590 msgid "Others" msgstr "その他" -#: embed/ephy-history.c:598 +#: embed/ephy-history.c:596 msgid "Local files" msgstr "ローカルファイル" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:120 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 +msgid "Select the destination filename" +msgstr "保存先ファイル名の選択" + +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:124 msgid "" "Epiphany cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" @@ -1161,7 +1085,7 @@ msgstr "" "Epiphany はこのプロトコルを扱えません、\n" "GNOMEデフォルトハンドラがセットされていません" -#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:134 +#: embed/mozilla/ExternalProtocolService.cpp:138 msgid "" "The protocol specified is not recognised.\n" "\n" @@ -1170,432 +1094,405 @@ msgstr "" "指定されたプロトコルは認識できません。\n" "GNOMEのデフォルトを試してみますか?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:351 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:356 msgid "The specified path does not exist." msgstr "指定されたパスが存在していません。" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:370 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "フォルダーを選ぶべきところにファイルが選択されました" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:377 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:382 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "ファイルを選ぶべきところにフォルダが選択されました" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 lib/ephy-langs.h:76 -#: src/prefs-dialog.c:87 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 +msgid "_Arabic" +msgstr "アラビア語(_A)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 lib/ephy-langs.h:77 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 +msgid "_Baltic" +msgstr "バルト語(_B)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 lib/ephy-langs.h:78 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 +msgid "Central _European" +msgstr "中欧(_E)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 src/prefs-dialog.c:94 -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Chinese" -msgstr "中国語" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 +msgid "Chi_nese" +msgstr "中国語(_N)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 lib/ephy-langs.h:79 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 +msgid "_Cyrillic" +msgstr "キリル文字(_C)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 lib/ephy-langs.h:80 -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 lib/ephy-langs.h:81 -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 +msgid "_Greek" +msgstr "ギリシア語(_G)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 -msgid "Indian" -msgstr "インド" +msgid "_Hebrew" +msgstr "ヘブライ語(_H)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 lib/ephy-langs.h:82 -#: src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 +msgid "_Indian" +msgstr "インド(_I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 lib/ephy-langs.h:83 -#: src/prefs-dialog.c:115 src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 +msgid "_Japanese" +msgstr "日本語(_J)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 lib/ephy-langs.h:87 -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 +msgid "_Korean" +msgstr "韓国語(_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 lib/ephy-langs.h:88 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 +msgid "_Turkish" +msgstr "トルコ語(_T)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ベトナム語" +msgid "_Unicode" +msgstr "Unicode(_U)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 lib/ephy-langs.h:89 -msgid "Western" -msgstr "西欧" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 +msgid "_Vietnamese" +msgstr "ベトナム語(_V)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 -msgid "Other" -msgstr "その他" +msgid "_Western" +msgstr "西欧(_W)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106 -msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "アラビア語 (IBM-864)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107 -msgid "Arabic (IBM-864-I)" -msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:89 +msgid "_Other" +msgstr "その他(_O)" +#. translators: access keys need only be unique within the same LG_group #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "アラビア語 (IBM-864)(_I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)" +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)(_8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)" +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "アラビア語 (MacArabic)(_M)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 -msgid "Arabic (MacArabic)" -msgstr "アラビア語 (MacArabic)" +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "アラビア語 (Windows-1256)(_W)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "アラビア語 (Windows-1256)" +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)(_I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 -msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)" +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)(_S)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)" +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "バルト語 (Windows-1257)(_W)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)" +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "中欧 (IBM-852)(_I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "バルト語 (Windows-1257)" +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "中欧 (ISO-8859-2)(_S)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)" +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "中欧 (MacCE)(_M)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 -msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "中欧 (IBM-852)" +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "中欧 (Windwos-1250)(_W)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)(_C)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 -msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "中欧 (MacCE)" +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "簡体字中国語 (GB18030)(_G)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 -msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "中欧 (Windwos-1250)" +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "簡体字中国語 (GB2312)(_B)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 -msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -msgstr "簡体字中国語 (GB18030)" +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "簡体字中国語 (GBK)(_K)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 -msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "簡体字中国語 (HZ)(_H)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 -msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "簡体字中国語 (GBK)" +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "簡体字中国語 (ISO-2022-CN)(_I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 -msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "簡体字中国語 (HZ)" +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "繁体字中国語 (Big5)(_5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 -msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)" -msgstr "簡体字中国語 (ISO-2022-CN)" +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)(_S)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 -msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" -msgstr "簡体字中国語 (Windows-936)" +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)(_E)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 -msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "繁体字中国語 (Big5)" +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "キリル文字 (IBM-855)(_I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" -msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)" +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)(_S)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 -msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)(_O)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 -msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)" +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "キリル文字 (KOI8-R)(_K)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 -msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "キリル文字 (IBM-855)" +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)(_M)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "キリル文字 (Windows-1251)(_W)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 -msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)" +msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" +msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)(_C)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 -msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)(_K)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 -msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)" +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)(_U)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)(_I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 -msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" -msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)" +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "ギリシア語 (MacGreek)(_M)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)" +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)(_W)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)" +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)(_M)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 -msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "英語 (US-ASCII)" +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)(_G)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 -msgid "Farsi (MacFarsi)" -msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)" +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)(_D)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 -msgid "Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)" +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)(_I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)" +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)(_O)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 -msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "ギリシア語 (MacGreek)" +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "ヘブライ語 (MacDevanagari)(_M)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)" +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)(_W)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 -msgid "Gujarati (MacGujarati)" -msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)" +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "ビジュアル・ヘブライ語 (ISO-8859-8)(_V)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 -msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" -msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)" +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "日本語 (EUC-JP)(_E)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 -msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)" +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)(_I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)" +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "日本語 (シフトJIS)(_S)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)" +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "韓国語 (EUC-KR)(_E)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 -msgid "Hebrew (MacHebrew)" -msgstr "ヘブライ語 (MacDevanagari)" +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)(_I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "韓国語 (JOHAB)(_J)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 -msgid "Hindi (MacDevanagari)" -msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)" +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "韓国語 (UHC)(_U)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 -msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)" +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "トルコ語 (IBM-857)(_I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 -msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "日本語 (EUC-JP)" +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)(_S)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 -msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "トルコ語 (MacTurkish)(_M)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 -msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "日本語 (シフトJIS)" +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "トルコ語 (Windows-1254)(_W)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 -msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "韓国語 (EUC-KR)" +msgid "Unicode (UTF-_7)" +msgstr "Unicode (UTF-7)(_7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)" +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)(_8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 -msgid "Korean (JOHAB)" -msgstr "韓国語 (JOHAB)" +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "ベトナム語 (TCVN)(_T)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 -msgid "Korean (UHC)" -msgstr "韓国語 (UHC)" +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "ベトナム語 (VISCII)(_V)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "ベトナム語 (VPS)(_P)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 -msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)" +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)(_W)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 -msgid "Romanian (ISO-8859-16)" -msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)" +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "西欧 (IBM-850)(_I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 -msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "南欧 (ISO-8859-3)" +msgid "Western (I_SO-8859-1)" +msgstr "西欧 (ISO-8859-1)(_S)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 -msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "タイ語 (TIS-620)" +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "西欧 (ISO-8859-15)(_O)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 -msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "トルコ語 (IBM-857)" +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "西欧 (MacRoman)(_M)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "西欧 (Windows-1252)(_W)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 -msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "トルコ語 (MacTurkish)" +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)(_A)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "トルコ語 (Windows-1254)" +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)(_C)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 -msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "Unicode (UTF-7)" +msgid "_Farsi (MacFarsi)" +msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)(_F)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "Unicode (UTF-8)" +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)(_G)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 -msgid "Unicode (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode (UTF-16BE)" +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)(_I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 -msgid "Unicode (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode (UTF-16LE)" +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "北欧 (ISO-8859-10)(_N)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -msgid "Unicode (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode (UTF-32BE)" +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)(_R)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 -msgid "Unicode (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode (UTF-32LE)" +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)(_O)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -msgid "User Defined" -msgstr "ユーザ定義" +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "南欧 (ISO-8859-3)(_E)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "ベトナム語 (TCVN)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "ベトナム語 (VISCII)" +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "タイ語 (TIS-620)(_6)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "ベトナム語 (VPS)" +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)(_O)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183 -msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "タイ語 (Windows-874)(_T)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "西欧 (IBM-850)" +msgid "_User Defined" +msgstr "ユーザ定義(_U)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186 -msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187 -msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "西欧 (MacRoman)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188 -msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "西欧 (Windows-1252)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:889 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:923 msgid "Yes" msgstr "はい" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:925 msgid "No" msgstr "なし" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:896 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:930 msgid "End of current session" msgstr "現在のセッションの最後" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:669 -msgid "Default (recommended)" -msgstr "デフォルト (推奨)" +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:605 +msgid "system-language" +msgstr "ja-jp,ja" #: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format @@ -1606,7 +1503,7 @@ msgstr "" "GConf エラー:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:269 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "ツールバーを削除(_R)" @@ -1638,7 +1535,7 @@ msgstr "%s は存在します。別の場所に移動してください。" msgid "Failed to create directory %s." msgstr "ディレクトリ %s を作成できませんでした。" -#: lib/ephy-gui.c:141 +#: lib/ephy-gui.c:76 #, c-format msgid "" "File %s will be overwritten.\n" @@ -1651,38 +1548,74 @@ msgstr "" "\n" "操作を続けますか?" -#: lib/ephy-gui.c:172 +#: lib/ephy-gui.c:107 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s" -#: lib/ephy-langs.h:84 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.c:28 src/prefs-dialog.c:91 +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア語" + +#: lib/ephy-langs.c:29 +msgid "Baltic" +msgstr "バルト語" + +#: lib/ephy-langs.c:30 +msgid "Central European" +msgstr "中欧" + +#: lib/ephy-langs.c:31 +msgid "Cyrillic" +msgstr "キリル文字" + +#: lib/ephy-langs.c:32 +msgid "Devanagari" +msgstr "デヴァーナーガリー" + +#: lib/ephy-langs.c:33 src/prefs-dialog.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "ギリシア語" + +#: lib/ephy-langs.c:34 src/prefs-dialog.c:114 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ語" + +#: lib/ephy-langs.c:35 src/prefs-dialog.c:120 src/prefs-dialog.c:159 +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" + +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:121 src/prefs-dialog.c:160 +msgid "Korean" +msgstr "韓国語" + +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:98 src/prefs-dialog.c:162 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡体字中国語" -#: lib/ephy-langs.h:85 +#: lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:140 +msgid "Tamil" +msgstr "タミル語" + +#: lib/ephy-langs.c:39 msgid "Thai" msgstr "タイ語" -#: lib/ephy-langs.h:86 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:99 src/prefs-dialog.c:163 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体字中国語" -#: lib/ephy-start-here.c:279 -msgid "Import Mozilla bookmarks" -msgstr "Mozilla のブックマークをインポートする" - -#: lib/ephy-start-here.c:290 -msgid "Import Galeon bookmarks" -msgstr "Galeon のブックマークをインポートする" +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:141 +msgid "Turkish" +msgstr "トルコ語" -#: lib/ephy-start-here.c:301 -msgid "Import Konqueror bookmarks" -msgstr "Konqueror のブックマークをインポート" +#: lib/ephy-langs.c:42 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" -#: lib/ephy-string.c:118 -msgid "%Y-%m-%d" -msgstr "%Y-%m-%d" +#: lib/ephy-langs.c:43 +msgid "Western" +msgstr "西欧" #: lib/ephy-zoom.h:39 msgid "50%" @@ -1720,290 +1653,312 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144 +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:145 msgid "_Zoom" msgstr "拡大(_Z)" -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:293 src/toolbar.c:362 -msgid "Zoom" -msgstr "拡大" - -#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294 -msgid "Zoom level to display in the item." -msgstr "アイテム中での表示の拡大率" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:212 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:245 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:368 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:220 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:243 msgid "To_pics:" msgstr "トピック(_P):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:419 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "ブックマークバーで表示(_S)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:63 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 src/ephy-history-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:67 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128 -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:71 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "新規トピック(_N)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "新しいトピックを作成します" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:132 -#: src/ephy-history-window.c:650 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 src/ephy-history-window.c:131 +#: src/ephy-history-window.c:666 msgid "_Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "選択したブックマークを新しいウインドウで開きます" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 src/ephy-history-window.c:135 -#: src/ephy-history-window.c:651 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:134 +#: src/ephy-history-window.c:667 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "選択したブックマークを新しいタブで開きます" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename..." msgstr "名前変更(_R)..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "選択したブックマークあるいはトピックの名前を変更します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:137 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "選択したブックマークあるいはトピックを削除します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "ブックマークバーに表示(_S)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "選択したブックマークあるいはトピックをブックマークバーに表示します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークのプロパティを表示したり変更したりします" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +msgid "_Import Bookmarks..." +msgstr "ブックマークをインポート(_I)..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "他のブラウザから、あるいはファイルからブックマークをインポート" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ブックマークウィンドウを閉じます" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "Cu_t" msgstr "切取り(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切取る" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-history-window.c:660 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-history-window.c:676 src/ephy-window.c:100 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーする" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードを貼り付け" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "すべてのブックマークあるいはテキストを選択します" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:165 msgid "_Title" msgstr "タイトル(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:166 msgid "Show only the title column" msgstr "タイトルのカラムのみ表示します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Address" msgstr "アドレス(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:169 msgid "Show only the address column" msgstr "アドレスのカラムのみ表示します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:171 msgid "T_itle and Address" msgstr "タイトルとアドレス(_I)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:172 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "タイトルとアドレスのカラムの両方を表示します" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177 -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Display bookmarks help" msgstr "ブックマークヘルプを表示します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180 -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ウェブブラウザを作成した人のクレジットを表示" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:258 msgid "Type a topic" msgstr "トピックを入力" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:645 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:510 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "ブックマークのインポート" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +msgid "Choose the bookmarks source:" +msgstr "ブックマークの入力元を選択:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 +msgid "Mozilla bookmarks" +msgstr "Mozilla のブックマーク" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:541 +msgid "Galeon bookmarks" +msgstr "Galeon のブックマーク " + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:543 +msgid "Konqueror bookmarks" +msgstr "Konqueror のブックマーク" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:848 src/ephy-history-window.c:661 msgid "_Open in New Windows" msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:646 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:849 src/ephy-history-window.c:662 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 src/ephy-history-window.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:672 msgid "_Copy Address" msgstr "アドレスをコピー(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:880 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1106 src/ephy-history-window.c:877 msgid "_Search:" msgstr "検索(_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1215 src/ephy-window.c:688 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291 msgid "Topics" msgstr "トピック" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 src/ephy-history-window.c:1066 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 src/ephy-history-window.c:1071 msgid "Title" msgstr "タイトル" +#. This is the adjective, not the verb +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:280 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:222 +msgid "Empty" +msgstr "空" + #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 msgid "Search the web" msgstr "ウェブの検索" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.co.jp" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Entertainment" msgstr "娯楽" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "News" msgstr "ニュース" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:85 msgid "Shopping" msgstr "買い物" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Sports" msgstr "スポーツ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Travel" msgstr "旅行" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Work" msgstr "仕事" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:726 msgid "Most Visited" msgstr "訪問数上位" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:743 msgid "Not Categorized" msgstr "未分類" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:266 msgid "New Bookmark" msgstr "新規ブックマーク" @@ -2011,651 +1966,631 @@ msgstr "新規ブックマーク" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "重複したブックマーク" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:341 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "" "%s というタイトルのブックマークがこのページのブックマークとして存在してます。" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190 -msgid "Empty" -msgstr "空" - -#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:380 +#: src/ephy-go-action.c:80 src/ephy-go-action.c:97 src/toolbar.c:348 msgid "Go" msgstr "移動" -#: src/ephy-history-window.c:133 +#: src/ephy-history-window.c:132 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "選択したリンクの履歴を新しいウインドウで開きます" -#: src/ephy-history-window.c:136 +#: src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "選択したリンクの履歴を新しいタブで開きます" -#: src/ephy-history-window.c:139 +#: src/ephy-history-window.c:138 msgid "Delete the selected history link" msgstr "選択したリンクの履歴を削除します" -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:140 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "リンクをブックマークする(_K)..." -#: src/ephy-history-window.c:142 +#: src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "選択したリンクの履歴をブックマークします" -#: src/ephy-history-window.c:145 +#: src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "履歴のウインドウを閉じます" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:158 msgid "Select all history links or text" msgstr "リンクの履歴あるいはテキストをすべて選択します" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:160 msgid "C_lear History" msgstr "履歴を消去(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear your browsing history" msgstr "閲覧した履歴を消去します" -#: src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:177 msgid "Display history help" msgstr "履歴のヘルプを表示します" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:223 msgid "Clear history" msgstr "履歴を消去" -#: src/ephy-history-window.c:253 +#: src/ephy-history-window.c:255 +msgid "C_lear" +msgstr "消去(_L)" + +#: src/ephy-history-window.c:277 msgid "Clear browsing history?" msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?" -#: src/ephy-history-window.c:260 +#: src/ephy-history-window.c:284 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "閲覧した履歴を商況すると、リンクの履歴がすべて永久に削除されます。" -#: src/ephy-history-window.c:953 +#: src/ephy-history-window.c:951 msgid "History" msgstr "履歴" -#: src/ephy-history-window.c:1020 +#: src/ephy-history-window.c:1021 msgid "Sites" msgstr "サイト" -#: src/ephy-history-window.c:1070 +#: src/ephy-history-window.c:1076 msgid "Address" msgstr "アドレス" -#: src/ephy-main.c:71 -msgid "Open a new tab in an existing Ephy window" -msgstr "既存の Ephy ウィンドウで新しくタブを開く" +#: src/ephy-main.c:72 +msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" +msgstr "既存の Epiphany のプロセスで新しくタブを開く" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Open a new window in an existing Ephy process" -msgstr "既存の Epny プロセスで新しくウィンドウを開く" +#: src/ephy-main.c:75 +msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" +msgstr "既存の Epiphany プロセスで新しくウィンドウを開く" -#: src/ephy-main.c:77 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process" -msgstr "既存の Ephy プロセスでページを開く時にウィンドウを上げない" +#: src/ephy-main.c:78 +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany process" +msgstr "既存の Epiphany プロセスでページを開く時にウィンドウを上げない" -#: src/ephy-main.c:80 -msgid "Run Ephy in full screen mode" -msgstr "Ephy を全画面モードで起動" +#: src/ephy-main.c:81 +msgid "Run Epiphany in full screen mode" +msgstr "Epiphany を全画面モードで起動" -#: src/ephy-main.c:83 -msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window" -msgstr "既存の Ephy のウィンドウで URL を読み込む" +#: src/ephy-main.c:84 +msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" +msgstr "既存の Epiphany のウィンドウで URL を読み込む" -#: src/ephy-main.c:86 +#: src/ephy-main.c:87 msgid "Load the given session file" msgstr "指定したセッションを読み込む" -#: src/ephy-main.c:87 +#: src/ephy-main.c:88 msgid "FILE" msgstr "ファイル" -#: src/ephy-main.c:89 +#: src/ephy-main.c:90 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -"Ephy instances" +"Epiphany instances" msgstr "" -"ウインドウを開かない; 新規 Ephy インスタンスが高速に起動するように、サーバと" -"して実行する" +"ウインドウを開かない; Epiphany の新しいインスタンスが高速に起動するように、" +"サーバとして実行する" -#: src/ephy-main.c:93 +#: src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "ブックマークを追加 (ウィンドウは開きません)" -#: src/ephy-main.c:94 +#: src/ephy-main.c:95 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:96 -msgid "Close all Ephy windows" -msgstr "全ての Ephy のウィンドウを閉じる" +#: src/ephy-main.c:97 +msgid "Close all Epiphany windows" +msgstr "全ての Ephiphany のウィンドウを閉じる" -#: src/ephy-main.c:99 +#: src/ephy-main.c:100 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "--close と同じだがサーバーモードも終了" -#: src/ephy-main.c:102 +#: src/ephy-main.c:103 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Nautilus のビュー内部で使用されます" -#: src/ephy-main.c:105 +#: src/ephy-main.c:106 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "ブックマークのエディタを起動" -#: src/ephy-main.c:126 +#: src/ephy-main.c:127 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany ウェブブラウザ" -#: src/ephy-main.c:131 +#: src/ephy-main.c:132 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-main.c:293 -msgid "Ephy already running, using existing process" -msgstr "Ephy はすでに起動しています。存在するプロセスを使用します" - -#: src/ephy-nautilus-view.c:739 -msgid "name of icon for the mozilla view" -msgstr "Mozilla ビューのアイコンの名前" - -#: src/ephy-nautilus-view.c:742 -msgid "mozilla summary info" -msgstr "Mozilla サマリ情報" - -#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1015 src/window-commands.c:297 -msgid "Untitled" -msgstr "無題" - -#: src/ephy-shell.c:154 -msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." -msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに成功しました。" - -#: src/ephy-shell.c:159 -msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." -msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに失敗しました。" - -#: src/ephy-shell.c:165 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/ephy-shell.c:168 -msgid "Galeon bookmarks imported successfully." -msgstr "Galeon のブックマークのインポートに成功しました。" - -#: src/ephy-shell.c:173 -msgid "Importing Galeon bookmarks failed." -msgstr "Galeon のブックマークのインポートに失敗しました。" - -#: src/ephy-shell.c:179 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/ephy-shell.c:182 -msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." -msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに成功しました。" +#: src/ephy-main.c:203 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " +"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +"installing Epiphany again.\n" +"\n" +"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." +msgstr "" +"Epiphany は現在使用できません。\"bonobo-slay\" コマンドをコンソールから起動し" +"て問題を解決してください。解決しないのであればコンピュータを再起動するか、" +"Epiphany を再インストールしてください。\n" +"\n" +"Bonobo が GNOME_Epiphany_Automation.server を見つけられませんでした。" -#: src/ephy-shell.c:187 -msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." -msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに失敗しました。" +#: src/ephy-shell.c:234 +msgid "" +"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " +"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +msgstr "" +"Epiphany 現在使用できません。Mozilla の初期化に失敗しました。" +"MOZILLA_FIVE_HOME 環境変数の設定を確認してください。" -#: src/ephy-tab.c:457 +#: src/ephy-tab.c:314 src/ephy-tab.c:1012 src/ephy-tab.c:1195 msgid "Blank page" msgstr "空のページ" -#: src/ephy-tab.c:502 +#: src/ephy-tab.c:639 msgid "site" msgstr "サイト" -#: src/ephy-tab.c:528 +#: src/ephy-tab.c:663 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "%s にリダイレクト..." -#: src/ephy-tab.c:532 +#: src/ephy-tab.c:667 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "%s からデータを転送しています..." -#: src/ephy-tab.c:536 +#: src/ephy-tab.c:671 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s からの認証待ちです..." -#: src/ephy-tab.c:544 +#: src/ephy-tab.c:679 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s を読み込んでいます..." -#: src/ephy-tab.c:548 +#: src/ephy-tab.c:683 msgid "Done." msgstr "完了" -#: src/ephy-window.c:64 +#: src/ephy-window.c:68 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ブックマーク(_B)" + +#: src/ephy-window.c:69 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:70 msgid "_Tabs" msgstr "タブ(_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "_New Window" msgstr "新規ウィンドウ(_N)" -#: src/ephy-window.c:70 -msgid "Create a new window" -msgstr "新しいウィンドウを開く" +#: src/ephy-window.c:75 +msgid "Open a new window" +msgstr "新しいウィンドウで開く" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "New _Tab" msgstr "新規タブ(_T)" -#: src/ephy-window.c:73 -msgid "Create a new tab" -msgstr "新しいタブを作成する" +#: src/ephy-window.c:78 +msgid "Open a new tab" +msgstr "新しいタブを開く" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開く" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:83 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Save the current page" msgstr "現在のファイルを保存する" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷する" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "S_end To..." msgstr "送る(_E)..." -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Send a link of the current page" msgstr "現在のページのリンクを送る" -#: src/ephy-window.c:87 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "ページをブックマーク(_K)..." - -#: src/ephy-window.c:88 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "このページのブックマークを追加" - -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じる" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Paste clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付ける" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Select the entire page" msgstr "ページ全体を選択する" -#: src/ephy-window.c:107 -msgid "_Find" -msgstr "検索(_F)" - -#: src/ephy-window.c:108 -msgid "Find a string" -msgstr "文字列を検索する" - #: src/ephy-window.c:110 +msgid "Find a word or phrase in the page" +msgstr "ページ内で単語や語句を見つける" + +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: src/ephy-window.c:111 -msgid "Find next occurence of the string" -msgstr "次の該当する文字列を検索" - #: src/ephy-window.c:113 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "次の該当する単語、語句を検索" + +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索" -#: src/ephy-window.c:114 -msgid "Find previous occurence of the string" -msgstr "前の該当する文字列を検索" - #: src/ephy-window.c:116 +msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +msgstr "前の該当する単語、語句を検索" + +#: src/ephy-window.c:118 msgid "P_ersonal Data" msgstr "個人データ(_E)" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "クッキーやパスワードを表示、削除する" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "T_oolbars" msgstr "ツールバー(_O)" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Customize toolbars" msgstr "ツールバーをカスタマイズする" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "P_references" msgstr "設定(_R)" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Configure the web browser" msgstr "ウェブブラウザを設定する" #. View menu -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Stop" msgstr "中止(_S)" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Stop current data transfer" msgstr "現在のデータ転送を中止する" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "現在のページを最新の物に更新する" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "ツールバーを表示する (あるいは隠す)" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "ブックマークバーを表示する (あるいは隠す)" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "St_atusbar" msgstr "ステータスバー(_A)" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する (あるいは隠す)" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Fullscreen" msgstr "全画面(_F)" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Browse at full screen" msgstr "全画面モードでブラウズする" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大する(_I)" -#: src/ephy-window.c:146 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "内容を細かく表示" - #: src/ephy-window.c:148 +msgid "Increase the text size" +msgstr "文字の大きさを大きくする" + +#: src/ephy-window.c:150 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小する(_O)" -#: src/ephy-window.c:149 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "内容を小さく表示" - #: src/ephy-window.c:151 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "文字の大きさを小さくする" + +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Normal Size" msgstr "通常の大きさ(_N)" -#: src/ephy-window.c:152 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "通常の大きさで内容を表示" - #: src/ephy-window.c:154 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "文字の大きさを元の大きさにする" + +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "_Page Source" msgstr "ページのソース(_P)" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "View the source code of the page" msgstr "現在のページのソースコードを表示する" +#. Bookmarks menu +#: src/ephy-window.c:162 +msgid "_Add Bookmark..." +msgstr "ブックマークに追加(_A)..." + +#: src/ephy-window.c:163 src/ephy-window.c:224 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "このページのブックマークを追加" + +#: src/ephy-window.c:165 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "ブックマークの編集(_E)" + +#: src/ephy-window.c:166 +msgid "Open the bookmarks window" +msgstr "ブックマークウィンドウを閉く" + #. Go menu -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "前に訪れたページに移動する" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Go to the next visited page" msgstr "次に訪れたページに移動する" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Up" msgstr "上へ(_U)" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Go up one level" msgstr "1 レベル上層のページに移動する" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Home" msgstr "ホーム(_H)" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to the home page" msgstr "ホームページに戻る" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to a specified location" msgstr "指定した場所に移動する" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "H_istory" msgstr "履歴(_I)" -#: src/ephy-window.c:176 -msgid "Go to an already visited page" -msgstr "訪問したことのあるページに移動する" - -#: src/ephy-window.c:178 -msgid "Boo_kmarks" -msgstr "ブックマーク(_K)" - -#: src/ephy-window.c:179 -msgid "Go to a bookmark" -msgstr "ブックマークに移動する" +#: src/ephy-window.c:186 +msgid "Open the history window" +msgstr "履歴のウインドウを開きます" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブへ(_P)" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Activate previous tab" msgstr "前のタブを開く" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブへ(_N)" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Activate next tab" msgstr "次のタブを開く" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Move Tab _Left" msgstr "タブを左へ(_L)" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Move current tab to left" msgstr "現在のタブを左へ移動する" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Move Tab _Right" msgstr "タブを右へ(_R)" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Move current tab to right" msgstr "現在のタブを右へ移動する" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Detach Tab" msgstr "タブを取り外す(_D)" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Detach current tab" msgstr "現在のタブを切り離す" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Display web browser help" msgstr "ウェブブラウザのヘルプを表示" #. Document -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Save Background As..." msgstr "背景を別名で保存(_S)..." +#: src/ephy-window.c:223 +msgid "Add Boo_kmark..." +msgstr "ブックマークに追加(_K)..." + #. Framed document -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Open Frame" msgstr "フレームを開く(_O)" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "フレームを新規ウィンドウで開く(_N)" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "フレームを新規タブで開く(_T)" #. Links -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_N)" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: src/ephy-window.c:232 -msgid "_Download Link" -msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" +#: src/ephy-window.c:242 +msgid "_Download Link..." +msgstr "リンク先をダウンロード(_D)..." -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "リンクをブックマークする(_B)..." -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンク先アドレスをコピー(_C)" -#: src/ephy-window.c:238 -msgid "Copy _Email" -msgstr "メールアドレスをコピー(_E)" - #. Images -#: src/ephy-window.c:242 -msgid "_Open Image" -msgstr "画像を開く(_O)" +#: src/ephy-window.c:250 +msgid "Open _Image" +msgstr "画像を開く(_I)" -#: src/ephy-window.c:244 -msgid "Open Image in _New Window" -msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)" +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Open Image in New _Window" +msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_W)" -#: src/ephy-window.c:246 -msgid "Open Image in New _Tab" -msgstr "画像を新しいタブで開く(_T)" +#: src/ephy-window.c:254 +msgid "Open Image in New T_ab" +msgstr "画像を新しいタブで開く(_A)" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Save Image As..." msgstr "画像を別名で保存(_S)..." -#: src/ephy-window.c:250 -msgid "Use Image As _Background" -msgstr "画像を背景として使用(_B)" +#: src/ephy-window.c:258 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "画像を背景として使用(_U)" -#: src/ephy-window.c:252 -msgid "_Copy Image Address" -msgstr "画像のアドレスをコピー(_C)" +#: src/ephy-window.c:260 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)" + +#: src/ephy-window.c:577 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "全画面を終了" -#: src/ephy-window.c:469 +#: src/ephy-window.c:678 src/window-commands.c:341 msgid "Open" msgstr "開く" -#: src/ephy-window.c:471 +#: src/ephy-window.c:680 src/window-commands.c:382 msgid "Save As" msgstr "別名で保存(_A)..." -#: src/ephy-window.c:475 +#: src/ephy-window.c:684 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:896 msgid "Insecure" msgstr "セキュアでない" -#: src/ephy-window.c:1024 +#: src/ephy-window.c:899 msgid "Broken" msgstr "壊れています" -#: src/ephy-window.c:1027 +#: src/ephy-window.c:902 msgid "Medium" msgstr "中" -#: src/ephy-window.c:1031 +#: src/ephy-window.c:906 msgid "Low" msgstr "低" -#: src/ephy-window.c:1035 +#: src/ephy-window.c:910 msgid "High" msgstr "高" -#: src/ephy-window.c:1045 +#: src/ephy-window.c:920 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2664,47 +2599,51 @@ msgstr "" "セキュリティレベル: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1051 +#: src/ephy-window.c:926 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "セキュリティレベル: %s" -#: src/pdm-dialog.c:229 +#: src/pdm-dialog.c:253 msgid "Host" msgstr "ホスト" -#: src/pdm-dialog.c:241 +#: src/pdm-dialog.c:265 msgid "User Name" msgstr "ユーザ名" -#: src/pdm-dialog.c:286 +#: src/pdm-dialog.c:313 msgid "Domain" msgstr "ドメイン" -#: src/pdm-dialog.c:298 +#: src/pdm-dialog.c:325 msgid "Name" msgstr "名称" -#: src/pdm-dialog.c:604 +#: src/pdm-dialog.c:705 msgid "Cookie Properties" msgstr "クッキーのプロパティ" -#: src/pdm-dialog.c:617 +#: src/pdm-dialog.c:718 msgid "Value:" msgstr "値:" -#: src/pdm-dialog.c:631 +#: src/pdm-dialog.c:732 msgid "Path:" msgstr "パス:" -#: src/pdm-dialog.c:645 +#: src/pdm-dialog.c:746 msgid "Secure:" msgstr "セキュア:" -#: src/pdm-dialog.c:659 +#: src/pdm-dialog.c:760 msgid "Expire:" msgstr "有効期限:" +#: src/popup-commands.c:323 +msgid "Download link" +msgstr "リンク先をダウンロード" + #: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "最初のホームページへ移動する" @@ -2729,274 +2668,313 @@ msgstr "閉じる" msgid "Close print preview" msgstr "印刷のプレビューを閉じる" -#: src/prefs-dialog.c:84 +#. * +#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" +#. * Examples: +#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" +#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or +#. * "Australian English (System setting)" +#. +#: src/prefs-dialog.c:88 msgid "System language" msgstr "システム言語" -#: src/prefs-dialog.c:85 +#: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Afrikaans" msgstr "アフリカーンス" -#: src/prefs-dialog.c:86 +#: src/prefs-dialog.c:90 msgid "Albanian" msgstr "アルバニア語" -#: src/prefs-dialog.c:88 +#: src/prefs-dialog.c:92 msgid "Azerbaijani" msgstr "アゼリー語" -#: src/prefs-dialog.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:93 msgid "Basque" msgstr "バスク語" -#: src/prefs-dialog.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:94 msgid "Breton" msgstr "ブルトン語" -#: src/prefs-dialog.c:91 +#: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" -#: src/prefs-dialog.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Byelorussian" msgstr "ベラルーシ語" -#: src/prefs-dialog.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:100 src/prefs-dialog.c:157 +msgid "Chinese" +msgstr "中国語" + +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" -#: src/prefs-dialog.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "English" msgstr "英語" -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント語" -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Faeroese" msgstr "フェロー語" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "French" msgstr "フランス語" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Galician" msgstr "ガリチア語" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "German" msgstr "ドイツ語" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリア語" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド語" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Indonesian" msgstr "インドネシア語" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Irish" msgstr "アイルランド語" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Latvian" msgstr "ラトビア語" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Malay" msgstr "マレーシア語" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "ノルウェー ニューノルスク語" -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Norwegian/Bokmaal" +#: src/prefs-dialog.c:127 +msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "ノルウェー ブークモール語" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー語" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "ブラジル・ポルトガル語" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" -#: src/prefs-dialog.c:127 src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:161 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Scottish" msgstr "スコットランド ゲール語" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Slovenian" msgstr "スロベニア語" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Swedish" msgstr "スウェデーン語" -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Tamil" -msgstr "タミル語" - -#: src/prefs-dialog.c:136 src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:142 src/prefs-dialog.c:165 msgid "Ukrainian" msgstr "ウクライナ語" -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Vietnamian" +#: src/prefs-dialog.c:143 +msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Walloon" msgstr "ワロン語" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Off" msgstr "オフ" -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "East asian" +#: src/prefs-dialog.c:158 +msgid "East Asian" msgstr "東アジア" -#: src/prefs-dialog.c:895 +#: src/prefs-dialog.c:164 +msgid "Universal" +msgstr "一般" + +#: src/prefs-dialog.c:950 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "カスタム [%s]" -#: src/session.c:193 +#: src/session.c:195 msgid "Crash Recovery" msgstr "クラッシュリカバリ" -#: src/session.c:195 +#: src/session.c:197 msgid "_Don't Recover" msgstr "復活させない(_D)" -#: src/session.c:196 +#: src/session.c:198 msgid "_Recover" msgstr "復活させる(_R)" -#: src/session.c:225 +#: src/session.c:227 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Epiphany が前回の実行中にクラッシュしたか kill されたようです。" -#: src/session.c:231 +#: src/session.c:233 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "開いていたタブやウインドウを復活させることができます。" -#: src/toolbar.c:306 +#: src/toolbar.c:268 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/toolbar.c:318 +#: src/toolbar.c:270 +msgid "Go back" +msgstr "後に戻る" + +#: src/toolbar.c:282 msgid "Forward" msgstr "進む" -#: src/toolbar.c:330 +#: src/toolbar.c:284 +msgid "Go forward" +msgstr "前に進む" + +#: src/toolbar.c:295 msgid "Up" msgstr "上へ" -#: src/toolbar.c:342 +#: src/toolbar.c:297 +msgid "Go up" +msgstr "上位に上がる" + +#: src/toolbar.c:308 msgid "Spinner" msgstr "スピナー" -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:318 msgid "Address Entry" msgstr "アドレスエントリ" -#: src/toolbar.c:372 +#: src/toolbar.c:320 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "開きたいウェブのアドレスを入力するか、ウェブで検索したい語句を入力" + +#: src/toolbar.c:329 +msgid "Zoom" +msgstr "拡大" + +#: src/toolbar.c:330 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "テキストの大きさを調整" + +#: src/toolbar.c:340 msgid "Favicon" msgstr "お好みアイコン(favicon)" -#: src/window-commands.c:143 +#: src/toolbar.c:350 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "アドレス入力個所に入力したアドレスの場所へ行く" + +#: src/window-commands.c:130 msgid "Check this out!" msgstr "Check this out!" -#: src/window-commands.c:340 -msgid "Select the file to open" -msgstr "開くファイルを選択してください" +#: src/window-commands.c:295 src/ephy-toolbars-model.c:197 +msgid "Untitled" +msgstr "無題" -#: src/window-commands.c:697 +#: src/window-commands.c:692 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバー・エディタ" -#: src/window-commands.c:719 +#: src/window-commands.c:714 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "新しいツールバーを追加(_A)" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:766 +#: src/window-commands.c:764 msgid "translator_credits" msgstr "" "Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" @@ -3004,10 +2982,319 @@ msgstr "" "Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>" -#: src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:792 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" +#~ msgid "<b>Cache</b>" +#~ msgstr "<b>キャッシュ</b>" + +#~ msgid "Cl_ear Cache" +#~ msgstr "ディスクキャッシュの消去(_E)" + +#~ msgid "_Language encoding:" +#~ msgstr "言語・エンコーディング(_L):" + +#~ msgid "" +#~ "Address of the user's home page that is displayed when opening a new " +#~ "window or tab" +#~ msgstr "" +#~ "ユーザのホームページのアドレス。起動した時や新規にウインドウやタブを開いた" +#~ "時に表示されます" + +#~ msgid "Default spinner theme" +#~ msgstr "デフォルト・スピナー・テーマ" + +#~ msgid "Jump to new tabs" +#~ msgstr "新規タブに移動" + +#~ msgid "Jump to new tabs." +#~ msgstr "新規タブに移動する。" + +#~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" +#~ msgstr "プロクシを使わないドメインの一覧。カンマ区切り" + +#~ msgid "No proxy for" +#~ msgstr "プロクシを使わないのは" + +#~ msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." +#~ msgstr "用紙の種類: 0 (レター), 1 (リーガル), 2 (エグゼクティブ), 3 (A4)" + +#~ msgid "Print range" +#~ msgstr "印刷範囲" + +#~ msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." +#~ msgstr "印刷範囲: 0 (全ページ), 1 (指定範囲)" + +#~ msgid "Size of memory cache" +#~ msgstr "メモリキャッシュの大きさ" + +#~ msgid "Size of memory cache, in KB." +#~ msgstr "メモリキャッシュの大きさ。KB 単位。" + +#~ msgid "Underline links" +#~ msgstr "リンクに下線" + +#~ msgid "Underline links." +#~ msgstr "リンクに下線をつける" + +#~ msgid "When to compare cached copy" +#~ msgstr "キャッシュされたコピーといつ比較するか" + +#~ msgid "" +#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " +#~ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +#~ msgstr "" +#~ "ウェブの内容とキャッシュされた内容を、いつ比較するか。取り得る値は、0 " +#~ "(セッションごと)、1 (毎回)、2 (比較しない)、3 (自動)。" + +#~ msgid "Accept _from current site only" +#~ msgstr "現在見ているサイトからのみ受けつける(_F)" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "上級" + +#~ msgid "Clear _Memory Cache" +#~ msgstr "メモリキャッシュの消去(_M)" + +#~ msgid "Compare page:" +#~ msgstr "ページの比較:" + +#~ msgid "Default _encoding:" +#~ msgstr "デフォルト・エンコーディング(_E)" + +#~ msgid "E_very time" +#~ msgstr "いつも(_V)" + +#~ msgid "Memor_y cache:" +#~ msgstr "メモリキャッシュ(_Y):" + +#~ msgid "Once per _session" +#~ msgstr "セッションごと(_S)" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "セキュリティ" + +#~ msgid "_Automatically" +#~ msgstr "自動(_A)" + +#~ msgid "kB" +#~ msgstr "kB" + +#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" +#~ msgstr "A4 (8.27\" x 11.69\")(_4)" + +#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" +#~ msgstr "エグゼクティブ (7.25\" x 10.5\")(_X)" + +#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" +#~ msgstr "リーガル (8.5\" x 14\")" + +#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" +#~ msgstr "レター (8.5\" x 11\")(_L)" + +#~ msgid "Getting started" +#~ msgstr "ここから始めよう" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "ホーム" + +#~ msgid "" +#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " +#~ "the desktop wide configuration dialog." +#~ msgstr "" +#~ "もしインターネット接続に必要であれば、デスクトップ環境の設定ダイアログのプ" +#~ "ロキシの設定を確認してください。" + +#~ msgid "Proxy configuration" +#~ msgstr "プロクシを設定する" + +#~ msgid "The web browser" +#~ msgstr "ザ・ウェブ ブラウザ" + +#~ msgid "" +#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just " +#~ "click on one of the links below:" +#~ msgstr "" +#~ "あなたのシステムにインストールされている他のブラウザからブックマークをイン" +#~ "ポートするには、下のリンクのうちの一つをクリックします:" + +#~ msgid "" +#~ "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " +#~ "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " +#~ "address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " +#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "web ページの閲覧を開始するには、ウェブのアドレス (例: www.google.com) ある" +#~ "いは検索したいフレーズ (例: 最高な コンピュータショップ) をツールバーのテ" +#~ "キストエントリに入力して、エンターキーを押します。訪れたページのうちで重要" +#~ "な物はブックマークに記憶させたり、履歴ダイアログで、すべて閲覧することがで" +#~ "きます。" + +#~ msgid "" +#~ "Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " +#~ "When you will type a word in the address entry, a list of your smart " +#~ "bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the " +#~ "search. The next time you type a word, just pressing the Enter key will " +#~ "be enough to perform the same action." +#~ msgstr "" +#~ "アイコンを右クリックして \"リンクをブックマークする\" をメニューリストから" +#~ "選択します。アドレスのエントリに単語を入力すると、あなたのスマートブック" +#~ "マークのリストが表示されます。その中から一つを選択して検索を実行します。次" +#~ "回、単語を入力した時は、エンターキーを押すだけで同じ動作を実行できます。" + +#~ msgid "Search images - Google" +#~ msgstr "画像の検索 - Google" + +#~ msgid "Search the web - Google" +#~ msgstr "ウェブの検索 - Google" + +#~ msgid "" +#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly " +#~ "from the address entry." +#~ msgstr "" +#~ "スマートブックマークを利用すると、アドレスのエントリにから直接、検索やそれ" +#~ "に似たアクションを実行することができます。" + +#~ msgid "Copy Image Location" +#~ msgstr "画像の場所をコピー" + +#~ msgid "Copy Link Location" +#~ msgstr "リンクの場所をコピー" + +#~ msgid "Copy Page Location" +#~ msgstr "ページ場所をコピー" + +#~ msgid "Open Image With" +#~ msgstr "画像を開く" + +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "開く" + +#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" +#~ msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" +#~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)" + +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" +#~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)" + +#~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" +#~ msgstr "簡体字中国語 (Windows-936)" + +#~ msgid "English (US-ASCII)" +#~ msgstr "英語 (US-ASCII)" + +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" +#~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" + +#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" +#~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)" + +#~ msgid "Default (recommended)" +#~ msgstr "デフォルト (推奨)" + +#~ msgid "%Y-%m-%d" +#~ msgstr "%Y-%m-%d" + +#~ msgid "Zoom level to display in the item." +#~ msgstr "アイテム中での表示の拡大率" + +#~ msgid "http://www.google.com" +#~ msgstr "http://www.google.co.jp" + +#~ msgid "Ephy already running, using existing process" +#~ msgstr "Ephy はすでに起動しています。存在するプロセスを使用します" + +#~ msgid "name of icon for the mozilla view" +#~ msgstr "Mozilla ビューのアイコンの名前" + +#~ msgid "mozilla summary info" +#~ msgstr "Mozilla サマリ情報" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに成功しました。" + +#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." +#~ msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに失敗しました。" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "Galeon のブックマークのインポートに成功しました。" + +#~ msgid "Importing Galeon bookmarks failed." +#~ msgstr "Galeon のブックマークのインポートに失敗しました。" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに成功しました。" + +#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." +#~ msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに失敗しました。" + +#~ msgid "Create a new window" +#~ msgstr "新しいウィンドウを開く" + +#~ msgid "Boo_kmark Page..." +#~ msgstr "ページをブックマーク(_K)..." + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "検索(_F)" + +#~ msgid "Find a string" +#~ msgstr "文字列を検索する" + +#~ msgid "Show the contents in more detail" +#~ msgstr "内容を細かく表示" + +#~ msgid "Show the contents in less detail" +#~ msgstr "内容を小さく表示" + +#~ msgid "Show the contents at the normal size" +#~ msgstr "通常の大きさで内容を表示" + +#~ msgid "Go to an already visited page" +#~ msgstr "訪問したことのあるページに移動する" + +#~ msgid "Boo_kmarks" +#~ msgstr "ブックマーク(_K)" + +#~ msgid "Go to a bookmark" +#~ msgstr "ブックマークに移動する" + +#~ msgid "Copy _Email" +#~ msgstr "メールアドレスをコピー(_E)" + +#~ msgid "_Open Image" +#~ msgstr "画像を開く(_O)" + +#~ msgid "Open Image in _New Window" +#~ msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)" + +#~ msgid "Use Image As _Background" +#~ msgstr "画像を背景として使用(_B)" + +#~ msgid "Vietnamian" +#~ msgstr "ベトナム語" + +#~ msgid "Select the file to open" +#~ msgstr "開くファイルを選択してください" + #~ msgid "Default charset" #~ msgstr "デフォルト文字コード" @@ -3063,9 +3350,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" #~ msgid "<b>On New Page</b>" #~ msgstr "<b>新規ページ</b>" -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "言語" - #~ msgid "Pick the background color" #~ msgstr "バックグラウンドからーを取得" @@ -3208,9 +3492,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" #~ msgid "When to load images" #~ msgstr "画像をいつ読みこむか" -#~ msgid "<b>File:</b>" -#~ msgstr "<b>ファイル:</b>" - #~ msgid "<b>Find text in the document:</b>" #~ msgstr "<b>文書中のテキストを検索:</b>" @@ -3220,9 +3501,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" #~ msgid "Automatically _wrap around" #~ msgstr "自動的に折り返す(_W)" -#~ msgid "C_lear" -#~ msgstr "消去(_L)" - #~ msgid "Ever" #~ msgstr "しない" @@ -3307,9 +3585,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "場所:" -#~ msgid "Add bookmark" -#~ msgstr "ブックマークに追加する" - #~ msgid " " #~ msgstr " " |