aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2008-03-07 23:30:28 +0800
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2008-03-07 23:30:28 +0800
commit4ab450b1ae04ad2ce8c7530f8d8453d321c2edc9 (patch)
treee47076803b131d53b3b154b10f0901278d75b6fd
parentd7e7757146a8a4f7c4da59665fe1c5d855552d49 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-4ab450b1ae04ad2ce8c7530f8d8453d321c2edc9.tar
gsoc2013-epiphany-4ab450b1ae04ad2ce8c7530f8d8453d321c2edc9.tar.gz
gsoc2013-epiphany-4ab450b1ae04ad2ce8c7530f8d8453d321c2edc9.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-4ab450b1ae04ad2ce8c7530f8d8453d321c2edc9.tar.lz
gsoc2013-epiphany-4ab450b1ae04ad2ce8c7530f8d8453d321c2edc9.tar.xz
gsoc2013-epiphany-4ab450b1ae04ad2ce8c7530f8d8453d321c2edc9.tar.zst
gsoc2013-epiphany-4ab450b1ae04ad2ce8c7530f8d8453d321c2edc9.zip
Updated Thai translation.
2008-03-07 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=8049
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po1017
2 files changed, 515 insertions, 506 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 462a5efc3..1401483cd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-03-07 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2008-03-07 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Update Ukrainian translation.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 8f3d7efca..fb709fd44 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-09 12:44+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:45+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 22:27+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-07 22:31+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -554,7 +554,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925
msgid "Organization:"
msgstr "องค์กร:"
@@ -579,31 +579,35 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..."
+
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "คุกกี้"
#. The name of the default downloads folder
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:111
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5 lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-encoding-menu.c:362
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9 src/ephy-encoding-menu.c:334
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
@@ -624,9 +628,9 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "ใ_บรับรอง:"
#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: lib/ephy-password-dialog.c:429 lib/ephy-password-dialog.c:445
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831
+#: lib/ephy-password-dialog.c:424 lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
@@ -696,7 +700,7 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 src/ephy-history-window.c:271
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:584 src/ephy-history-window.c:269
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"
@@ -724,7 +728,7 @@ msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "สำหรับ_ภาษา:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1308
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 src/prefs-dialog.c:1278
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
@@ -865,39 +869,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_ที่อยู่เอกสาร"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: embed/downloader-view.c:219
+#: embed/downloader-view.c:189
msgid "_Show Downloads"
msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
-#: embed/downloader-view.c:374
+#: embed/downloader-view.c:344
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:378
+#: embed/downloader-view.c:348
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:439
+#: embed/downloader-view.c:409
msgid "_Pause"
msgstr "_พัก"
-#: embed/downloader-view.c:439
+#: embed/downloader-view.c:409
msgid "_Resume"
msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ"
-#: embed/downloader-view.c:477
+#: embed/downloader-view.c:447
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม “%s” เสร็จแล้ว"
-#: embed/downloader-view.c:480
+#: embed/downloader-view.c:450
msgid "Download finished"
msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: embed/downloader-view.c:505
+#: embed/downloader-view.c:475
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -907,49 +911,49 @@ msgstr ""
"%s จาก %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: embed/downloader-view.c:515 embed/downloader-view.c:520
-#: embed/ephy-download.c:129 lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: src/ephy-window.c:1663
+#: embed/downloader-view.c:485 embed/downloader-view.c:490
+#: embed/ephy-download.c:99 lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: src/ephy-window.c:1689
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/downloader-view.c:552
+#: embed/downloader-view.c:522
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ"
-#: embed/downloader-view.c:652
+#: embed/downloader-view.c:627
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "เพิ่มแฟ้ม “%s” ต่อท้ายคิวดาวน์โหลดแล้ว"
-#: embed/downloader-view.c:655
+#: embed/downloader-view.c:630
msgid "Download started"
msgstr "เริ่มดาวน์โหลด"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:729 embed/downloader-view.c:742
+#: embed/downloader-view.c:704 embed/downloader-view.c:717
msgid "download status|Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:734
+#: embed/downloader-view.c:709
msgid "download status|Failed"
msgstr "ไม่สำเร็จ"
-#: embed/downloader-view.c:801
+#: embed/downloader-view.c:776
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
-#: embed/downloader-view.c:824
+#: embed/downloader-view.c:799
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:835
+#: embed/downloader-view.c:810
msgid "Remaining"
msgstr "เหลืออีก"
@@ -985,7 +989,7 @@ msgstr "กำลังเรียก “%s”…"
msgid "Loading…"
msgstr "กำลังเรียก…"
-#: embed/ephy-embed-shell.c:272
+#: embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว"
@@ -1372,41 +1376,41 @@ msgstr "ยูเครน"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:359
+#: embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:517
+#: embed/ephy-history.c:487
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
-#: embed/ephy-history.c:685
+#: embed/ephy-history.c:655
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"
-#: embed/ephy-history.c:691
+#: embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1419,14 +1423,14 @@ msgstr ""
"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ "
"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
msgid "Open this file?"
msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1437,13 +1441,13 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314
msgid "Download this file?"
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1454,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
msgid "_Save As..."
msgstr "บันทึกเป็_น..."
@@ -1679,19 +1683,20 @@ msgid ""
"than Web browsing."
msgstr "ที่อยู่นี้ใช้พอร์ตเครือข่ายที่โดยปกติใช้สำหรับจุดประสงค์อื่นที่ไม่ใช่การท่องเว็บ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457
+#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458
msgid "The request has been cancelled for your protection."
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ เพื่อป้องกันปัญหาเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1699,20 +1704,20 @@ msgstr ""
"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี "
"หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not Display Content"
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "Could not display content."
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน"
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -1724,119 +1729,119 @@ msgstr ""
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "ในแคชของ Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 src/ephy-session.c:1353
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 src/ephy-session.c:1314
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183
msgid "_Abort Script"
msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251
msgid "Don't Save"
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: lib/ephy-password-dialog.c:401
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803
+#: lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 embed/mozilla/FilePicker.cpp:412
#: lib/ephy-file-chooser.c:439 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 lib/ephy-file-chooser.c:423
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
msgid "Text files"
msgstr "แฟ้มข้อความ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 lib/ephy-file-chooser.c:431
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:172
msgid "XML files"
msgstr "แฟ้ม XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "XUL files"
msgstr "แฟ้ม XUL"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "ยอมรับคุกกี้จาก %s หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "ยอมรับคุกกี้หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "เว็บไซต์ต้องการแก้ไขคุกกี้เดิมที่มีอยู่"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้ชิ้นที่สอง"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] "คุณมีคุกกี้ %d ชิ้นสำหรับเว็บไซต์อยู่แล้ว"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "เ_ลือกคำตอบนี้สำหรับคุกกี้ทุกชิ้นจากเว็บไซต์นี้"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709
msgid "_Reject"
msgstr "_ปฏิเสธ"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277
msgid "_Accept"
msgstr "_ยอมรับ"
-#: embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
+#: embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106
#, c-format
msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
msgstr "เว็บไซต์ “%s” ร้องขอให้คุณเซ็นกำกับข้อความต่อไปนี้:"
-#: embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137
+#: embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135
msgid "_Sign text"
msgstr "เซ็_นกำกับข้อความ"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456
msgid "Print this page?"
msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464
msgid "Preparing to print"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
@@ -1881,12 +1886,12 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633
msgid "_View Certificate"
msgstr "_ดูใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1896,17 +1901,17 @@ msgstr ""
"ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ "
"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1915,41 +1920,41 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ "
"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465
msgid "Co_nnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s"
@@ -1957,20 +1962,20 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Ey"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1981,123 +1986,123 @@ msgstr ""
"\n"
"กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636
msgid "_Trust CA"
msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731
msgid "Certificate already exists."
msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765
msgid "Select Password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่าน"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927
msgid "Unit:"
msgstr "แผนก:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929
msgid "Next Update:"
msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956
msgid "Not part of certificate"
msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242
msgid "Certificate Properties"
msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433
msgid "Change Token Password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเค็น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528
msgid "Get Token Password"
msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น"
@@ -2105,24 +2110,24 @@ msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น"
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602
msgid "Please select a token:"
msgstr "กรุณาเลือกโทเค็น:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลือก"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "จะฝากกุญแจลับหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2140,29 +2145,29 @@ msgstr ""
"\n"
"ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าอย่าอนุญาต"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712
msgid "_Allow"
msgstr "_อนุญาต"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176
msgid "Generating Private Key."
msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "Security Notice"
msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid ""
"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
"padlock icon is displayed.\n"
@@ -2173,28 +2178,28 @@ msgstr ""
"\n"
"ไอคอนแม่กุญแจที่แถบสถานะ ก็จะบอกว่าหน้าเว็บนั้นเป็นเว็บนิรภัยหรือไม่เช่นกัน"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
msgid "Security Warning"
msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2202,23 +2207,23 @@ msgstr ""
"ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187
msgid "_Send"
msgstr "_ส่ง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -2243,7 +2248,7 @@ msgstr "แฟ้ม %s"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2303,7 +2308,7 @@ msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
@@ -2515,31 +2520,31 @@ msgstr "ตะวันตก"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "ภาษาอื่น"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:415
+#: lib/ephy-password-dialog.c:410
msgid "_Domain:"
msgstr "โ_ดเมน:"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:444
+#: lib/ephy-password-dialog.c:437
msgid "_New password:"
msgstr "_ตั้งรหัสผ่าน:"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:454
+#: lib/ephy-password-dialog.c:447
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:482
+#: lib/ephy-password-dialog.c:473
msgid "Password quality:"
msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:499
+#: lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "Do not remember this password"
msgstr "ไม่ต้องจำรหัสผ่านนี้"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:503
+#: lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้"
-#: lib/ephy-password-dialog.c:507
+#: lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุญแจ"
@@ -2547,23 +2552,23 @@ msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุ
msgid "Popup Windows"
msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:53 src/ephy-history-window.c:1327
+#: lib/ephy-stock-icons.c:53 src/ephy-history-window.c:1297
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: src/ephy-window.c:1458
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
+#: src/ephy-window.c:1484
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 src/ephy-window.c:1462
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1792
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 src/ephy-window.c:1488
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-toolbar.c:284
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Address Entry"
msgstr "ที่อยู่"
@@ -2640,7 +2645,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:823
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:869
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
@@ -2686,7 +2691,7 @@ msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:623
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -2709,19 +2714,19 @@ msgstr "แสดง “%s”"
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
msgid "A_ddress:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:589
msgid "T_opics:"
msgstr "ห_มวด:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "แสด_งทุกหมวด"
@@ -2833,200 +2838,200 @@ msgid "Remove from this topic"
msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-window.c:118
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:169 src/ephy-window.c:119
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: src/ephy-history-window.c:172 src/ephy-window.c:119
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/ephy-history-window.c:170 src/ephy-window.c:120
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: src/ephy-history-window.c:173 src/ephy-window.c:120
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/ephy-history-window.c:171 src/ephy-window.c:121
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: src/ephy-history-window.c:174 src/ephy-window.c:125
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/ephy-history-window.c:172 src/ephy-window.c:126
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_New Topic"
msgstr "เพิ่มห_มวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Create a new topic"
msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1370
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:727
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่"
#. FIXME ngettext
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-history-window.c:760
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:730
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Rename…"
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/ephy-history-window.c:185 src/ephy-window.c:151
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: src/ephy-history-window.c:192 src/ephy-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-window.c:163
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:164
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413
-#: src/ephy-history-window.c:195 src/ephy-history-window.c:770
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
+#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-history-window.c:740
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/ephy-history-window.c:194 src/ephy-window.c:167
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: src/ephy-history-window.c:198 src/ephy-window.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:169
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: src/ephy-history-window.c:199
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: src/ephy-history-window.c:197
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: src/ephy-history-window.c:202 src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้งห_มด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: src/ephy-history-window.c:212 src/ephy-window.c:265
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: src/ephy-history-window.c:210 src/ephy-window.c:266
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: src/ephy-history-window.c:215 src/ephy-window.c:268
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
+#: src/ephy-history-window.c:213 src/ephy-window.c:269
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: src/ephy-history-window.c:216 src/ephy-window.c:269
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: src/ephy-history-window.c:214 src/ephy-window.c:270
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: src/ephy-history-window.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
+#: src/ephy-history-window.c:228
msgid "_Title"
msgstr "_ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
msgid "Show only the title column"
msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
msgid "T_itle and Address"
msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่"
@@ -3132,32 +3137,32 @@ msgstr "นำเ_ข้า"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
-#: src/ephy-history-window.c:766
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
+#: src/ephy-history-window.c:736
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674
-#: src/ephy-history-window.c:1119
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: src/ephy-history-window.c:1089
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688
-#: src/ephy-history-window.c:1127
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: src/ephy-history-window.c:1097
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1856
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956
-#: src/ephy-history-window.c:1450
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1926
+#: src/ephy-history-window.c:1420
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967
-#: src/ephy-history-window.c:1459
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
+#: src/ephy-history-window.c:1429
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
@@ -3182,177 +3187,177 @@ msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าต่างๆ ในหมวดนี้ในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-related-action.c:155
msgid "Related"
msgstr "ที่เกี่ยวข้อง"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
msgid "Topic"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
+#: src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:331
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "สร้างหมวด “%s”"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:345
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:317
msgid "Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:354
+#: src/ephy-encoding-menu.c:326
msgid "_Other…"
msgstr "_อื่นๆ…"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:355
+#: src/ephy-encoding-menu.c:327
msgid "Other encodings"
msgstr "รหัสอื่น"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:361
+#: src/ephy-encoding-menu.c:333
msgid "_Automatic"
msgstr "อัตโ_นมัติ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:141
+#: src/ephy-find-toolbar.c:139
msgid "Not found"
msgstr "หาไม่พบ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: src/ephy-find-toolbar.c:151
msgid "Wrapped"
msgstr "เริ่มหาใหม่"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:173
+#: src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find links:"
msgstr "หาลิงก์:"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:173
+#: src/ephy-find-toolbar.c:171
msgid "Find:"
msgstr "หา:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: src/ephy-find-toolbar.c:365 src/ephy-find-toolbar.c:487
+#: src/ephy-find-toolbar.c:363 src/ephy-find-toolbar.c:485
msgid "_Case sensitive"
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:470
+#: src/ephy-find-toolbar.c:468
msgid "Find Previous"
msgstr "หาก่อนหน้า"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:473
+#: src/ephy-find-toolbar.c:471
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:479
+#: src/ephy-find-toolbar.c:477
msgid "Find Next"
msgstr "หาต่อ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:482
+#: src/ephy-find-toolbar.c:480
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
#. exit button
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:271 src/ephy-toolbar.c:592
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:272 src/ephy-toolbar.c:600
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:314
+#: src/ephy-go-action.c:43 src/ephy-toolbar.c:321
msgid "Go"
msgstr "ไป"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:177
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-history-window.c:182
+#: src/ephy-history-window.c:180
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:183
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-history-window.c:186
msgid "Close the history window"
msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:202
+#: src/ephy-history-window.c:200
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ลบประวัติที่เลือก"
-#: src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-history-window.c:203
msgid "Select all history links or text"
msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด"
-#: src/ephy-history-window.c:207
+#: src/ephy-history-window.c:205
msgid "Clear _History"
msgstr "ล้าง_ประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:208
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: src/ephy-history-window.c:211
msgid "Display history help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:231
+#: src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show the title column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ"
-#: src/ephy-history-window.c:232
+#: src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Address"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: src/ephy-history-window.c:233
+#: src/ephy-history-window.c:231
msgid "Show the address column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่"
-#: src/ephy-history-window.c:234
+#: src/ephy-history-window.c:232
msgid "_Date and Time"
msgstr "_วันเวลา"
-#: src/ephy-history-window.c:235
+#: src/ephy-history-window.c:233
msgid "Show the date and time column"
msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา"
-#: src/ephy-history-window.c:261
+#: src/ephy-history-window.c:259
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?"
-#: src/ephy-history-window.c:265
+#: src/ephy-history-window.c:263
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร"
-#: src/ephy-history-window.c:280
+#: src/ephy-history-window.c:278
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:1136
+#: src/ephy-history-window.c:1106
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 นาทีก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1137
+#: src/ephy-history-window.c:1107
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1138 src/ephy-history-window.c:1141
-#: src/ephy-history-window.c:1145
+#: src/ephy-history-window.c:1108 src/ephy-history-window.c:1111
+#: src/ephy-history-window.c:1115
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d วันก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1387
+#: src/ephy-history-window.c:1357
msgid "Sites"
msgstr "ไซต์"
-#: src/ephy-history-window.c:1467
+#: src/ephy-history-window.c:1437
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
@@ -3417,7 +3422,7 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:515 src/window-commands.c:865
+#: src/ephy-main.c:515 src/window-commands.c:874
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
@@ -3429,17 +3434,17 @@ msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
-#: src/ephy-session.c:159
+#: src/ephy-session.c:122
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
-#: src/ephy-session.c:275
+#: src/ephy-session.c:238
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่"
-#: src/ephy-session.c:279
+#: src/ephy-session.c:242
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3447,19 +3452,19 @@ msgstr ""
"ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด "
"และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย"
-#: src/ephy-session.c:283
+#: src/ephy-session.c:246
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ"
-#: src/ephy-session.c:285
+#: src/ephy-session.c:248
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด"
-#: src/ephy-session.c:618
+#: src/ephy-session.c:581
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?"
-#: src/ephy-session.c:622
+#: src/ephy-session.c:585
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3467,38 +3472,38 @@ msgstr ""
"ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน "
"คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้"
-#: src/ephy-session.c:626
+#: src/ephy-session.c:589
msgid "_Don't Recover"
msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน"
-#: src/ephy-session.c:628
+#: src/ephy-session.c:591
msgid "_Recover"
msgstr "เ_รียกคืน"
-#: src/ephy-session.c:630
+#: src/ephy-session.c:593
msgid "Crash Recovery"
msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"
-#: src/ephy-shell.c:199
+#: src/ephy-shell.c:169
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-#: src/ephy-shell.c:201
+#: src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-#: src/ephy-shell.c:205
+#: src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง"
-#: src/ephy-statusbar.c:120
+#: src/ephy-statusbar.c:91
msgid "Caret"
msgstr "เคอร์เซอร์"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: src/ephy-statusbar.c:127
+#: src/ephy-statusbar.c:98
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้"
@@ -3506,88 +3511,88 @@ msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพ
msgid "Switch to this tab"
msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้"
-#: src/ephy-toolbar.c:223
+#: src/ephy-toolbar.c:230
msgid "_Back"
msgstr "ย้อน_กลับ"
-#: src/ephy-toolbar.c:225
+#: src/ephy-toolbar.c:232
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:229
+#: src/ephy-toolbar.c:236
msgid "Back history"
msgstr "ประวัติย้อนหลัง"
-#: src/ephy-toolbar.c:243
+#: src/ephy-toolbar.c:250
msgid "_Forward"
msgstr "_ถัดไป"
-#: src/ephy-toolbar.c:245
+#: src/ephy-toolbar.c:252
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:249
+#: src/ephy-toolbar.c:256
msgid "Forward history"
msgstr "ประวัติถัดไป"
-#: src/ephy-toolbar.c:262
+#: src/ephy-toolbar.c:269
msgid "_Up"
msgstr "_ขึ้น"
-#: src/ephy-toolbar.c:264
+#: src/ephy-toolbar.c:271
msgid "Go up one level"
msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:268
+#: src/ephy-toolbar.c:275
msgid "List of upper levels"
msgstr "รายการหัวข้อระดับบน"
-#: src/ephy-toolbar.c:286
+#: src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ"
-#: src/ephy-toolbar.c:302
+#: src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: src/ephy-toolbar.c:304
+#: src/ephy-toolbar.c:311
msgid "Adjust the text size"
msgstr "ปรับขนาดอักษร"
-#: src/ephy-toolbar.c:316
+#: src/ephy-toolbar.c:323
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ"
-#: src/ephy-toolbar.c:325
+#: src/ephy-toolbar.c:332
msgid "_Home"
msgstr "_บ้าน"
-#: src/ephy-toolbar.c:327
+#: src/ephy-toolbar.c:334
msgid "Go to the home page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: src/ephy-toolbar.c:337
+#: src/ephy-toolbar.c:344
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:339
+#: src/ephy-toolbar.c:346
msgid "Open a new tab"
msgstr "เปิดแท็บใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:348
+#: src/ephy-toolbar.c:355
msgid "_New Window"
msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:350
+#: src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Open a new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
@@ -3614,568 +3619,568 @@ msgstr "ไอคอนเท่านั้น"
msgid "Text only"
msgstr "ข้อความเท่านั้น"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:195
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:196
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:214
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:215
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:278
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:279
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "T_ools"
msgstr "เครื่อ_งมือ"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "_Tabs"
msgstr "แ_ท็บ"
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Toolbars"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Open…"
msgstr "_เปิด…"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Save _As…"
msgstr "บันทึกเป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Save the current page"
msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Page Set_up"
msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Print preview"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Print the current page"
msgstr "พิมพ์หน้านี้"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Close this tab"
msgstr "ปิดแท็บนี้"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Undo the last action"
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Re_do"
msgstr "_ทำซ้ำ"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Paste clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Delete text"
msgstr "ลบข้อความ"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Certificate_s"
msgstr "ใบ_รับรอง"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Manage Certificates"
msgstr "จัดการใบรับรอง"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "P_references"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Customize toolbars"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:203 src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:204 src/ephy-window.c:207
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกให_ม่"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "_Larger Text"
msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "S_maller Text"
msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Page Source"
msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "View the source code of the page"
msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Page _Security Information"
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-window.c:233 src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:234 src/ephy-window.c:305
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_Location…"
msgstr "_ตำแหน่ง…"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Hi_story"
msgstr "_ประวัติ"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…"
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in this window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:320
msgid "Open link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:324
+#: src/ephy-window.c:325
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "_Save Link As…"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:327
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "Save link with a different name"
msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
-#: src/ephy-window.c:329
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-window.c:331
+#: src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:338
msgid "_Send Email…"
msgstr "_ส่งอีเมล…"
-#: src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:340
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:344
+#: src/ephy-window.c:345
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:346
+#: src/ephy-window.c:347
msgid "_Save Image As…"
msgstr "บันทึกภาพเป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:348
+#: src/ephy-window.c:349
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:350
+#: src/ephy-window.c:351
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:352
+#: src/ephy-window.c:353
msgid "St_art Animation"
msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:354
+#: src/ephy-window.c:355
msgid "St_op Animation"
msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:527
+#: src/ephy-window.c:528
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:531
+#: src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:535
+#: src/ephy-window.c:536
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1452 src/window-commands.c:280
+#: src/ephy-window.c:1478 src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1454 src/window-commands.c:306
+#: src/ephy-window.c:1480 src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1456
+#: src/ephy-window.c:1482
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:1460
+#: src/ephy-window.c:1486
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1473
+#: src/ephy-window.c:1499
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1476
+#: src/ephy-window.c:1502
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:1666
+#: src/ephy-window.c:1692
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1671
+#: src/ephy-window.c:1697
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1683
+#: src/ephy-window.c:1709
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1690
+#: src/ephy-window.c:1716
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1726
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1743
+#: src/ephy-window.c:1769
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:2004
+#: src/ephy-window.c:2030
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2009
+#: src/ephy-window.c:2035
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:2014
+#: src/ephy-window.c:2040
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2019
+#: src/ephy-window.c:2045
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2032
+#: src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2038
+#: src/ephy-window.c:2064
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2050
+#: src/ephy-window.c:2076
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:2056
+#: src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:2062
+#: src/ephy-window.c:2088
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”"
-#: src/pdm-dialog.c:360
+#: src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>"
-#: src/pdm-dialog.c:363
+#: src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -4184,86 +4189,86 @@ msgstr ""
"คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป "
"กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:"
-#: src/pdm-dialog.c:368
+#: src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด"
#. Cookies
-#: src/pdm-dialog.c:391
+#: src/pdm-dialog.c:361
msgid "C_ookies"
msgstr "คุ_กกี้"
#. Passwords
-#: src/pdm-dialog.c:403
+#: src/pdm-dialog.c:373
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้"
#. History
-#: src/pdm-dialog.c:415
+#: src/pdm-dialog.c:385
msgid "_History"
msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ"
#. Cache
-#: src/pdm-dialog.c:427
+#: src/pdm-dialog.c:397
msgid "_Temporary files"
msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว"
-#: src/pdm-dialog.c:443
+#: src/pdm-dialog.c:413
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>"
-#: src/pdm-dialog.c:636
+#: src/pdm-dialog.c:606
msgid "Cookie Properties"
msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"
-#: src/pdm-dialog.c:653
+#: src/pdm-dialog.c:623
msgid "Content:"
msgstr "เนื้อหา:"
-#: src/pdm-dialog.c:669
+#: src/pdm-dialog.c:639
msgid "Path:"
msgstr "พาธ:"
-#: src/pdm-dialog.c:685
+#: src/pdm-dialog.c:655
msgid "Send for:"
msgstr "ส่งเพื่อ:"
-#: src/pdm-dialog.c:694
+#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น"
-#: src/pdm-dialog.c:694
+#: src/pdm-dialog.c:664
msgid "Any type of connection"
msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"
-#: src/pdm-dialog.c:700
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "Expires:"
msgstr "หมดอายุ:"
-#: src/pdm-dialog.c:711
+#: src/pdm-dialog.c:681
msgid "End of current session"
msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
-#: src/pdm-dialog.c:844
+#: src/pdm-dialog.c:814
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
-#: src/pdm-dialog.c:856
+#: src/pdm-dialog.c:826
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/pdm-dialog.c:1255
+#: src/pdm-dialog.c:1225
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
-#: src/pdm-dialog.c:1267
+#: src/pdm-dialog.c:1237
msgid "User Name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: src/pdm-dialog.c:1279
+#: src/pdm-dialog.c:1249
msgid "User Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
@@ -4279,47 +4284,47 @@ msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"
msgid "Save Image As"
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "หน้าแรก"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "หน้าสุดท้าย"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อนนี้"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
-#: src/ppview-toolbar.c:109 src/ppview-toolbar.c:253
+#: src/ppview-toolbar.c:107 src/ppview-toolbar.c:223
msgid "Close print preview"
msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/prefs-dialog.c:418
+#: src/prefs-dialog.c:388
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
@@ -4331,7 +4336,7 @@ msgstr "ค่าปริยาย"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:996 src/prefs-dialog.c:1004
+#: src/prefs-dialog.c:966 src/prefs-dialog.c:974
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4341,22 +4346,22 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1015
+#: src/prefs-dialog.c:985
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "กำหนดเอง (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1037
+#: src/prefs-dialog.c:1007
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1429
+#: src/prefs-dialog.c:1399
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: src/window-commands.c:760
+#: src/window-commands.c:769
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4367,7 +4372,7 @@ msgstr ""
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: src/window-commands.c:764
+#: src/window-commands.c:773
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4379,7 +4384,7 @@ msgstr ""
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: src/window-commands.c:768
+#: src/window-commands.c:777
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4390,20 +4395,20 @@ msgstr ""
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:832
-#: src/window-commands.c:843
+#: src/window-commands.c:825 src/window-commands.c:841
+#: src/window-commands.c:852
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: src/window-commands.c:819
+#: src/window-commands.c:828
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: src/window-commands.c:822
+#: src/window-commands.c:831
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:"
-#: src/window-commands.c:855
+#: src/window-commands.c:864
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4420,7 +4425,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:881
+#: src/window-commands.c:890
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -4429,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:884
+#: src/window-commands.c:893
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"