aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2008-03-09 14:43:05 +0800
committerRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2008-03-09 14:43:05 +0800
commitc2db07ef4641c71c808c98416c5d279426ad0ee3 (patch)
tree7462afd70c9b6ba7ba92d109b5ea7cef65bcd2cf
parentc727c06f30807466338feac99347619aa1f5fdaf (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c2db07ef4641c71c808c98416c5d279426ad0ee3.tar
gsoc2013-epiphany-c2db07ef4641c71c808c98416c5d279426ad0ee3.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c2db07ef4641c71c808c98416c5d279426ad0ee3.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c2db07ef4641c71c808c98416c5d279426ad0ee3.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c2db07ef4641c71c808c98416c5d279426ad0ee3.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c2db07ef4641c71c808c98416c5d279426ad0ee3.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c2db07ef4641c71c808c98416c5d279426ad0ee3.zip
Updated Bengali India Translations by Sankarshan Mukhopadhyay
svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=8068
-rw-r--r--po/bn_IN.po2772
1 files changed, 1550 insertions, 1222 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 5a7801ae9..68de03c62 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -1,32 +1,35 @@
-# translation of bn_IN.po to Bengali India
+# translation of epiphany.gnome-2-22.po to Bengali (India)
# Bangla translation of Epiphany.
-# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
+#
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003-2006.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2006.
-#
+# Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bn_IN\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.gnome-2-22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 06:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-04 01:00+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Bengali India\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 04:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-09 00:01+0530\n"
+"Last-Translator: Sankarshan Mukhopadhyay <sankarshan.mukhopadhyay@gmail."
+"com>\n"
+"Language-Team: Bengali (India) <discuss@ankur.co.in>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন"
+msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও সুবিন্যস্ত করুন"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক"
+msgstr "Epiphany ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
@@ -38,11 +41,11 @@ msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার"
+msgstr "Epiphany ওয়েব ব্রাউজার"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
-#: ../src/ephy-main.c:611
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
+#: ../src/ephy-main.c:632
msgid "Web Browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
@@ -60,11 +63,11 @@ msgstr "অন্যান্য নিরাপদ প্রোটোকল"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট ক্রোম নিষ্ক্রিয় করো"
+msgstr "JavaScript ক্রোম নিষ্ক্রিয় করুন"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর জাভাস্ক্রিপ্টের নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করো।"
+msgstr "উইন্ডো ক্রোমের ওপর JavaScript নিয়ন্ত্রণ নিষ্ক্রিয় করুন।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -72,61 +75,59 @@ msgid ""
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"সকল প্রকার ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করার জন্য পূর্ববর্তী ও পরবর্তী বাটন এবং ব্রাউজ-"
-"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করো এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে রাখো।"
+"ইতিহাসসূচক ডায়ালগ নিষ্ক্রিয় করুন এবং সর্বাধিক ব্যবহৃত বুকমার্ক তালিকা লুকিয়ে করুন।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "এলোমেলো ইউ.আর.এল. নিষ্ক্রিয় করো"
+msgstr "যথেচ্ছ URL নিষ্ক্রিয় করুন"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করুন"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস নিষ্ক্রিয় করুন"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
-msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।"
+msgstr "ব্যবহারকারীর বুকমার্ক সম্পাদনের ক্ষমতা সরিয়ে নিন।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা বাতিল করো।"
+msgstr "ব্যবহারকারীর টুলবার সম্পাদনের ক্ষমতা সরিয়ে নিন।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
-msgstr "ব্যবহারকারী কর্তৃক এপিফানিতে ইউ.আর.এল. লেখার ক্ষমতা বাতিল করো।"
+msgstr "Epiphany-তে URL লেখার ক্ষমতা সরিয়ে নিন।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করো"
+msgstr "টুলবার সম্পাদন নিষ্ক্রিয় করুন"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করো"
+msgstr "অসুরক্ষিত প্রোটোকলসমূহ নিষ্ক্রিয় করুন"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
-"অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করে কোন জিনিষ লোড করা বন্ধ রাখো। নিরাপদ প্রোটোকলগুলো হল "
-"এইচ.টি.টি.পি. এবং এইচ.টি.টি.পি.এস. ।"
+"অসুরক্ষিত প্রোটোকল থেকে তথ্য প্রদর্শন বন্ধ করুন। http এবং https সুরক্ষিত প্রোটোকল।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
-msgstr "এপিফানি প্রস্থান করতে পারছে না"
+msgstr "Epiphany বন্ধ করা যাচ্ছে না"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার পাওয়া "
-"যাবে।"
+#, fuzzy
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো"
# FIXME
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
@@ -136,15 +137,15 @@ msgstr "পূর্ণপর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
# FIXME
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "এপিফানি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।"
+msgstr "Epiphany-কেি'কে পূর্ণপর্দা মোডে প্রদর্শন করে।"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
-msgstr "ব্যবহারকারীর এপিফানি'কে বন্ধ করার অনুমতি নেই"
+msgstr "ব্যবহারকারীর Epiphany বন্ধ করার অনুমতি নেই"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
-msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশ"
+msgstr "সক্রিয় এক্সটেনশন"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
@@ -152,35 +153,36 @@ msgstr "ব্যবহারকারীর হোম পেজের ঠিক
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr "পপ-আপ অনুমোদন করো"
+msgstr "পপ-আপ-এর অনুমতি দিন"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"বিভিন্ন সাইটকে জাভাস্ক্রিপ্ট ব্যবহার করে নতুন উইন্ডো চালু করার অনুমতি দাও (যদি "
-"জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় থাকে)।"
+"JavaScript ব্যবহার করে সাইটগুলিকে নতুন উইন্ডো খোলার অনুমতি দিন (যদি JavaScript "
+"সক্রিয় থাকে)।"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "সর্বদা ট্যাব বার দেখাও"
+msgstr "সর্বদা ট্যাব বার প্রদর্শন করুন"
# FIXME
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
+msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অফলাইন ব্যবস্থাপনা কার্যক্রম চালাও"
+msgstr "NetworkManager-এর মাধ্যমে স্বয়ংক্রিয়ভাবে অফ-লাইন অবস্থা পরিচালনা করুন"
# FIXME
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "ক্যারেট-এর (Caret) সাহায্যে ব্রাউজ করো"
+msgstr "ক্যারেট-এর সাহায্যে ব্রাউজ করুন"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
-msgstr "কুকি গ্রহণ করো"
+msgstr "Cookie গ্রহণ করুনণ করো"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
@@ -236,60 +238,76 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
-msgstr "জাভা সক্রিয় করো"
+msgstr "Java সক্রিয় করুনিয় করো"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো"
+msgstr "JavaScript সক্রিয় করুন"
-# FIXME
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr "সহজ স্ক্রলিং সক্রিয় করুন"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"ডাউনলোড উইন্ডো আড়াল করুন বা প্রদর্শন করুন। যখন আড়াল করা, একটি নতুন সূচনা প্রদর্শিত "
+"হবে।"
+
+# FIXME
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস পাতার মেয়াদ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "হোম পেজ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
-"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে। সম্ভাব্য মানগুলেো হল \"সাধারণ\", "
-"\"একবার\" এবং \"নিষ্ক্রিয়\" ।"
+"অ্যানিমেটেড ছবিকে যেভাবে প্রদর্শন করা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"সাধারণ\", \"একবার\" "
+"এবং \"নিষ্ক্রিয়\" ।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
-msgstr ""
+msgstr "যেভাবে ফ্রেম প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
+"যেভাবে ফ্রেমপূর্ণ পেজ ছাপা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"স্বাভাবিক\", \"আলাদা ভাবে\" এবং "
+"\"নির্বাচিত অংশ\""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "আই.এস.ও.-৮৮৫৯-১"
+msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
msgstr "অ্যানিমেশন মোড"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
-msgstr "ভাষা"
+msgstr "ভাষাসমূহ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "সক্রিয় বর্ধিতাংশগুলোর তালিকা তৈরি করে।"
+msgstr "সক্রিয় এক্সটেনশনগুলির তালিকা তৈরি করুন।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgstr ""
+"চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা নির্দেশিত ওয়েব পেজটি দেখার জন্য মাউসের মধ্যম বাটনে ক্লিক করুন"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -297,67 +315,67 @@ msgstr ""
"মূল ভিউ পেন-এর ওপর মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক করলে বর্তমানে চিহ্নিত টেক্সট দ্বারা "
"নির্দেশিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করা হবে।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
msgstr "ফন্টের সর্বনিম্ন আকার"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "পছন্দের ভাষা, দুই অক্ষরবিশিষ্ট সংকেত (কোড)।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Remember passwords"
-msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবপ"
+msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার দেখাও"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় বুকমার্ক বার প্রদর্শন করুন"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার দেখাও"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন করুন"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
"ইতিপূর্বে \"যেকোন সময়\", \"গত দুইদিনে\", \"গত তিন দিনে\", \"আজকে\" ব্রাউজকৃত "
-"ওয়েবপেজসমূহের তালিকা দেখাও।"
+"ওয়েবপেজসমূহের তালিকা প্রদর্শন করুন।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করো।"
+msgstr "একটিমাত্র ট্যাব খোলা থাকলেও ট্যাব বার প্রদর্শন করুন।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার দেখাও"
+msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় টুলবার প্রদর্শন করুন"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
-msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার"
+msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর মাপ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "ডিস্ক ক্যাশ-এর আকার (মেগাবাইট)।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
-msgstr "এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
+msgstr "এডিটর-ভিউ-এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"এডিটর-ভিউ'এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ মানসমূহ হল "
+"এডিটর-ভিউ-এ প্রদর্শিত বুকমার্ক সংক্রান্ত তথ্য। তালিকায় উল্লিখিত বৈধ মানসমূহ হল "
"\"ঠিকানা\" এবং \"শিরোনাম\"।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা"
+msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ফন্টের ভাষা"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -368,25 +386,25 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"বর্তমানে বাছাইকৃত ফন্টের ভাষা। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আরবী), \"x-baltic"
+"বর্তমানে নির্বাচিত ফন্টের ভাষা। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"ar\" (আরবী), \"x-baltic"
"\" (বাল্টিক ভাষাসমূহ), \"x-central-euro\" (মধ্য ইউরোপীয় ভাষাসমূহ), \"x-cyrillic"
"\" (সিরিলিক অক্ষরমালায় লিখিত ভাষাসমূহ), \"el\" (গ্রিক), \"he\" (হিব্রু), \"ja"
-"\" (জাপানি), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরল চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW"
+"\" (জাপানি), \"ko\" (কোরীয়), \"zh-CN\" (সরলিকৃত চীনা), \"th\" (থাই), \"zh-TW"
"\" (প্রচলিত চীনা), \"tr\" (তুর্কি), \"x-unicode\" (অন্যান্য ভাষাসমূহ), \"x-western"
-"\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) and \"x-devanagari"
+"\" (ল্যাটিন লিপিতে লেখা ভাষাসমূহ), \"x-tamil\" (তামিল) এবং \"x-devanagari"
"\" (দেবনগরী)।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
-msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র সংরক্ষণের ফোল্ডার"
+msgstr "ডাউনলোড সংরক্ষণের ফোল্ডার"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"স্বয়ংক্রিয় এনকোডিং সনাক্তকারী। ফাঁকা পংক্তি নির্দেশ করে যে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কিছু "
"সনাক্ত করা হবে না"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -410,57 +428,64 @@ msgstr ""
"সনাক্ত করুন) এবং \"universal_charset_detector\" (সকল এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে "
"সনাক্ত করুন)।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
-msgstr "এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে"
+msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের প্রদর্শন ক্ষেত্রে পৃষ্ঠা সংক্রান্ত তথ্য"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
-"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য 'ইতিহাস-ভিউ'এ প্রদর্শিত হবে। তালিকায় উল্লেখকৃত বৈধ "
-"মানসমূহ হল \"ঠিকানা\", ও \"শিরোনাম\"।"
+"এই ওয়েবপেজ সংক্রান্ত যেসব তথ্য পূর্ববর্তী তথ্যের প্রদর্শন ক্ষেত্রে প্রদর্শিত হবে। "
+"তালিকায় গ্রহণযোগ্য মানসমূহ হল \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" এবং \"ViewDateTime"
+"\"।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"ডাউনলোডকৃত ফাইলকে যে ফোল্ডারে রাখা হবে তার পাথ; অথবা \"ডাউনলোডকৃত ফাইল\" ডিফল্ট "
-"ডাউনলোড ফোল্ডার, বা \"ডেস্কটপ\" ডেস্কটপ ফোল্ডার ব্যবহার করবে।"
+"ডাউনলোড করা ফাইল যেখানে সংরক্ষিত হবে সেই ফোল্ডারের পাথ, স্বাভাবিক ডাউনলোড "
+"ফেল্ডার হল \"Downloads\", \"Desktop\" হল ডেস্কটপ ফোল্ডার।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
-msgstr "টুলবারের ধরন"
+msgstr "টুলবার-এর বিন্যাস"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"টুলবারের ধরন। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (গনোমের ডিফল্ট ধরন ব্যবহার করো), \" উভয়"
-"\" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং \"টেক্সট"
-"\"।"
+"টুলবার-এর বিন্যাস। গ্রহণযোগ্য মানগুলো হল \"\" (GNOME ডিফল্ট বিন্যাস ব্যবহার করো), "
+"\" উভয় \" (টেক্সট ও আইকন), \"উভয়েই অনুভূমিক\" (আইকনের পাশে টেক্সট), \"আইকন\" এবং "
+"\"টেক্সট\"।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
-msgstr "নিজস্ব রং ব্যবহার করো"
+msgstr "স্বনির্বাচিত রঙ ব্যবহার করুন"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
-msgstr "নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো"
+msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করুন"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করো।"
+msgstr ""
+"ওয়েবপেজটি যে রং ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব রং ব্যবহার করুন।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করো।"
+msgstr ""
+"ওয়েবপেজটি যে ফন্ট ব্যবহার করতে চায় তার পরিবর্তে ব্রাউজারের নিজস্ব ফন্ট ব্যবহার করুন।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো-র প্রদর্শন"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -468,7 +493,7 @@ msgstr ""
"কোন ফাইলকে যদি ব্রাউজার প্রদর্শন করতে না পারে তবে তা স্বয়ংক্রিয়ভাবে ডাউনলোড করে "
"ডাউনলোড ফোল্ডারে রাখা হয় ও তারপর উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হয়।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -476,35 +501,35 @@ msgstr ""
"যেখান থেকে কুকি গ্রহণ করা যাবে। সম্ভাব্য মানগুলো হল, \"সকল সাইট\", \"বর্তমান সাইট"
"\", \"কোন সাইট\" থেকেই নয়।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ তারিখ লেখা হবে কিনা।"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "হেডার-এ ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা লেখা হবে কিনা"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "মুদ্রণের সময় ফুটার-এ পৃষ্ঠা নম্বর (মোট পৃষ্ঠার মধ্যে x) লেখা হবে কিনা"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "মুদ্রণের সময় হেডার-এ ওয়েবপেজ এর শিরোনাম লেখা হবে কিনা"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -551,7 +576,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "ঘরে লিখিত মান (_ম)"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
@@ -565,7 +590,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "এম.ডি.৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
msgid "Organization:"
msgstr "প্রতিষ্ঠান:"
@@ -590,33 +615,38 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b> অন্য কোন এনকোডিং ব্যবহার করো (_ক):</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "কুকি"
# FIXME
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ডকুমেন্টে উল্লেখকৃত এনকোডিং ব্যবহার করো"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-msgid "_Show password"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Show passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করো (_প)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
@@ -634,15 +664,16 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "সার্টিফিকেট: (_C)"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)"
+#, fuzzy
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -678,23 +709,28 @@ msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>ওয়েব বস্তু</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল ডাউনলোড করো ও তারপর খোলো (_স)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "ভাষা যোগ করো"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো অনুমোদন করো (_উ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্তকরণ (_য়):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "ভাষা বেছে নিন:"
@@ -702,116 +738,122 @@ msgstr "ভাষা বেছে নিন:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 ../src/ephy-history-window.c:269
msgid "Cl_ear"
msgstr "ফাঁকা করা (_ম)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "ডিফল্ট (_ড):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "জাভাস্ক্রিপ্ট সক্রিয় করো (_ভ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "জাভা সক্রিয় করো (_জ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "চেহারা এবং ফন্ট"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278
msgid "Language"
msgstr "ভাষা"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "ওয়েবপেজকে তার নিজেের ফন্ট নির্ধারণ করতে দাও (_ফ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr ""
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "মেগাবাইট"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "শুধুমাত্র যেসব সাইট আপনি পরিদর্শন করেন, সেখান থেকে (_থ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "পছন্দ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "একান্ততা (Privacy)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজকে নির্ধারণ করো (_প)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ফাঁকা ওয়েবপেজ নির্ধারণ করো (_ফ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "স্বনির্বাচিত স্টাইলশিট ব্যবহার করো (_স)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা (_ঠ):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "সর্বদা গ্রহণ করা (_গ)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Detailed Font Settings..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#, fuzzy
+msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "ফন্ট সংক্রান্ত বিস্তারিত বৈশিষ্ট্য... (_ব)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "ডিস্কের স্থান (_জ):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
msgstr " ডাউনলোড ফোল্ডার (_ড):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Edit Stylesheet..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "স্টাইলশিট সম্পাদন... (_স)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থ (_ন):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
msgstr "সর্বনিম্ন আকার (_ব):"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_R)"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Variable width:"
msgstr "পরিবর্তনশীল প্রস্থ (_প):"
@@ -869,30 +911,40 @@ msgid "_Page address"
msgstr "পৃষ্ঠার ঠিকানা (_ক)"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:190
+#: ../embed/downloader-view.c:189
msgid "_Show Downloads"
msgstr "ডাউনলোড উইন্ডো দেখাও... (_দ)"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:344
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:348
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:409
msgid "_Pause"
msgstr "বিরতি (_ব)"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:409
msgid "_Resume"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)"
+#: ../embed/downloader-view.c:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Download finished"
+msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
+
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:426
+#: ../embed/downloader-view.c:475
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -901,464 +953,513 @@ msgstr ""
"%s\n"
"সম্পন্ন: %s ; সম্পূর্ন: %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490
+#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1689
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
# msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
# msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
# FIXME
-#: ../embed/downloader-view.c:475
+#: ../embed/downloader-view.c:522
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d ডাউনলোড"
-msgstr[1] "%d ডাউনলোড"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Download started"
+msgstr "ব্যর্থ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
+#: ../embed/downloader-view.c:704 ../embed/downloader-view.c:717
msgid "download status|Unknown"
msgstr "অজানা"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:594
+#: ../embed/downloader-view.c:709
msgid "download status|Failed"
msgstr "ব্যর্থ"
-#: ../embed/downloader-view.c:661
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
+#: ../embed/downloader-view.c:776
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
-#: ../embed/downloader-view.c:684
+#: ../embed/downloader-view.c:799
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:695
+#: ../embed/downloader-view.c:810
msgid "Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
+#, fuzzy
+msgid "Loading…"
+msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "এপিফানিকে এখন ব্যবহার করা যাবে না। কারণ মোজিলাকে চালু করা যায় নি।"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "আরবি (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "আরবি (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "আরবি (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "আরবি (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "বাল্টিক (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "বাল্টিক (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "বাল্টিক (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "আর্মেনিয় (ARMSCII-8) (_আ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "জর্জিয় (GEOSTD8) (_র)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "মধ্য ইউরোপিয় (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "সরল চীনা (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "সরল চীনা (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "সরল চীনা (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "সরল চীনা (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "সরল চীনা (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "প্রচলিত চীনা (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "প্রচলিত চীনা (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "প্রচলিত চীনা (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "সিরিলিক (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "সিরিলিক (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "সিরিলিক (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "সিরিলিক (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "সিরিলিক (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "সিরিলিক (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "সিরিলিক/রুশ (IBM-866) (_র)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "গ্রিক (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "গ্রিক (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "গ্রিক (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "গুজরাটি (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "গুরুমুখি (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "হিব্রু (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "হিব্রু (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "হিব্রু (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "হিব্রু (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "দৃশ্যমান হিব্রু (ISO-8859-8) (_দ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "জাপানি (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "জাপানি (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "জাপানি (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "কোরিয় (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "কোরিয় (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "কোরিয় (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "কোরিয় (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "সেলটিক (ISO-8859-14) (_স)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "আইসল্যান্ডিয় (MacIcelandic) (_ড)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "নর্ডিক (ISO-8859-10) (_ন)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "ফার্সি (MacFarsi) (_ফ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "ক্রোশিয় (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "রুমানিয় (MacRomanian) (_ঈ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "রুমানিয় (ISO-8859-16) (_র)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয় (ISO-8859-3) (_ণ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "থাই (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "থাই (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "থাই (Windows-874) (_থ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "তুর্কি (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "তুর্কি (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "তুর্কি (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "তুর্কি (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেইনিয় (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ভিয়েতনামি (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ভিয়েতনামি (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ভিয়েতনামি (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ভিয়েতনামি (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "পশ্চিমা (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "পশ্চিমা (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "পশ্চিমা (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "পশ্চিমা (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "পশ্চিমা (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "ইংরেজি (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 BE) (_১)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-16 LE) (_৬)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 BE) (_৩)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "চীনা"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "সরলীকৃত চীনা"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "প্রচলিত চীনা"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "পূর্ব এশিয়"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "জাপানি"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "কোরিয়"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "রুশ"
# FIXME
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "বিশ্বময়"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "ইউক্রেইনিয়"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "অজ্ঞাত (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:558
+#: ../embed/ephy-history.c:487
msgid "All"
msgstr "সব"
-#: ../embed/ephy-history.c:721
+#: ../embed/ephy-history.c:655
msgid "Others"
msgstr "অন্যান্য"
-#: ../embed/ephy-history.c:727
+#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
msgstr "স্থানীয় ফাইল"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "অজানা"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "এই সম্ভাব্য অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1372,14 +1473,14 @@ msgstr ""
"একান্ততা (Privacy) নষ্ট করতে পারে। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি ডাউনলোড করে "
"সংরক্ষণ করতে পারেন।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid "Open this file?"
msgstr "ফাইলটি কি খুলবো?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1390,13 +1491,13 @@ msgstr ""
"\n"
"আপনি “%s” ফাইলটিকে “%s” নামক অ্যাপলিকেশন ব্যবহার করে খুলতে পারেন।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
msgid "Download this file?"
msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করবো?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1408,58 +1509,59 @@ msgstr ""
"“%s” ফাইলটি খোলার মত কোন অ্যাপলিকেশন আপনার সিস্টেমে নেই। তবে খোলার পরিবর্তে "
"একে আপনি ডাউনলোড করতে পারেন।"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
msgid "_Save As..."
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "“%s” প্রোটোকলটি সমর্থিত নয়।"
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
"সমর্থিত প্রোটোকলগুলো হল “এইচ.টি.টি.পি.”, “এইচ.টি.টি.পি.এস.”, “এফ.টি.পি.”, "
"“ফাইল”, “এস.এম.বি.”, এবং “এস.এফ.টি.পি.”।"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "“%s” নামক ফাইলটি পাওয়া যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "পুনরায় ফাইলের অবস্থান দেখে নিন ও তারপর আবার চেষ্টা করুন।"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "“%s”-কে খুঁজে পাওয়া যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
@@ -1467,55 +1569,55 @@ msgstr ""
"আপনি ইন্টারনেটে সংযুক্ত আছেন কিনা তা পরীক্ষা করুন, এবং ঠিকানাটি সঠিক কিনা সে "
"ব্যাপারেও নিশ্চিত হোন।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr ""
"এই ওয়েবপেজটি যদি অতীতে থেকে থাকে, তবে আপনি এর একটি আর্কাইভকৃত সংস্করণ খুঁজে পেতে "
"পারেন:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s” সংযোগ প্রদানে অস্বীকার করেছে।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” সংযুক্ত হতে অস্বীকার করেছে।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "সমস্যাটির সম্ভাব্য কারণ হল"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
-#, c-format
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port "
+"number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>%s সার্ভিসকে চালু করা হয় নি।</li> একে চালু করার চেষ্টা করুন। এজন্য "
"ডেস্কটপ > সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য > সার্ভারের বৈশিষ্ট্য > সার্ভিস চালান। তবে </"
"ul><ul><li>পোর্ট নম্বর %d-ও ভুল হতে পারে।</li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
"li></ul>"
msgstr "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা পোর্ট নম্বর %d ভুল হয়েছে।<li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>কিছু সার্ভিস চালু করা হয় নি, অথবা আপনি পোর্ট নম্বর ভুল লিখেছেন।<li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1523,126 +1625,138 @@ msgstr ""
"সম্ভবত সার্ভারটি অতিরিক্ত ব্যস্ত অথবা আপনার সিস্টেমের নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা "
"রয়েছে। পরে আবার চেষ্টা করে দেখুন।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "আপনি যে ওয়েবপেজটি দেখতে চাচ্ছেন, হয়তো তার একটি পুরনো সংস্করণ আছে:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” সংযোগে বিঘ্ন ঘটিয়েছে।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "সার্ভার সাড়া দিতে অত্যধিক দেরি করায় সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছে।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
msgstr "ভুল ঠিকানা।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "Invalid address."
msgstr "ভুল ঠিকানা।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "আপনি যে ঠিকানাটি লিখেছেন তা ভুল।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362
-#, c-format
-msgid "“%s” redirected too many times."
-msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
+msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
-msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
-msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#, c-format
+msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
+msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s”-এর জন্য এনক্রিপ্টেড সংযোগ প্রয়োজন।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "এনক্রিপশন-এর সমর্থন ইনস্টল করা নেই বলে এই ডকুমেন্টটি লোড করা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” সংযোগ ছিন্ন করেছে।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "কোন কিছু পড়তে পারার পূর্বেই সার্ভার সংযোগ ছিন্ন করে দিয়েছে।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "অফ-লাইন মোডে ডকুমেন্ট লোড করা যায় না।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr "এই ডকুমেন্টটি দেখার জন্য “অফলাইনে কাজ করো” নিষ্ক্রিয় করে পুনরায় চেষ্টা করুন।"
# FIXME
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421
-#, c-format
-msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425
-#, c-format
-msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
msgstr "“%s” পোর্ট “%d”-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে দেয় নি।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
+msgid ""
+"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
+"than Web browsing."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
+#, fuzzy
+msgid "The request has been cancelled for your protection."
+msgstr "নিরাপত্তাজনিত কারণে redirection বন্ধ করা হয়েছে।"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "প্রক্সি সার্ভারের সাথে সংযুক্ত হওয়া যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1650,156 +1764,194 @@ msgstr ""
"প্রক্সি সার্ভারের বৈশিষ্ট্যাবলী পরীক্ষা করে দেখুন। এরপরও যদি সংযুক্ত হতে সমস্যা হয়, "
"তবে আপনার প্রক্সি সার্ভারে অথবা নেটওয়ার্ক সংযোগে সমস্যা রয়েছে।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not Display Content"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "Could not display content."
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "এই পৃষ্ঠাটি যে ধরনের কম্প্রেশন ব্যবহার করে, তা অসমর্থিত বা অবৈধ।"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
#, c-format
msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
msgstr ""
-"“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই "
-"পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "Google Cache'র মধ্যে"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "ইন্টারনেট আর্কাইভে"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314
msgid "Untitled"
msgstr "শিরোনামবিহীন"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183
msgid "_Abort Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিচিতি (_প)"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251
msgid "Don't Save"
msgstr "আপডেট করবে না"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "সকল ফাইল"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "ওয়েবপেজ"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
msgstr "টেক্সট ফাইল"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "ছবি"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
msgid "XML files"
msgstr "এক্স.এম.এল. ফাইল"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XUL files"
msgstr "এক্স.ইউ.এল. (XUL) ফাইল"
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
+#, c-format
+msgid "Accept cookie from %s?"
+msgstr "%s থেকে কুকি গ্রহণ করা হবে কি?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
+msgid "Accept Cookie?"
+msgstr "কুকি গ্রহণ করা হবে কি?"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
+msgid "The site wants to modify an existing cookie."
+msgstr "এই সাইট-টি একটি কুকিকে পরিবর্তন করতে চায়।"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
+msgid "The site wants to set a cookie."
+msgstr "এই সাইটে একটি কুকি প্রয়োজন"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
+msgid "The site wants to set a second cookie."
+msgstr "এই সাইট-টি দ্বিতীয় কুকি প্রয়োজন"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+#, c-format
+msgid "You already have %d cookie from this site."
+msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
+msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
+msgid "_Reject"
+msgstr "প্রত্যাখ্যান (_R)"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
+msgid "_Accept"
+msgstr "গ্রহণ করো (_গ)"
+
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
msgid "_Sign text"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট সাইন করুন (_S)"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
msgid "Options"
msgstr "বিকল্প"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
msgid "Print this page?"
-msgstr ""
+msgstr "এই পৃষ্ঠাটি প্রিন্ট করা হবে কি?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
msgid "Preparing to print"
-msgstr ""
+msgstr "প্রিন্ট করার জন্য প্রস্তুতি"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "পৃষ্ঠা %d সর্বমোট %d"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
msgid "Cancelling print"
-msgstr ""
+msgstr "প্রিন্ট বাতিল করা হচ্ছে"
#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
msgid "Spooling..."
msgstr "স্পুল করা হচ্ছে..."
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
msgid "Print error"
-msgstr ""
+msgstr "প্রিন্ট সংক্রান্ত ত্রুটি"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
#, c-format
msgid "Printing “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” প্রিন্ট করা হচ্ছে"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "“%s”-এর নিকট পরিচয় প্রদানের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "_View Certificate"
msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
-msgid "_Accept"
-msgstr "গ্রহণ করো (_গ)"
-
# FIXME
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1809,18 +1961,19 @@ msgstr ""
"“%s” সাইটটি “%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি "
"করার জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"আপনি যদি “%s” এবং “%s”-কে বিশ্বাস করেন, শুধুমাত্র সে ক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত "
"তথ্য গ্রহণ করুন।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1829,7 +1982,7 @@ msgstr ""
"“%s”-এর ওপর স্বয়ংক্রিয়ভাবে বিশ্বাস স্থাপন করা যায় নি। এটি অসম্ভব নয় যে, গোপনীয় "
"তথ্য চুরি করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1838,34 +1991,34 @@ msgstr ""
"আপনি যদি নিশ্চিতভাবে “%s”-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির "
"সাথে যুক্ত হন।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত এই তথ্যকে এখন থেকে বিশ্বাস করবে (_ব)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।"
@@ -1873,20 +2026,20 @@ msgstr "“%s”-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায়নি"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1894,20 +2047,21 @@ msgid ""
"Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "_Trust CA"
msgstr "সি.এ.-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
-msgstr "ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা যায়?"
+msgstr ""
+"ওয়েবসাইট সনাক্তকরণের জন্য কি নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষ (CA) “%s”-কে বিশ্বাস করা যায়?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1915,123 +2069,132 @@ msgstr ""
"কোন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিৎ সার্টিফিকেটের বৈধতা "
"পরীক্ষা করা।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
msgid "Certificate already exists."
msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
msgid "Select Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড নির্বাচন"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "এই সার্টিফিকেটের সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
+#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা আমদানী (Import) করা হয়েছে"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ তালিকা সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
msgid "Unit:"
msgstr "একক:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
msgid "Next Update:"
msgstr "পরবর্তী আপডেট:"
# FIXME
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
msgid "Not part of certificate"
msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
msgid "Certificate Properties"
msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+msgstr ""
+"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+msgstr ""
+"সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "সি.এ. (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
msgid "Change Token Password"
-msgstr ""
+msgstr "টোকেন পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” টোকেন-এর জন্য পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” টোকেন-এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
msgid "Get Token Password"
-msgstr ""
+msgstr "টোকেন-এর পাসওয়ার্ড প্রাপ্ত করুন"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
+#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
+#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
+#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
+#.
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
-msgstr ""
+msgstr "“%s” টোকেন-এর জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
msgid "Please select a token:"
-msgstr ""
+msgstr "একটি টোকেন বেছে নিন:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
msgid "_Select"
msgstr "নির্বাচন (_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
msgid "Escrow the secret key?"
-msgstr ""
+msgstr "গোপন কি কে সংরক্ষণ করুন"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2043,19 +2206,15 @@ msgid ""
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
-msgid "_Reject"
-msgstr "প্রত্যাখ্যান (_R)"
-
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
msgid "_Allow"
-msgstr ""
+msgstr "অনুমতি দিন (_A)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
msgid "Generating Private Key."
msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -2072,21 +2231,29 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।"
+msgid ""
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
+"\n"
+"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+msgstr ""
+"সুরক্ষিত পেজের জন্য ঠিকানা চিহ্নের একটি নির্দিষ্ট রং থাকে ও একটি তালা চিহ্ন প্রদর্শিত "
+"হয়।\n"
+"\n"
+"স্টেটাসবার-এ তালা চিহ্ন সুরক্ষিত পেজের নির্দেশক।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
msgid "Security Warning"
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত সতর্কবাণী"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "এই ওয়েবপেজটি একটি স্বল্পমাত্রার নিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -2094,11 +2261,11 @@ msgstr ""
"এই ওয়েবপেজে আপনি যা দেখছেন বা লিখছেন, অন্য কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে তা সহজেই জেনে "
"নেওয়া সম্ভব।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "এই ওয়েবপেজের কিছু অংশ একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে লোড করা হয়"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2107,12 +2274,12 @@ msgstr ""
"করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া "
"সম্ভব।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "এই তথ্যকে কি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2120,12 +2287,12 @@ msgstr ""
"এখানে আপনি যা লিখেছেন তা একটি অনিরাপদ সংযোগ ব্যবহার করে পাঠানো হবে, ফলে অন্য "
"যে কারো পক্ষে আঁড়ি পেতে এই প্রেরিত তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
msgid "_Send"
msgstr "প্রেরণ করো (_S)"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -2135,9 +2302,11 @@ msgstr ""
"লিখেছেন তা প্রেরণ করা হবে একটি অনিরাপদ সংযোগের মাধ্যমে, ফলে অন্য যে কারো পক্ষে "
"আঁড়ি পেতে এই তথ্য সহজেই জেনে যাওয়া সম্ভব।"
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
-msgid "Files"
-msgstr "ফাইল"
+#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s ফাইল"
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
@@ -2149,7 +2318,7 @@ msgstr "ফাইল"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2162,6 +2331,18 @@ msgstr ""
"GConf সমস্যা:\n"
" %s"
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো"
+
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2169,77 +2350,77 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“%s” প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুলবারে স্থানান্তর করুন (_M)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার-এ স্থানান্তর করেন"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করুন (_R)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুকে টুলবার থেকে অপসারণ করো"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবার মুছে ফেলুন (_D)"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "চিহ্নিত টুলবার অপসারণ করো"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "সকল সমর্থিত ধরন"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”-এর ভেতর কোন অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি।"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s” এখনো বিদ্যমান। অনুগ্রহপূর্বক এটিকে পথ থেকে দূর করুন।"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "“%s” নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "“%s” ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "আপনার এই ডিরেক্টরিতে ফাইল তৈরির অনুমতি নেই।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "ডিরেক্টরিটি অপরিবর্তনীয়"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "বিদ্যমান ফাইল “%s”-এর ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
@@ -2247,11 +2428,11 @@ msgstr ""
"এই নামে একটি ফাইল আগে থেকেই বিদ্যমান এবং এর ওপর দিয়ে কিছু লেখার অনুমতি আপনার "
"নেই।"
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখা যাচ্ছে না"
-#: ../lib/ephy-gui.c:375
+#: ../lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s"
@@ -2412,57 +2593,96 @@ msgstr "পশ্চিমা"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "অন্যান্য স্ক্রিপ্ট"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
msgid "_Domain:"
msgstr "ডোমেইন:(_D)"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
msgid "_New password:"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড:(_N)"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
msgid "Con_firm password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_f):"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
msgid "Password quality:"
msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "Do not remember this password"
-msgstr ""
+msgstr "এই পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে না"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "_Remember password for this session"
-msgstr ""
+msgstr "এই সেশনের জন্য পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন (_R)"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Save password in _keyring"
-msgstr ""
+msgstr "কি-রিং এ পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন (_k)"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "History"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1484
+msgid "Bookmark"
+msgstr "বুকমার্ক"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1488
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক"
# FIXME
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
msgstr "ডাউনলোড করুন(_D)"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "আজকে %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "গতকাল %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%b %d %I:%M %p"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "৫০%"
@@ -2499,15 +2719,15 @@ msgstr "৩০০%"
msgid "400%"
msgstr "৪০০%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "এই ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক তৈরি করতে হলে এই আইকনকে টেনে এনে ফেলে দাও"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "অনিরাপদ প্রোটোকল।"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -2515,167 +2735,170 @@ msgstr ""
"ঠিকানাটি লোড করা হয় নি। এর কারণ হল, এটি একটি অনিরাপদ প্রোটোকল ব্যবহার করেে "
"এবং এ কারণে সিস্টেমের জন্য হুমকি স্বরূপ।"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
msgstr "কোন ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "এই ফাইলে কোন ওয়েব ঠিকানা পাওয়া যায় নি।"
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "এপিফানি ডেস্কটপ ফাইলের প্লাগ-ইন"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr ""
+msgstr "এই প্লাগ-ইন \".desktop\" এবং \".url\" ওয়েব লিংক যুক্ত ফাইলের জন্য"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-# FIXME
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "দ্রুত বুকমার্ক"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "“%s” নামক স্ক্রিপ্টটি চালু করুন"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ (_S)"
-msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)"
-msgstr[1] "%d-টি অনুরূপ বুকমার্কের সাথে একীভূত করো (_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” প্রদর্শন করো"
# FIXME
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "%s বৈশিষ্ট্য"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম (_T):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "A_ddress:"
msgstr "ঠিকানা (_d):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
msgid "T_opics:"
msgstr "বিষয় (_o):"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
msgid "Sho_w all topics"
-msgstr ""
+msgstr "সকল বিষয় প্রদর্শন করুন (_w)"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Search the web"
msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Entertainment"
msgstr "বিনোদন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "News"
msgstr "সংবাদ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Shopping"
-msgstr ""
+msgstr "কেনাকাটা"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Sports"
msgstr "খেলাধুলা"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Travel"
msgstr "ভ্রমণ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
msgid "Work"
msgstr "কাজকর্ম"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "“%s” বুকমার্ককে কি আপডেট করবো?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "বুকমার্ককৃত ওয়েবপেজটি “%s”-এ স্থানান্তরিত হয়েছে।"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
msgid "_Don't Update"
msgstr "আপডেট করা হবে না (_D)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
msgid "_Update"
msgstr "আপডেট করা হবে (_U)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "বুকমার্ক আপডেট করা হবে কি?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
msgid "bookmarks|All"
msgstr "সমগ্র"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "নিয়মিত প্রদর্শিত"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "শ্রেণীবহির্ভূত"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "স্থানীয় সাইট"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
+msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgstr "স্থানীয় সাইট "
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
msgid "Epiphany (RDF)"
@@ -2690,204 +2913,201 @@ msgid "Remove from this topic"
msgstr "এই বিষয় থেকে অপসারণ করো"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_New Topic"
msgstr "নতুন বিষয় (_N)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Create a new topic"
msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:727
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)"
-msgstr[1] "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_W)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:730
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)"
-msgstr[1] "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Rename..."
-msgstr "নাম পরিবর্তন... (_R)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "_Rename…"
+msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
-msgid "_Delete"
-msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো"
-
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "বুকমার্ক আমদানী করুন.. (_I)"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন.. (_I)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
+msgstr "অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক ইম্পোর্ট করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "_Export Bookmarks..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#, fuzzy
+msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "বুকমার্ক এক্সপোর্ট করুন.. (_E)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে রপ্তানী (Export) করো"
+msgstr "বুকমার্ককে ফাইলে এক্সপোর্ট করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:185 ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন(_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও"
+msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দিন"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cu_t"
msgstr "কাট করুন(_t)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:164
msgid "Cut the selection"
-msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো"
+msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-history-window.c:740
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Copy"
msgstr "কপি করুন (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Copy the selection"
-msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো"
+msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Paste"
msgstr "পেস্ট করুন (_P)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো"
+msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করুন"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
+msgid "_Delete"
+msgstr "মুছে ফেলুন (_D)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:202 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
msgid "_Contents"
msgstr "সূচী (_C)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:269
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:214 ../src/ephy-window.c:270
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "টুলবার-এ প্রদর্শন করো (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে টুলবার-এ প্রদর্শন করো"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "_Title"
msgstr "শিরোনাম (_T)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
msgid "Show only the title column"
msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
msgid "T_itle and Address"
msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলাম প্রদর্শন করা হবে"
@@ -2960,7 +3180,7 @@ msgstr ""
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক যোগ করুন"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
@@ -2974,63 +3194,67 @@ msgstr "Galeon/Konqueror বুকমার্ক"
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany বুকমার্ক"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
msgid "Export Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "বুকমার্ক প্রস্তুত করুন"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল-এর বিন্যাস:(_o)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
msgid "I_mport"
msgstr "ইম্পোর্ট করুন (_m)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr ""
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:736
msgid "_Copy Address"
-msgstr "ঠিকানা কপি করো (_C)"
+msgstr "ঠিকানা কপি করুন (_C)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1089
+msgid "Clear"
+msgstr "মুছে ফেলুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/ephy-history-window.c:1097
msgid "_Search:"
msgstr "অনুসন্ধান: (_S)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
msgid "Topics"
msgstr "বিষয়"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
+#: ../src/ephy-history-window.c:1420
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
+#: ../src/ephy-history-window.c:1429
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করো"
+msgstr "এই বুকমার্কের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খোলো"
+msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ খুলুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+msgstr "এই বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন"
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
@@ -3039,220 +3263,239 @@ msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করা হ
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
-msgstr ""
+msgstr "এই বিষয়ের বুকমার্কগুলি নতুন ট্যাবে খুলুন"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
msgid "Related"
-msgstr ""
+msgstr "এই সম্পর্কে"
-# FIXME
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
-msgid "Quick Topic"
-msgstr "দ্রুত বিষয়"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+#, fuzzy
+msgid "Topic"
+msgstr "বিষয়"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "বিষয় তৈরি করুন “%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:317
msgid "Encodings"
msgstr "এনকোডিং"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "অন্যান্য... (_O)"
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:326
+msgid "_Other…"
+msgstr "অন্যান্য...(_O)"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "Other encodings"
msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:333
msgid "_Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_A)"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:139
msgid "Not found"
msgstr "পাওয়া যায়নি"
# FIXME
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Wrapped"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find links:"
msgstr "লিঙ্ক অনুসন্ধান:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find:"
msgstr "অনুসন্ধান:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
-msgid "Find Previous"
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:363 ../src/ephy-find-toolbar.c:485
+msgid "_Case sensitive"
msgstr ""
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468
+msgid "Find Previous"
+msgstr "পূর্ববর্তী অনুসন্ধান করুন"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:471
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "শব্দ বা পংক্তির পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান করুন"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:477
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "পরবর্তী খুঁজে নিন"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:480
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr ""
+msgstr "নির্দিষ্ট বাক্যাংশের পরবর্তী অবস্থান খুঁজে নিন"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করো"
+msgstr "পূর্ণপর্দা মোড থেকে বেরিয়ে আসুন"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
-msgstr "যাও"
+msgstr "এগিয়ে চলুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো"
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_B)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_B)"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Close the history window"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলুন"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:203
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
+msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট নির্বাচিত করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Clear _History"
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_H)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:206
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Display history help"
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের সহায়িকা প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#, fuzzy
+msgid "Show the title column"
+msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Address"
msgstr "ঠিকানা (_A)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
-msgid "Show only the address column"
+#: ../src/ephy-history-window.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Show the address column"
msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
-msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_n)"
+#: ../src/ephy-history-window.c:232
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "দিন এবং তারিখ (_D)"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:233
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "দিন ও তারিখের কলাম প্রদর্শন করুন"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:263
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ব্রাউজ করা পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলা হলে সকল লিংক মুছে যাবে।"
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:278
msgid "Clear History"
-msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"
+msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলুন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1106
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "শেষ ৩০ মিনিট"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1107
msgid "Today"
-msgstr "আজ"
+msgstr "আজকের দিন"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1108 ../src/ephy-history-window.c:1111
+#: ../src/ephy-history-window.c:1115
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "গত %d দিন"
-msgstr[1] "গত %d দিন"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1357
msgid "Sites"
msgstr "সাইট"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-history-window.c:1437
+msgid "Date"
+msgstr "তারিখ "
+
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "ব্রাউজারের বিদ্যমান কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খোলো"
+msgstr "সক্রিয় ব্রাউজারের কোন উইন্ডোতে একটি নতুন ট্যাব খুলুন"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
-msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খোলো"
+msgstr "একটি নতুন ব্রাউজার উইন্ডোতে খুলুন"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো"
+msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করুন"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী করো"
+msgstr "প্রদত্ত ফাইল থেকে বুকমার্ক যোগ করুন"
-#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
msgid "FILE"
msgstr "ফাইল"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
-msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করো"
+msgstr "প্রদত্ত সেশন ফাইলটি লোড করুন"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
-msgstr "বুকমার্ক যোগ করো"
+msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "URL"
-msgstr "ইউ.আর.এল."
+msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start a private instance"
-msgstr ""
+msgstr "একটি ব্যক্তিগত ইন্সট্যান্স চালু করুন"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Profile directory to use in the private instance"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যক্তিগত ইন্সট্যান্সে ব্যবহারযোগ্য প্রোফাইল ডিরেক্টরি"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL ..."
-msgstr "URL ..."
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:396
+#: ../src/ephy-main.c:407
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার চালু করা যায় নি"
+msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার চালু করা সম্ভব হয়নি"
-#: ../src/ephy-main.c:399
+#: ../src/ephy-main.c:410
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3261,31 +3504,30 @@ msgstr ""
"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে ব্রাউজার চালু হতে পারে নি:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার"
+msgstr "GNOMEম ওয়েব ব্রাউজার"
-#: ../src/ephy-main.c:501
+#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজারের অপশন"
+msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজারের বিকল্প"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
+#: ../src/ephy-notebook.c:620
msgid "Close tab"
-msgstr "ট্যাব বন্ধ করো"
+msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন"
-#: ../src/ephy-session.c:156
+#: ../src/ephy-session.c:122
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।"
-msgstr[1] "চলমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করে %d সেকেন্ড পর লগ-আউট করা হবে।"
# FIXME
-#: ../src/ephy-session.c:272
+#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়াগুলো কি বাতিল করা হবে?"
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:242
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3293,19 +3535,19 @@ msgstr ""
"এখনো কিছু অপেক্ষমান ডাউনলোড প্রক্রিয়া রয়েছে। এ অবস্থায় লগ আউট করলে তারা পরিত্যাক্ত "
"হয়ে হারিয়ে যাবে।"
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:246
msgid "_Cancel Logout"
-msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করো (_C)"
+msgstr "লগ-আউট-এর উদ্যোগ বাতিল করুন (_C)"
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:248
msgid "_Abort Downloads"
-msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করো (_A)"
+msgstr "ডাউনলোড প্রক্রিয়া বাতিল করুন (_A)"
-#: ../src/ephy-session.c:607
+#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "পূর্বের সেশনের ব্রাউজার উইন্ডো ও ট্যাব ফিরে পেতে চান কি?"
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:585
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3313,38 +3555,35 @@ msgstr ""
"শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা অপ্রত্যাশিতভাবে বন্ধ হয়েছিল। সে "
"সময় প্রদর্শিত উইন্ডো ও ট্যাবগুলোকে আপনি এখন ফিরে পেতে পারেন।"
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:589
msgid "_Don't Recover"
msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_D)"
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:591
msgid "_Recover"
msgstr "পুনরুদ্ধার (_R)"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:593
msgid "Crash Recovery"
msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার"
# FIXME: Extension = ?
-#: ../src/ephy-shell.c:199
+#: ../src/ephy-shell.c:169
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন"
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "সাইডবার এক্সটেনশন প্রয়োজন"
-#: ../src/ephy-shell.c:205
+#: ../src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"আপনি যে লিঙ্ক-এ ক্লিক করেছেন, তার জন্য সাইডবার এক্সটেনশন ইনস্টলকৃত অবস্থায় থাকা "
"প্রয়োজন।"
# FIXME
-#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
-#. * or even an abbreviation.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:132
+#: ../src/ephy-statusbar.c:91
msgid "Caret"
msgstr "ক্যারেট"
@@ -3352,116 +3591,103 @@ msgstr "ক্যারেট"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:140
+#: ../src/ephy-statusbar.c:98
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "কি-বোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 চাপুন"
-
-#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
-msgid "Blank page"
-msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "“%s” লোড করা হচ্ছে..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:943
-msgid "Loading..."
-msgstr "লোড করা হচ্ছে..."
+msgstr "কি-বোর্ড নির্বাচন মোডে প্রস্থান করার জন্য F7 ব্যবহার করুন"
-#: ../src/ephy-tab.c:1698
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "“%s” এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1702
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "“%s” থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
-
-#: ../src/ephy-tab.c:1706
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "“%s” এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
-msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করো"
+msgstr "এই ট্যাব প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো"
+msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করুন"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "পূর্বের ওয়েবপেজ"
# FIXME
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "পরবর্তী (_F)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো"
+msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করুন"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "উপরে (_U)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
-msgstr "একধাপ উপরে যাও"
+msgstr "একধাপ উপরে চলুন"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
-msgstr "উর্ধ্বস্থ ওয়েবপেজ"
+msgstr "উপরের লেভেল-এর তালিকা"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন "
"পঙ্‌ক্তি উল্লেখ করুন"
# src/toolbar.c:328
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
-msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো"
+msgstr "টেক্সটের হরফের মাপ পরিবর্তন করুন"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও"
+msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় চলুন"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "হোম পেজ (_H)"
# msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
-msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো"
+msgstr "হোম পেজে এগিয়ে চলুন"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+msgid "New _Tab"
+msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+msgid "_New Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+msgid "Open a new window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -3469,694 +3695,739 @@ msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো"
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "ডিফল্ট"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+msgid "Text below icons"
+msgstr "আইকনের নীচের টেক্সট"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "আইকনের পাশের টেক্সট"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+msgid "Icons only"
+msgstr "কেবলমাত্র আইকন"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+msgid "Text only"
+msgstr "কেবলমাত্র টেক্সট"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:196
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:215
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "টুলবারের বাটনের লেবেল: (_b)"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:279
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_A)"
+msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করুন (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Go"
msgstr "চলুন (_G)"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "T_ools"
-msgstr "সরঞ্জাম (_o)"
+msgstr "টুল সমূহ (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Toolbars"
msgstr "টুলবার (_T)"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডো (_N)"
-
-#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "নতুন ট্যাব (_T)"
-
#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খুলুন"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
+#, fuzzy
+msgid "_Open…"
msgstr "খুলুন... (_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_A)"
+#: ../src/ephy-window.c:136
+msgid "Save _As…"
+msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ...(_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Save the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:139
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ঠ্য (_u)"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "প্রাকমুদ্রণ প্রদর্শন (_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print preview"
-msgstr ""
+msgstr "প্রাকমুদ্রণ প্রদর্শন"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
+#: ../src/ephy-window.c:145
+#, fuzzy
+msgid "_Print…"
msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print the current page"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করো... (_e)"
+#: ../src/ephy-window.c:148
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "ই-মেইলের মাধ্যমে লিঙ্ক প্রেরণ করুন... (_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Close this tab"
-msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করো"
+msgstr "এই ট্যাবটি বন্ধ করুন"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "পুনরায় বাতিল করুন (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Undo the last action"
-msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো"
+msgstr "সর্বশেষ কর্মটি বাতিল করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "পুনরায় করুন (_d)"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "বাতিল করা সর্বশেষ কর্মটি পুনরায় করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো"
+msgstr "ক্লিপবোর্ডে পেস্ট করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:175
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Delete text"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট মুছে ফেলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
-msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো"
+msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ নির্বাচন করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "_Find..."
-msgstr "অনুসন্ধান... (_F)"
+#: ../src/ephy-window.c:178
+msgid "_Find…"
+msgstr "অনুসন্ধান করুন...(_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খোঁজো"
+msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পংক্তি খুঁজুন"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "পরবর্তী খুঁজুন (_x)"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "এই শব্দের পরবর্তী অবস্থান খুঁজে বের করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ববর্তী খুঁজুন (_v)"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "এই শব্দের পূর্ববর্তী অবস্থান খুঁজে বের করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_e)"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr ""
+msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন ও সরিয়ে ফেলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Certificate_s"
msgstr "সার্টিফিকেট (_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Manage Certificates"
-msgstr "সার্টিফিকেট ব্যবস্থাপনা"
+msgstr "সার্টিফিকেট পরিচালনা করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "P_references"
msgstr "পছন্দ (_r)"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার কনফিগার করুন"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:201
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "টুলবার স্বনির্ধারিত করুন...(_C)"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Customize toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "টুলবার স্বনির্ধারিত করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:204 ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "বন্ধ করুন (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr ""
+msgstr "সক্রিয় তথ্য সংযোগ বন্ধ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান পেজের সর্বশেষ তথ্য প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Larger Text"
-msgstr ""
+msgstr "বড় মাপের টেক্সট (_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Increase the text size"
msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "S_maller Text"
-msgstr ""
+msgstr "ছোট মাপের টেক্সট (_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সটের মাপ ছোট করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Use the normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট-এর স্বাভাবিক মাপ ব্যবহার করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Text _Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:"
+msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Page Source"
msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো"
+msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Page _Security Information..."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:227
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "পেজ-এর নিরপত্তা তথ্য (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Display security information for the web page"
-msgstr ""
+msgstr "এই পেজ-এর জন্য নিরাপত্তা তথ্য প্রদর্শন করুন"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "_Add Bookmark..."
+#: ../src/ephy-window.c:233
+#, fuzzy
+msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_A)"
-#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো"
+msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো"
+msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে খুলুন"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Location..."
+#: ../src/ephy-window.c:242
+#, fuzzy
+msgid "_Location…"
msgstr "অবস্থান... (_L)"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Go to a specified location"
-msgstr ""
+msgstr "একটি নির্দিষ্ট স্থানে যান"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Hi_story"
msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য (_s)"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open the history window"
-msgstr ""
+msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের উইন্ডো খুলুন"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Activate previous tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Activate next tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr ""
+msgstr "ট্যাব বাঁ দিকে সরিয়ে দিন"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move current tab to left"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান ট্যাব-কে বাঁ দিকে সরিয়ে দিন"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr ""
+msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয় দিন"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move current tab to right"
-msgstr ""
+msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সরিয়ে নিন"
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "Display web browser help"
-msgstr ""
+msgstr "ওয়েব ব্রাউজার সহায়িকা প্রদর্শন করুন"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Work Offline"
-msgstr ""
+msgstr "অফলাইন ভাবে কাজ করুন (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "অফ-লাইন মোডে পরিবর্তন"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "টুল-বার আড়াল করা হবে (_H)"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_t)"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করা হবে"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
-msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো"
+msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো"
+msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করুন"
# FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
-msgstr ""
+msgstr "নির্বাচিত ক্যারেট"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
-msgid "Add Boo_kmark..."
+#: ../src/ephy-window.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন... (_k)"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "এই উইন্ডোতে শুধুমাত্র এই ফ্রেমটি প্রদর্শন করা হবে"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in this window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন (_W)"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন (_T)"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "_Download Link"
-msgstr ""
+msgstr "লিংক ডাউনলেড করুন (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:327
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "লিংক এই নামে সংরক্ষণ করুন ... (_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Save link with a different name"
-msgstr ""
+msgstr "লিংককে অন্য নামে সংরক্ষণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:330
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "লিংককে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন ...(_B)"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr ""
+msgstr "লিংক-এর অ্যাড্রেস কপি করুন (_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
-msgid "_Send Email..."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:338
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "ই-মেল প্রেরণ করুন ...(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Copy Email Address"
-msgstr ""
+msgstr "ই-মেল ঠিকানা কপি করুন (_C)"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Open _Image"
-msgstr ""
+msgstr "ছবি প্রদর্শন করুন (_I)"
-#: ../src/ephy-window.c:349
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করুন... (_S)"
+#: ../src/ephy-window.c:347
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr ""
+msgstr "ছবিকে পটভূমি রূপে ব্যবহার করুন (_U)"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করুন (_m)"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "St_art Animation"
-msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করা হবে (_a)"
+msgstr "অ্যানিমেশন আরম্ভ করুন (_a)"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_op Animation"
-msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করা হবে (_o)"
+msgstr "অ্যানিমেশন বন্ধ করুন (_o)"
-#: ../src/ephy-window.c:747
+#: ../src/ephy-window.c:528
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।"
+msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অসংরক্ষিত তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
-#: ../src/ephy-window.c:751
+#: ../src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।"
+msgstr "আপনি ডকুমেন্ট বন্ধ করে দিলে তথ্য সংরক্ষণ করতে পারবেন না।"
-#: ../src/ephy-window.c:755
+#: ../src/ephy-window.c:536
msgid "Close _Document"
-msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_D)"
+msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন (_D)"
-#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "খুলুন"
-#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "প্রিন্ট"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
-msgid "Bookmark"
-msgstr "বুকমার্ক"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1486
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1499
msgid "Larger"
-msgstr "আরো বড়"
+msgstr "বড় মাপের"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1502
msgid "Smaller"
-msgstr "আরো ছোট"
+msgstr "ছোট মাপের"
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1692
msgid "Insecure"
-msgstr "অনিরাপদ"
+msgstr "অসুরক্ষিত"
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1697
msgid "Broken"
msgstr "অচল"
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1709
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
-#: ../src/ephy-window.c:1547
+#: ../src/ephy-window.c:1716
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
-#: ../src/ephy-window.c:1557
+#: ../src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1600
+#: ../src/ephy-window.c:1769
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো"
-msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো"
+msgstr[0] "%d আড়াল রাখা উইন্ডো"
-#: ../src/ephy-window.c:1895
+#: ../src/ephy-window.c:2030
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
-msgstr "“%s” নামক ছবিটি প্রদর্শন করো"
+msgstr "“%s” ছবিটি প্রদর্শন করুন"
# FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:1900
+#: ../src/ephy-window.c:2035
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
+msgstr "“%s”-কে ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:2040
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
-msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করো"
+msgstr "“%s” ছবিটি সংরক্ষণ করুন"
# FIXME
-#: ../src/ephy-window.c:1910
+#: ../src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করো"
+msgstr "“%s” ছবিটির ঠিকানা কপি করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:1923
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করো"
+msgstr "“%s” ঠিকানায় ই-মেইল করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:1929
+#: ../src/ephy-window.c:2064
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করো"
+msgstr "ই-মেইল ঠিকানা “%s” কপি করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:1941
+#: ../src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
-msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করো"
+msgstr "“%s” লিঙ্ককে সংরক্ষণ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:1947
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
+msgstr "“%s” লিঙ্ক-কে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন"
-#: ../src/ephy-window.c:1953
+#: ../src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো"
+msgstr "“%s” লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করুন"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>যে ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলতে চান সেটি নির্বাচন করুন</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"আপনি যে সকল ওয়েবপেজ প্রদর্শন করেছেন সেগুলিতে সংরক্ষিত ব্যক্তিগত তথ্য মুছে ফেলা হবে। "
+"এই কর্মের পূর্বে আপনি যে প্রকার তথ্য মুছে ফেলতে ইচ্ছুক সেগুলি পরীক্ষা করে নিন:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য সরিয়ে ফেলুন"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
+msgid "C_ookies"
+msgstr "Cookie সমূহ (_o)"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:373
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন করুন (_P)"
+
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:385
+msgid "_History"
+msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য (_H)"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:397
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "অস্থায়ী ফাইল (_T)"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:413
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>উল্লেখ্য:</b>আপনি পূর্বাবস্থায় যেতে পারবেন না। আপনার নির্বাচিত তথ্য "
+"সম্পূর্ণ ভাবে মুছে যাবে।</i></small>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:606
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য"
+msgstr "Cookie-র বৈশিষ্ট্য"
# FIXME
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
+#: ../src/pdm-dialog.c:623
msgid "Content:"
-msgstr "সূচি:"
+msgstr "তথ্য:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
msgid "Path:"
msgstr "পাথ:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "Send for:"
msgstr "প্রাপক:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:664
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ"
+msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপ্ট করা সংযোগ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:664
msgid "Any type of connection"
msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Expires:"
msgstr "মেয়াদ:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
+#: ../src/pdm-dialog.c:681
msgid "End of current session"
msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি"
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
+#: ../src/pdm-dialog.c:814
msgid "Domain"
msgstr "ডোমেইন"
-#: ../src/pdm-dialog.c:601
+#: ../src/pdm-dialog.c:826
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1000
+#: ../src/pdm-dialog.c:1225
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1012
+#: ../src/pdm-dialog.c:1237
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1024
+#: ../src/pdm-dialog.c:1249
msgid "User Password"
msgstr "ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Download Link"
msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Link As"
-msgstr ""
+msgstr "লিংক-কে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:276
msgid "Save Image As"
msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "প্রথম"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
-msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "প্রথম পৃষ্ঠায় চলুন"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "শেষ"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
-msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "শেষ পৃষ্ঠায় এগিয়ে চলুন"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
-msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় যাও"
+msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠায় চলুন"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:223
msgid "Close print preview"
-msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো"
+msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করুন"
-#: ../src/prefs-dialog.c:416
+#: ../src/prefs-dialog.c:388
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
@@ -4168,7 +4439,7 @@ msgstr "ডিফল্ট"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
+#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4178,77 +4449,75 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1016
+#: ../src/prefs-dialog.c:985
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1038
+#: ../src/prefs-dialog.c:1007
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
-msgstr[1] "সিস্টেমের ভাষা (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1430
+#: ../src/prefs-dialog.c:1399
msgid "Select a Directory"
-msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন"
-
-#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "আমাদের ঠিকানা:"
-
-#: ../src/window-commands.c:764
-msgid "Contributors:"
-msgstr "যাদের অবদান আছে:"
+msgstr "একটি ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
#: ../src/window-commands.c:769
-msgid "Past developers:"
-msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:"
-
-#: ../src/window-commands.c:782
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:787
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
-"গনোম ওয়েব ব্রাউজার একটি ফ্রী সফটওয়্যার; ফ্রী সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন প্রকাশিত গনিউ "
-"জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স-এর শর্তাবলী অনুসরণ করে আপনি একে পুনঃবিতরণ বা পরিবর্তন "
-"করতে পারবেন; লাইসেন্সের সংস্করণ হবে ২, বা (আপনার ইচ্ছানুসারে) তদুর্ধ্ব।"
+"GNOME Web Browser একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত "
+"GNU General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; "
+"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।"
-#: ../src/window-commands.c:791
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"গনোম ওয়েব ব্রাউজারকে এই আশায় বিতরণ করা হচ্ছে যে এটি আপনার উপকারে আসবে, তবে এ "
-"ব্যাপারে কোন ওয়ারেন্টি প্রদান করা হচ্ছে না; এ ব্যাপারে এমনকি কোন বিক্রয়যোগ্যতা "
-"(MERCHANTABILITY) বা বিশেষ কাজের জন্য উপযোগিতার ওয়ারেন্টিও দেওয়া হচ্ছে না। "
-"বিস্তারিত জানার জন্য গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।"
+"GNOME Web Browser বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, "
+"কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম "
+"সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public "
+"License পড়ুন।"
-#: ../src/window-commands.c:795
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"গনোম ওয়েব ব্রাউজারের সাথে গনিউ জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি কপি আপনার পাওয়ার "
-"কথা; না পেয়ে থাকলে এই ঠিকানায় লিখুন - Free Software Foundation, Inc., "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"GNOME Web Broswer-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ "
+"হওয়া উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
+#: ../src/window-commands.c:852
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "যোগাযোগের উপায়:"
+
+#: ../src/window-commands.c:828
+msgid "Contributors:"
+msgstr "যাদের অবদান আছে:"
-#: ../src/window-commands.c:807
+#: ../src/window-commands.c:831
+msgid "Past developers:"
+msgstr "প্রাক্তন ডেভেলপারবৃন্দ:"
+
+#: ../src/window-commands.c:864
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by Gecko %s"
+"Powered by %s"
msgstr ""
+"ওয়েব পেজ প্রদর্শন করে ও ইন্টারনেট-এ তথ্য খুঁজতে সাহায্য করে।\n"
+"%s ‌-এর দ্বারা চালিত"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4258,11 +4527,70 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:890
msgid "translator-credits"
-msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]"
+msgstr "Sankarshan Mukhopadhyay (sankarshan.mukhopadhyay@gmail.com)"
-#: ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:893
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "গনোম ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট"
+msgstr "GNOME ওয়েব ব্রাউজার-এর ওয়েবসাইট"
+
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr ""
+"স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার আড়াল করো। তবে এ অবস্থায়ও F10 বাটন চেপে মেনুবার পাওয়া "
+"যাবে।"
+
+#, fuzzy
+msgid "_View Certificate..."
+msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)"
+
+#, fuzzy
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr "“%s”-কে অনেক বেশি সংখ্যক বার redirect করা হয়েছে।"
+
+msgid ""
+"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+"crashed; it could have caused the crash."
+msgstr ""
+"“%s” পৃষ্ঠাটি এই ট্যাবে সম্পূর্ণ লোড হওয়ার পূর্বেই ওয়েব ব্রাউজার ক্র্যাশ করেছে; এই "
+"পৃষ্ঠাটির কারণেই হয়তো ক্র্যাশ করার ঘটনাটি ঘটেছে।"
+
+msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgstr ""
+"কোন ওয়েবপেজ নিরাপদ কিনা তা স্ট্যাটাসবার-এর প্যাডলক আইকনের সাহায্যে নির্দেশ করা হয়।"
+
+#, fuzzy
+msgid "Quick Bookmark"
+msgstr "বুকমার্ক"
+#, fuzzy
+msgid "Quick Topic"
+msgstr "বিষয়"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Other..."
+msgstr "অন্যান্য"
+
+#, fuzzy
+msgid "Title a_nd Address"
+msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_i)"
+
+#, fuzzy
+msgid "URL ..."
+msgstr "URL"
+
+#, fuzzy
+msgid "Save _As..."
+msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Find..."
+msgstr "অনুসন্ধান"
+
+#, fuzzy
+msgid "_Save Image As..."
+msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
+
+msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+msgstr "<epiphany-list@gnome.org> অথবা <gnome-doc-list@gnome.org>"