aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorOle Laursen <olau@hardworking.dk>2005-02-25 04:17:50 +0800
committerOle Laursen <olau@src.gnome.org>2005-02-25 04:17:50 +0800
commitf687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a (patch)
tree5c3f026927c797a8a697fa26d9a5dd6c45ac13f7
parentfa2ed1162e71eb37859ec2a5ef38a9387d06b5af (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.tar
gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.tar.lz
gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.tar.xz
gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.zip
Fixed some issues in the Danish translation by comments from Martin
2005-02-24 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Fixed some issues in the Danish translation by comments from Martin Willemoes Hansen.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/da.po70
2 files changed, 41 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 35a0b7896..639a3a7e7 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-02-24 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
+
+ * da.po: Fixed some issues in the Danish translation by comments
+ from Martin Willemoes Hansen.
+
2005-02-23 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>
* el.po: Updated Greek translation.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 30fd0f6a5..81aba1286 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-20 14:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-20 14:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-24 21:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-24 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "Ekstra sikre protokoller"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Deaktiver Javascript-kromkontrol"
+msgstr "Deaktivér Javascript-kromkontrol"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Deaktiver Javascripts kontrol over vindueskrom."
+msgstr "Deaktivér Javascripts kontrol over vindueskrom."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -82,15 +82,15 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
-msgstr "Deaktiver tilfældige adresser"
+msgstr "Deaktivér tilfældige adresser"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
-msgstr "Deaktiver bogmærkeredigering"
+msgstr "Deaktivér bogmærkeredigering"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
-msgstr "Deaktiver historik"
+msgstr "Deaktivér historik"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
@@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Deaktiver brugerens mulighed for at indtaste en adresse i Epiphany."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
-msgstr "Deaktiver værktøjslinjetilpasning"
+msgstr "Deaktivér tilpasning af værktøjslinjer"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Deaktiver usikre protokoller"
+msgstr "Deaktivér usikre protokoller"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Lås i fuldskærmstilstand"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
-msgstr "Lås Epiphany i fuldskærmstilstand."
+msgstr "Låser Epiphany i fuldskærmstilstand."
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "Naviger på siderne med markør."
+msgstr "Navigér på siderne med markør."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
@@ -1495,8 +1495,8 @@ msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"Det er ikke muligt at vise denne filtype inden i dette program. Du kan åbne "
-"filen med \"%s\" eller gemme den."
+"Det er ikke muligt at vise denne filtype i programmet. Du kan åbne filen med "
+"\"%s\" eller gemme den."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download the file?"
@@ -1849,8 +1849,8 @@ msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr ""
-"Alle oplysninger du ser eller indtaster på denne side, kunne nemt opsnappes "
-"af en tredjepart."
+"Alle oplysninger du ser eller indtaster på denne side, kan nemt opsnappes af "
+"en tredjepart."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid ""
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"Nogle oplysninger du ser eller indtaster på denne side, vil blive sendt over "
-"en usikker forbindelse og kunne nemt opsnappes af en tredjepart."
+"en usikker forbindelse og kan nemt opsnappes af en tredjepart."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgid ""
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"De oplysninger du har indtastet, vil blive sendt over en usikker forbindelse "
-"og kunne nemt opsnappes af en tredjepart."
+"og kan nemt opsnappes af en tredjepart."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
@@ -1889,8 +1889,8 @@ msgid ""
"intercepted by a third party."
msgstr ""
"Selvom denne side blev indlæst over en sikker forbindelse, vil de "
-"oplysninger du har indtastet, blive sendt over en usikker forbindelse og "
-"kunne nemt opsnappes af en tredjepart."
+"oplysninger du har indtastet, blive sendt over en usikker forbindelse og kan "
+"nemt opsnappes af en tredjepart."
#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
@@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde %s"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:255
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s eksisterer, flyt den et andet sted hen."
+msgstr "%s findes, flyt den et andet sted hen."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:261
#, c-format
@@ -1974,8 +1974,8 @@ msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
msgstr ""
-"En fil med dette navn eksisterer allerede. Hvis du vælger at overskrive "
-"denne fil, vil indholdet gå tabt."
+"En fil med dette navn findes allerede. Hvis du vælger at overskrive denne "
+"fil, vil indholdet gå tabt."
#: ../lib/ephy-gui.c:218
msgid "_Overwrite"
@@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "Arbejde"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
-msgstr "Opdatér bogmærkeret \"%s\"?"
+msgstr "Opdatér bogmærket \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
@@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Tilføj _bogmærke"
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
-msgstr "Et bogmærke ved navn \"%s\" eksisterer allerede for denne side."
+msgstr "Et bogmærke ved navn \"%s\" findes allerede for denne side."
#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
@@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "Andre kodninger"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:301 ../src/ephy-toolbar.c:666
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:666
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlad fuldskærm"
@@ -2716,6 +2716,8 @@ msgstr "Vis kun adressekolonnen"
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ryd navigeringshistorikken?"
+# "gemt i adresselinjen" virker mere brugervenligt end at sige at
+# historikken ryddes hvis historikken ryddes
#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
@@ -2785,7 +2787,7 @@ msgstr "Start bogmærkeredigeringen"
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: ../src/ephy-notebook.c:892
+#: ../src/ephy-notebook.c:893
msgid "Close tab"
msgstr "Luk faneblad"
@@ -2852,26 +2854,26 @@ msgstr ""
"Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket pga. en uventet fejl fra Bonobo ved "
"forsøg på at finde automatiseringsobjektet."
-#: ../src/ephy-tab.c:434 ../src/ephy-tab.c:1811
+#: ../src/ephy-tab.c:446 ../src/ephy-tab.c:1823
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../src/ephy-tab.c:1187
+#: ../src/ephy-tab.c:1199
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Omdirigeret til %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1191
+#: ../src/ephy-tab.c:1203
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Overfører data fra %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1195
+#: ../src/ephy-tab.c:1207
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Venter på godkendelse fra %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1203
+#: ../src/ephy-tab.c:1215
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Henter %s..."
@@ -2906,14 +2908,14 @@ msgstr "Tekst ved siden af ikoner"
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:93
msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "Ikoner kun"
+msgstr "Kun ikoner"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:97
msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "Tekst kun"
+msgstr "Kun tekst"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:205
msgid "Toolbar Editor"
@@ -4005,7 +4007,7 @@ msgstr ""
#~ "fra værktøjslinjerne til tabellen for at fjerne det."
#~ msgid "A file %s already exists."
-#~ msgstr "En fil ved navn %s eksisterer allerede."
+#~ msgstr "En fil ved navn %s findes allerede."
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Baltisk"