aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-09-14 18:14:02 +0800
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2008-09-14 18:14:02 +0800
commit410dc28674d79a7b0a00fb521159bd12d366829d (patch)
treeb51fb6c78d7e63ed5c363269c02f6e1d92fa0b8c
parent7e3ed4d0c19fab099107e0da1a642b826d439dfc (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-410dc28674d79a7b0a00fb521159bd12d366829d.tar
gsoc2013-epiphany-410dc28674d79a7b0a00fb521159bd12d366829d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-410dc28674d79a7b0a00fb521159bd12d366829d.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-410dc28674d79a7b0a00fb521159bd12d366829d.tar.lz
gsoc2013-epiphany-410dc28674d79a7b0a00fb521159bd12d366829d.tar.xz
gsoc2013-epiphany-410dc28674d79a7b0a00fb521159bd12d366829d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-410dc28674d79a7b0a00fb521159bd12d366829d.zip
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
* Updated Arabic Translation by Khaled Hosny. svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8481
-rw-r--r--po/ar.po84
1 files changed, 40 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 502d53636..a5dc4f0f6 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-18 15:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-14 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "عطّل تحرير شريط الأدوات"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "عطّل البروتوكولات الغير آمنة"
+msgstr "عطّل البروتوكولات غير الآمنة"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "اختر _لغة:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:595 ../src/ephy-history-window.c:249
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
msgstr "ا_مسح"
@@ -917,7 +917,7 @@ msgid "Download finished"
msgstr "تم التنزيل"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../src/window-commands.c:868
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "متصفّح وِب جنوم"
@@ -1430,17 +1430,17 @@ msgstr "احفظ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "غير معروف"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1453,14 +1453,14 @@ msgstr ""
"من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه "
"مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:308
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Open this file?"
msgstr "فتح الملف؟"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1471,13 +1471,13 @@ msgstr ""
"\n"
"يمكن فتح “%s” ب “%s” أو حفظه."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
msgid "Download this file?"
msgstr "تنزيل الملف؟"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:329
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
"\n"
"لا يوجد تطبيق لفتح “%s”. يمكنك حفظه."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:336
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340
msgid "_Save As..."
msgstr "ا_حفظ كـ..."
@@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكد
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "اتصل بالموقع الغير موثوق؟"
+msgstr "اتصل بالموقع غير الموثوق؟"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
msgid "_Trust this security information from now on"
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "انقضت المعلومة الأمنية لـ “%s” في %s."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير صحيحة حتى الآن؟"
+msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية غير الصحيحة حتى الآن؟"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534
@@ -2300,22 +2300,6 @@ msgstr ""
"خطأ ‪GConf‬‏:\n"
" %s"
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "يتم فتح %s"
-
-#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
-#, c-format
-msgid "Opening %d Item"
-msgid_plural "Opening %d Items"
-msgstr[0] "لا عنصر للفتح"
-msgstr[1] "فتح عنصر واحد"
-msgstr[2] "فتح عنصرين"
-msgstr[3] "فتح %d عنصرا"
-msgstr[4] "فتح %d عناصر"
-msgstr[5] "فتح %d عنصر"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2690,7 +2674,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:880
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة"
@@ -4035,7 +4019,7 @@ msgstr "_نوافذ منبثقة"
#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع"
+msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة غير المطلوبة من هذا الموقع"
#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Selection Caret"
@@ -4147,11 +4131,11 @@ msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند."
msgid "Close _Document"
msgstr "أغلق ال_مستند"
-#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274
msgid "Open"
msgstr "افتح"
-#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300
msgid "Save As"
msgstr "احفظ كـ"
@@ -4441,7 +4425,7 @@ msgstr[5] "لغات النظام (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "اختر دليلا"
-#: ../src/window-commands.c:764
+#: ../src/window-commands.c:763
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4452,7 +4436,7 @@ msgstr ""
"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-#: ../src/window-commands.c:768
+#: ../src/window-commands.c:767
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4463,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-#: ../src/window-commands.c:772
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4474,20 +4458,20 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA."
-#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836
-#: ../src/window-commands.c:847
+#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:846
msgid "Contact us at:"
msgstr "اتصل بنا على:"
-#: ../src/window-commands.c:823
+#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Contributors:"
msgstr "المساهمون:"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:825
msgid "Past developers:"
msgstr "المطورون السابقون:"
-#: ../src/window-commands.c:859
+#: ../src/window-commands.c:858
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4504,7 +4488,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:885
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
@@ -4513,10 +4497,22 @@ msgstr ""
"محمد مجدي\t<alnokta@yahoo.com>\n"
"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>"
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:887
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "موقع متصفح وِب جنوم"
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "يتم فتح %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "لا عنصر للفتح"
+#~ msgstr[1] "فتح عنصر واحد"
+#~ msgstr[2] "فتح عنصرين"
+#~ msgstr[3] "فتح %d عنصرا"
+#~ msgstr[4] "فتح %d عناصر"
+#~ msgstr[5] "فتح %d عنصر"
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Detach Tab"
#~ msgstr "اللسان ال_تالي"