aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2008-03-22 03:06:13 +0800
committerMatej Urbančič <mateju@src.gnome.org>2008-03-22 03:06:13 +0800
commit3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e (patch)
treed3447c9c12653d6eeacd23422117bb5482e8d50f
parent26f51875db7803c0a411f5a5edc4f0b27ac1b7d2 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.tar
gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3c447b4fb20c411d889a26a199ec5d4baf61343e.zip
Updated Slovenian translation
svn path=/branches/gnome-2-22/; revision=8125
-rw-r--r--po/sl.po118
1 files changed, 62 insertions, 56 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d31cc1dd9..e37c41e04 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-05 09:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-19 14:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -468,34 +468,38 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Uporabi drugo kodiranje:</b>"
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "Počisti _vse ..."
+
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Piškotki"
# G:6 K:0 O:0
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "Prenosi"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Gesla"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "Osebni podatki"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kodiranje besedila"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:334
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Uporabi kodiranje določeno z dokumentom"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Pokaži gesla"
@@ -513,10 +517,10 @@ msgid "_Certificate:"
msgstr "_Certifikat:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:445
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:849
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
@@ -821,40 +825,40 @@ msgstr[1] "%d prenos"
msgstr[2] "%d prenosa"
msgstr[3] "%d prenosi"
-#: ../embed/downloader-view.c:622
+#: ../embed/downloader-view.c:627
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Datoteka \"%s\" je bila dodana v vrsto prenosov."
-#: ../embed/downloader-view.c:625
+#: ../embed/downloader-view.c:630
msgid "Download started"
msgstr "Prenos začet"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:699
-#: ../embed/downloader-view.c:712
+#: ../embed/downloader-view.c:704
+#: ../embed/downloader-view.c:717
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:704
+#: ../embed/downloader-view.c:709
msgid "download status|Failed"
msgstr "Ni uspelo"
# G:16 K:0 O:29
-#: ../embed/downloader-view.c:771
+#: ../embed/downloader-view.c:776
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../embed/downloader-view.c:794
+#: ../embed/downloader-view.c:799
msgid "%"
msgstr "%"
# G:24 K:24 O:24
-#: ../embed/downloader-view.c:805
+#: ../embed/downloader-view.c:810
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
@@ -1692,29 +1696,29 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "v Internetnem arhivu"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
#: ../src/ephy-session.c:1314
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovan"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:196
msgid "_Abort Script"
msgstr "_Prekini skripto"
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:264
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne shrani"
# G:3 K:4 O:1
-#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
+#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:821
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
# G:1 K:0 O:0
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
@@ -1974,11 +1978,13 @@ msgstr "Izberi geslo"
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
+#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "Izberite geslo za zaščito certifikata"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825
+#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "Vpišite geslo certifikata"
@@ -2168,7 +2174,7 @@ msgstr "Čeprav je bila stran naložena preko varne povezave, bodo podatki, ki s
# G:16 K:0 O:29
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s datoteke"
@@ -2184,7 +2190,7 @@ msgstr "%s datoteke"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2250,7 +2256,7 @@ msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493
msgid "Separator"
msgstr "Ločnica"
@@ -2465,31 +2471,31 @@ msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "druge pisave"
# G:0 K:4 O:0
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
msgid "_New password:"
msgstr "_Novo geslo:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_trdi geslo:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
msgid "Password quality:"
msgstr "Kakovost gesla:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Tega gesla si ne zapomni"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Zapomni si geslo za to sejo"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Shrani geslo v _zbirko ključev"
@@ -2741,26 +2747,26 @@ msgid "Work"
msgstr "Služba"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Zaznamovana stran se je premaknila na \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne posodobi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
msgid "_Update"
msgstr "_Posodobi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek?"
@@ -2769,7 +2775,7 @@ msgstr "Ali želite posodobiti zaznamek?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Vsi"
@@ -2778,7 +2784,7 @@ msgstr "Vsi"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Najbolj obiskani"
@@ -2787,7 +2793,7 @@ msgstr "Najbolj obiskani"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nerazvrščeni"
@@ -2796,7 +2802,7 @@ msgstr "Nerazvrščeni"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Krajevna mesta"
@@ -3473,7 +3479,7 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../src/ephy-main.c:515
-#: ../src/window-commands.c:883
+#: ../src/window-commands.c:874
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME"
@@ -4515,33 +4521,33 @@ msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izberite imenik"
-#: ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/window-commands.c:769
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
-#: ../src/window-commands.c:782
+#: ../src/window-commands.c:773
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:786
+#: ../src/window-commands.c:777
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:834
-#: ../src/window-commands.c:850
-#: ../src/window-commands.c:861
+#: ../src/window-commands.c:825
+#: ../src/window-commands.c:841
+#: ../src/window-commands.c:852
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktirajte nas na:"
-#: ../src/window-commands.c:837
+#: ../src/window-commands.c:828
msgid "Contributors:"
msgstr "Avtorji prispevkov:"
-#: ../src/window-commands.c:840
+#: ../src/window-commands.c:831
msgid "Past developers:"
msgstr "Pretekli razvijalci:"
-#: ../src/window-commands.c:873
+#: ../src/window-commands.c:864
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4558,14 +4564,14 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:899
+#: ../src/window-commands.c:890
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>"
-#: ../src/window-commands.c:902
+#: ../src/window-commands.c:893
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"