diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> | 2005-01-14 19:29:31 +0800 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2005-01-14 19:29:31 +0800 |
commit | ad645bfdc28d845f08f1b8e2e4199d593d550dc5 (patch) | |
tree | 853da4ff61d3f95a8bce278de9bc27658b867309 | |
parent | a1044872ddfc98a008c3b63baad95ba2e3f88c9d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ad645bfdc28d845f08f1b8e2e4199d593d550dc5.tar gsoc2013-epiphany-ad645bfdc28d845f08f1b8e2e4199d593d550dc5.tar.gz gsoc2013-epiphany-ad645bfdc28d845f08f1b8e2e4199d593d550dc5.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-ad645bfdc28d845f08f1b8e2e4199d593d550dc5.tar.lz gsoc2013-epiphany-ad645bfdc28d845f08f1b8e2e4199d593d550dc5.tar.xz gsoc2013-epiphany-ad645bfdc28d845f08f1b8e2e4199d593d550dc5.tar.zst gsoc2013-epiphany-ad645bfdc28d845f08f1b8e2e4199d593d550dc5.zip |
Updated Albanian translation.
2005-01-14 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 943 |
2 files changed, 540 insertions, 407 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a2714fb8a..8c5481eb4 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-14 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> + + * sq.po: Updated Albanian translation. + 2005-01-13 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-08 18:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-14 11:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-14 12:27+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -471,26 +471,40 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Pozicioni i kartelës ku ruhen shkarkimet." #: data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Stili i panelit. Vlerat e lejuara janë \"\" (përdor stilin e prezgjedhur të GNOME), \"së bashku" +"\" (tekst dhe ikona), \"së bashku-horiz\" (tekst krahas ikonave), \"ikona\", dhe " +"\"tekst\"." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Përdor modalitetin eksplorim me vizore (kursor në formë vizore)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Përdor gërma të personalizuara" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Përdor ngjyrat e personalizuara në vend të ngjyrave që kërkon faqja." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Përdor gërmat e personalizuara në vend të gërmave që kërkon faqja." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -498,7 +512,7 @@ msgstr "" "Kur files nuk mund të hapen nga shfletuesi automatikisht do të shkarkohen " "tek kartela e shkarkimeve dhe do të hapen me programin e duhur." -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -506,39 +520,39 @@ msgstr "" "Tregon se nga duhen pranuar cookies. Vlerat e mundëshme janë \"anywhere\", " "\"current site\" dhe \"nowhere\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Tregon nëse duhet printuar data në fund të faqes." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Tregon nëse duhet printuar adresa e faqes në krye." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Tregon nëse duhet printuar titulli i faqes në krye." -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -636,7 +650,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Organizuesi i shkarkimeve" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1172 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131 msgid "Find" msgstr "Gjej" @@ -744,8 +758,8 @@ msgstr "Zgjidh një _gjuhë:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365 -#: src/ephy-history-window.c:265 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423 +#: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "Pa_stro" @@ -906,7 +920,7 @@ msgstr "Num_rat e faqes" msgid "Paper" msgstr "Letra" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1168 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127 msgid "Print" msgstr "Printo" @@ -999,7 +1013,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s në %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1365 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" @@ -1480,11 +1494,11 @@ msgstr "_Ruaje si..." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316 msgid "Untitled" msgstr "Pa titull" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337 #: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "All files" msgstr "Të gjithë files" @@ -1771,6 +1785,81 @@ msgstr "" "Ju lutem durim derisa çelsi i ri privat të jetë krijuar. Ky proces mund të " "zgjasë disa minuta." +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "Lajmërim sigurie" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Kjo faqe është ngarkuar me anë të një lidhje të sigurt" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "" +"Mund të kontrollosh gjithmonë gjendjen e sigurisë së një faqeje nga ikona e drynit " +"tek paneli i gjendjes." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "Paralajmërim në lidhje me sigurinë" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Kjo faqe është ngarkuar me anë të një lidhje me siguri të ulët" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" +"Çdo informacion që lexon apo shkruan tek kjo faqe mund të kontrollohet me lehtësi " +"nga të padëshiruar." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Pjesë të kësaj faqeje janë ngarkuar me anë të një lidhje të pasigurt" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Disa nga informacionet që lexon apo shkruan do të përcillen me anë të një lidhjeje " +"të pasigurt dhe mund të kontrollohen me lehtësi nga të padëshiruar." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "Dërgon informacionet duke përdorur lidhjen e pasigurt?" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Informacioni që keni shkruar do të përcillet me anë të një lidhje të pasigurt, " +"dhe mund të kontrollohet me lehtësi nga të padëshiruar." + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_Dërgo" + +#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Megjithëse kjo faqe është ngarkuar nga një lidhje e sigurt, informacionet që kenishkruar " +"do të përcillen me anë të një lidhje të pasigurt, dhe mund të kontrollohen me lehtësi " +"nga të padëshiruar." + #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" msgstr "Files" @@ -1793,11 +1882,11 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany nuk mund të përdoret tani. Nisja e Mozilla ka dështuar." -#: embed/print-dialog.c:328 +#: embed/print-dialog.c:329 msgid "Print to" msgstr "Printo në" -#: embed/print-dialog.c:333 +#: embed/print-dialog.c:334 msgid "Postscript files" msgstr "Files postscript" @@ -1810,7 +1899,7 @@ msgstr "" "Gabim i GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve" @@ -1823,7 +1912,7 @@ msgid "All supported types" msgstr "Të gjitha llojet e suportuara" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1445 +#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446 msgid "Downloads" msgstr "Shkarkime" @@ -1940,17 +2029,17 @@ msgstr "Mbyll skedën" msgid "Popup Windows" msgstr "Dritaret Popup" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Kronollogjia" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1174 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:375 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348 msgid "Address Entry" msgstr "Dhënia e adresës" @@ -1994,31 +2083,40 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Zgjidh dhe tërhiq këtë ikonë për të krijuar një lidhje me këtë faqe" + #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-history-window.c:715 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Hape në një _skedë të re" msgstr[1] "Hape në _skeda të reja" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551 msgid "Open in New _Window" msgstr "Hape në _Dritare të Re" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Hiq nga paneli i instrumentëve" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Lëvize _Majtas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Lëvize _Djathtas" @@ -2042,23 +2140,23 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Shfaqe tek paneli i libërshënuesit" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_File" msgstr "_File" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" @@ -2074,8 +2172,8 @@ msgstr "Krijo një argument të ri" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:712 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "_Open in New Window" msgid_plural "_Open in New Windows" msgstr[0] "_Hape në një dritare të re" @@ -2097,7 +2195,7 @@ msgstr "_Riemërto..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Riemërto libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "_Elemino" @@ -2129,8 +2227,8 @@ msgstr "_Eksporto libërshënues..." msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksporto libërshënues në një file" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Mbyll" @@ -2139,38 +2237,38 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Mbylle dritaren e libërshënuesve" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "Pre_je" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Preje pjesën e zgjedhur" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:151 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopjo pjesën e zgjedhur" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "_Ngjite" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ngjit nga shënimet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh _gjithçka" @@ -2180,8 +2278,8 @@ msgstr "Zgjidh të gjithë libërshënuesit apo të gjithë tekstin" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja" @@ -2189,13 +2287,13 @@ msgstr "_Përmbajtja" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hap ndihmën në lidhje me libërshënuesin" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "_Informacione" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Shfaq falenderimet për krijuesit e shfletuesit web" @@ -2209,19 +2307,19 @@ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Shfaq libërshënuesin apo argumentin e zgjedhur tek paneli i libërshënuesit" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Titulli" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Shfaq vetëm kollonën e titullit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "T_itulli dhe adresa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Shfaq së bashku kollonat e titullit dhe adresës" @@ -2317,11 +2415,11 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopjo adresën" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Kërko:" @@ -2330,11 +2428,11 @@ msgstr "_Kërko:" msgid "Topics" msgstr "Argumente" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323 msgid "Title" msgstr "Titulli" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2464,63 +2562,67 @@ msgstr "Kodifikime të tjera" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatik" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:412 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Largohu nga ekrani i plotë" + +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377 msgid "Go" msgstr "Shko" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Hap në një dritare të re lidhjen e zgjedhur tek historiku" -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Hap në një skedë të re lidhjen e zgjedhur tek historiku" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Hiq lidhjen e zgjedhur" -#: src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-history-window.c:180 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "Shto _libërshënues..." -#: src/ephy-history-window.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Shto libërshënues për lidhjen e zgjedhur në kronollogji" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Mbylle dritaren e kronollogjisë" -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Zgjidh të gjithë lidhjet apo të gjithë tekstin e historikut" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" msgstr "Pastro _historikun" -#: src/ephy-history-window.c:202 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Pastro kronollogjinë e lundrimeve tuaja" -#: src/ephy-history-window.c:207 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Shfaq ndihmën në lidhje me historikun" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" -#: src/ephy-history-window.c:228 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Shfaq vetëm kollonën e adresës" -#: src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Pastroj kronollogjinë e lundrimeve?" -#: src/ephy-history-window.c:262 +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2528,28 +2630,28 @@ msgstr "" "Duke pastruar kronollogjinë e lundrimeve të gjitha lidhjet ekzistuese në " "historik do të fshihen përgjithmonë." -#: src/ephy-history-window.c:274 +#: src/ephy-history-window.c:273 msgid "Clear History" msgstr "Pastro kronollogjinë" -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "30 minutat e fundit" -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Sot" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d ditën e fundit" msgstr[1] "%d ditët e fundit" -#: src/ephy-history-window.c:1262 +#: src/ephy-history-window.c:1261 msgid "Sites" msgstr "Site" @@ -2589,7 +2691,7 @@ msgstr "Hap dritaren e ndryshimit të libërshënuesve" msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-notebook.c:885 +#: src/ephy-notebook.c:882 msgid "Close tab" msgstr "Mbyll skedën" @@ -2618,7 +2720,7 @@ msgstr "_Rekupero" msgid "Crash Recovery" msgstr "Rekuperimi i crash" -#: src/ephy-shell.c:330 +#: src/ephy-shell.c:338 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2628,7 +2730,7 @@ msgstr "" "përdorësh bonobo-activation-sysconf për të konfiguruar pozicionin e kërkimit " "për files e server-it bonobo." -#: src/ephy-shell.c:337 +#: src/ephy-shell.c:345 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2636,7 +2738,7 @@ msgstr "" "Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga " "Bonobo gjatë përpjekjes për të regjistruar server-in automatizues." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:362 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2644,603 +2746,705 @@ msgstr "" "Epiphany nuk mund të përdoret tani, për shkak të një difekti të papritur nga " "Bonobo gjatë përpjekjes për të gjetur objektin automatizues." -#: src/ephy-tab.c:455 src/ephy-tab.c:1628 src/ephy-tab.c:1845 +#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865 msgid "Blank page" msgstr "Faqe bosh" -#: src/ephy-tab.c:1197 +#: src/ephy-tab.c:1217 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Duke u ridrejtuar tek %s..." -#: src/ephy-tab.c:1201 +#: src/ephy-tab.c:1221 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Duke transferuar të dhënat nga %s..." -#: src/ephy-tab.c:1205 +#: src/ephy-tab.c:1225 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Në pritje të autorizimit nga %s..." -#: src/ephy-tab.c:1213 +#: src/ephy-tab.c:1233 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Duke ngarkuar %s..." -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-toolbar.c:288 +msgid "Back" +msgstr "Mbrapa" + +#: src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "Go back" +msgstr "Kthehu mbrapa" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:294 +msgid "Back history" +msgstr "Kronollogjia mbrapa" + +#: src/ephy-toolbar.c:307 +msgid "Forward" +msgstr "Vazhdo" + +#: src/ephy-toolbar.c:309 +msgid "Go forward" +msgstr "Shko përpara" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:313 +msgid "Forward history" +msgstr "Kronollogjia në vazhdim" + +#: src/ephy-toolbar.c:325 +msgid "Up" +msgstr "Sipër" + +#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229 +msgid "Go up one level" +msgstr "Ngjitu një nivel më lart" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:331 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Lista me nivelët e mësipërm" + +#: src/ephy-toolbar.c:350 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "" +"Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për ta kërkuar në " +"web" + +#: src/ephy-toolbar.c:365 +msgid "Zoom" +msgstr "Shkalla e zmadhimit" + +#: src/ephy-toolbar.c:367 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit" + +#: src/ephy-toolbar.c:379 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Shko tek adresa e shkruar" + +#: src/ephy-toolbar.c:388 +msgid "_Home" +msgstr "_Shtëpia" + +#: src/ephy-toolbar.c:390 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Shko tek faqja e nisjes" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "stili i panelit|I zakonshmi" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "stili i panelit|Tekst nën ikona" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "stili i panelit|Tekst anash ikonave" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "stili i panelit|Vetëm ikona" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "stili i panelit|Vetëm tekst" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiketat e _butonëve të panelit:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh" + +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_Go" msgstr "_Shko" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "T_ools" msgstr "Instru_mente" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Tabs" msgstr "_Skedat" #. File menu -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "_New Window" msgstr "_Dritare e re" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Open a new window" msgstr "Hap një dritare të re" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "New _Tab" msgstr "_Skedë e re" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Open a new tab" msgstr "Hap një skedë të re" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Open..." msgstr "_Hap..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Hap një file" -#: src/ephy-window.c:118 src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As..." msgstr "Ruaje _Si..." -#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Ruaj faqen aktuale" -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Print Set_up..." msgstr "Konfig_urimi i printimit" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfiguro rregullimet e faqes për printim" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pamja e _parë e printimit" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Pamja e parë e printimit" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Print..." msgstr "_Printim..." -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Printo faqen aktuale" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "S_end To..." msgstr "Dërgoj_e tek..." -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Dërgo një lidhje nga faqja aktuale" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "Mbylle këtë skedë" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "_Anullo" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Anullo veprimin e fundit" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "Ri_kthe" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rikthe veprimin e fundit të anulluar" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ngjit shënimet" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Select the entire page" msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Find..." msgstr "_Gjej..." -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Gjej një frazë apo fjalë në faqe" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Gjej në va_zhdim" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Gjej para_ardhësen" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Gjej korrispondimin paraardhës të fjalës apo frazës" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Të dhëna p_ersonale" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Shiko dhe fshi cookies dhe passwords" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "T_oolbars" msgstr "Panelët e instru_mentëve" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizo panelët" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "P_referimet" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfiguro shfletuesin web" #. View menu -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Stop" msgstr "_Ndalo" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ndalo transferimin aktual të të dhënave" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Reload" msgstr "_Rilexo" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Shfaq përmbajtjen më të freskët të faqes aktuale" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_madho" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Increase the text size" msgstr "Rrit madhësinë e tekstit" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_vogëlo" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Normal Size" msgstr "Madhësia _Normale" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Use the normal text size" msgstr "Përdor madhësinë normale të tekstit" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodifikimi i tekstit" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ndrysho kodifikimin e tekstit" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Page Source" msgstr "_Buruesi i faqes" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "View the source code of the page" msgstr "Shiko kodin burues të faqes" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Shto libërshënues..." -#: src/ephy-window.c:206 src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Ndrysho Libërshënuesit" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Hap dritaren e libërshënuesve" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Back" msgstr "_Mbrapa" -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Shko tek faqja paraardhëse e vizituar" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Forward" msgstr "_Vazhdo" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Shko tek faqja pasardhëse e vizituar" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Up" msgstr "_Sipër" -#: src/ephy-window.c:221 src/toolbar.c:355 -msgid "Go up one level" -msgstr "Ngjitu një nivel më lart" - -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Location..." msgstr "_Pozicioni..." -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Shko tek pozicioni i specifikuar" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "H_istory" msgstr "H_istoriku" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Hap dritaren e kronollogjisë" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "Skeda _Paraardhëse" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivo skedën paraardhëse" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "Skeda në _Vazhdim" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivo skedën pasardhëse" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lëviz skedën _majtas" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "Lëviz skedën aktuale majtas" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lëviz skedën _djathtas" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "Lëviz skedën aktuale djathtas" -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Shkëpute skedën" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "Shkëput skedën aktuale" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "Hap udhëzuesin e shfletuesit web" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Work Offline" msgstr "_Puno Jashtë Linje" -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Toggle network status" msgstr "Hiq gjendjen e rrjetit" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Toolbar" msgstr "_Paneli i instrumentëve" -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Shfaq ose fshih panelin e instrumentëve" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Paneli i libërshënuesve" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e libërshënuesve" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "Paneli i gj_endjes" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Shfaq apo fshih panelin e gjendjes" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ekran i plotë" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Lundro me ekran të plotë" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Dritaret Popup" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Shfaq ose fshih dritaret e pakërkuara popup nga ky sit" -#: src/ephy-window.c:284 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Zgjedhja e vizores" #. Document -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Ruaj sfondin si..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Shto libërshë_nues..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:301 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Shfaq vetëm këtë _kornizë" -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Shfaq vetëm këtë kornizë në këtë dritare" #. Links -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Hap adresën" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Hap adresën në këtë dritare" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Hap adresën në një dritare të _re" -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Hap adresën në një dritare të re" -#: src/ephy-window.c:313 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hap adresën në një _skedë re" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Hap adresën në një skedë të re" -#: src/ephy-window.c:316 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Shkarko nga adresa" -#: src/ephy-window.c:318 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Ruaje adresën si..." -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Ruaj me një emër tjetër lidhjen" -#: src/ephy-window.c:321 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Shto li_bërshënues..." -#: src/ephy-window.c:323 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:329 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "_Dërgo Email..." -#: src/ephy-window.c:331 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopjo adresën e postës" #. Images -#: src/ephy-window.c:336 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Hape _Figurën" -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Ruaje figurën si..." -#: src/ephy-window.c:340 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Përdore figurën si sfond" -#: src/ephy-window.c:342 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopjo adresën e f_igurës" -#: src/ephy-window.c:619 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë" - -#: src/ephy-window.c:703 +#: src/ephy-window.c:662 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Ka akoma ndryshime të pa dorëzuara tek elementët e formularit." -#: src/ephy-window.c:707 +#: src/ephy-window.c:666 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." -#: src/ephy-window.c:711 +#: src/ephy-window.c:670 msgid "Close _Document" msgstr "Mbylle _Dokumentin" -#: src/ephy-window.c:1164 src/window-commands.c:376 +#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Hap" -#: src/ephy-window.c:1166 src/window-commands.c:402 +#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Ruaj si" -#: src/ephy-window.c:1170 +#: src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmark" msgstr "Libërshënues" -#: src/ephy-window.c:1368 +#: src/ephy-window.c:1328 msgid "Insecure" msgstr "I pasigurtë" -#: src/ephy-window.c:1371 +#: src/ephy-window.c:1333 msgid "Broken" msgstr "E shkëputur" -#: src/ephy-window.c:1376 +#: src/ephy-window.c:1341 msgid "Low" msgstr "E ulët" -#: src/ephy-window.c:1380 +#: src/ephy-window.c:1348 msgid "High" msgstr "E lartë" -#: src/ephy-window.c:1390 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Niveli i sigurisë: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1396 +#: src/ephy-window.c:1357 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveli i sigurisë: %s" -#: src/ephy-window.c:1420 +#: src/ephy-window.c:1397 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d dritare e fshehur popup" msgstr[1] "%d dritare të fshehura popup" -#: src/ephy-window.c:1652 +#: src/ephy-window.c:1629 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Ruaj figurën e sfondit '%s'" -#: src/ephy-window.c:1666 +#: src/ephy-window.c:1643 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Hap figurën '%s'" -#: src/ephy-window.c:1671 +#: src/ephy-window.c:1648 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Përdore figurën '%s' si sfond" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: src/ephy-window.c:1653 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Ruaj figurën '%s'" -#: src/ephy-window.c:1681 +#: src/ephy-window.c:1658 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopjo adresën e figurës '%s'" -#: src/ephy-window.c:1694 +#: src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Dërgo email tek adresa '%s'" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: src/ephy-window.c:1677 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Kopjo adresën email '%s'" -#: src/ephy-window.c:1712 +#: src/ephy-window.c:1689 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Ruaj lidhjen '%s'" -#: src/ephy-window.c:1718 +#: src/ephy-window.c:1695 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Shtoje lidhjen '%s' në libërshënues" -#: src/ephy-window.c:1724 +#: src/ephy-window.c:1701 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopjo adresën e lidhjes '%s'" @@ -3349,227 +3553,227 @@ msgstr "Mbyll" msgid "Close print preview" msgstr "Mbyll pamjen e parë të printimit" -#: src/prefs-dialog.c:280 +#: src/prefs-dialog.c:281 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikane" -#: src/prefs-dialog.c:281 +#: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" -#: src/prefs-dialog.c:282 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" -#: src/prefs-dialog.c:283 +#: src/prefs-dialog.c:284 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielloruse" -#: src/prefs-dialog.c:284 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Bulgarian" msgstr "Bullgarisht" -#: src/prefs-dialog.c:285 +#: src/prefs-dialog.c:286 msgid "Breton" msgstr "Bretone" -#: src/prefs-dialog.c:286 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Catalan" msgstr "Katalane" -#: src/prefs-dialog.c:287 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Czech" msgstr "Çekisht" -#: src/prefs-dialog.c:288 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "Danish" msgstr "Danisht" -#: src/prefs-dialog.c:289 +#: src/prefs-dialog.c:290 msgid "German" msgstr "Gjermanisht" -#: src/prefs-dialog.c:290 +#: src/prefs-dialog.c:291 msgid "English" msgstr "Anglisht" -#: src/prefs-dialog.c:291 +#: src/prefs-dialog.c:292 msgid "Greek" msgstr "Greqisht" -#: src/prefs-dialog.c:292 +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:293 +#: src/prefs-dialog.c:294 msgid "Spanish" msgstr "Spanjisht" -#: src/prefs-dialog.c:294 +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Estonian" msgstr "Estonisht" -#: src/prefs-dialog.c:295 +#: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Basque" msgstr "Baske" -#: src/prefs-dialog.c:296 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Finnish" msgstr "Finlandeze" -#: src/prefs-dialog.c:297 +#: src/prefs-dialog.c:298 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:298 +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "French" msgstr "Frengjisht" -#: src/prefs-dialog.c:299 +#: src/prefs-dialog.c:300 msgid "Irish" msgstr "Irlandeze" -#: src/prefs-dialog.c:300 +#: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Scots Gaelic" -#: src/prefs-dialog.c:301 +#: src/prefs-dialog.c:302 msgid "Galician" msgstr "Galician" -#: src/prefs-dialog.c:302 +#: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraike" -#: src/prefs-dialog.c:303 +#: src/prefs-dialog.c:304 msgid "Croatian" msgstr "Kroate" -#: src/prefs-dialog.c:304 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarisht" -#: src/prefs-dialog.c:305 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziane" -#: src/prefs-dialog.c:306 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Icelandic" msgstr "Islandeze" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: src/prefs-dialog.c:308 msgid "Italian" msgstr "Italisht" -#: src/prefs-dialog.c:308 +#: src/prefs-dialog.c:309 msgid "Japanese" msgstr "Japonisht" -#: src/prefs-dialog.c:309 +#: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Korean" msgstr "Koreane" -#: src/prefs-dialog.c:310 +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniane" -#: src/prefs-dialog.c:311 +#: src/prefs-dialog.c:312 msgid "Latvian" msgstr "Letonisht" -#: src/prefs-dialog.c:312 +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Macedonian" msgstr "Maqedonisht" -#: src/prefs-dialog.c:313 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Malay" msgstr "Malay" -#: src/prefs-dialog.c:314 +#: src/prefs-dialog.c:315 msgid "Dutch" msgstr "Hollandeze" -#: src/prefs-dialog.c:315 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norvegjisht/Bokmal" -#: src/prefs-dialog.c:316 +#: src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Norvegjisht/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:317 +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegjeze" -#: src/prefs-dialog.c:318 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Polish" msgstr "Polonisht" -#: src/prefs-dialog.c:319 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese" msgstr "Portugeze" -#: src/prefs-dialog.c:320 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugeze e Brazilit" -#: src/prefs-dialog.c:321 +#: src/prefs-dialog.c:322 msgid "Romanian" msgstr "Rumanisht" -#: src/prefs-dialog.c:322 +#: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Russian" msgstr "Rusisht" -#: src/prefs-dialog.c:323 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovak" msgstr "Sllovake" -#: src/prefs-dialog.c:324 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Slovenian" msgstr "Sllovene" -#: src/prefs-dialog.c:325 +#: src/prefs-dialog.c:326 msgid "Albanian" msgstr "Shqip" -#: src/prefs-dialog.c:326 +#: src/prefs-dialog.c:327 msgid "Serbian" msgstr "Sërbisht" -#: src/prefs-dialog.c:327 +#: src/prefs-dialog.c:328 msgid "Swedish" msgstr "Suedisht" -#: src/prefs-dialog.c:328 +#: src/prefs-dialog.c:329 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/prefs-dialog.c:329 +#: src/prefs-dialog.c:330 msgid "Turkish" msgstr "Turqisht" -#: src/prefs-dialog.c:330 +#: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrahinase" -#: src/prefs-dialog.c:331 +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnameze" -#: src/prefs-dialog.c:332 +#: src/prefs-dialog.c:333 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" -#: src/prefs-dialog.c:333 +#: src/prefs-dialog.c:334 msgid "Chinese" msgstr "Kineze" -#: src/prefs-dialog.c:334 +#: src/prefs-dialog.c:335 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kineze e thjeshtëzuar" -#: src/prefs-dialog.c:335 +#: src/prefs-dialog.c:336 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kineze tradicionale" @@ -3581,7 +3785,7 @@ msgstr "Kineze tradicionale" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: src/prefs-dialog.c:1015 src/prefs-dialog.c:1023 +#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "gjuha|%s (%s)" @@ -3591,122 +3795,47 @@ msgstr "gjuha|%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: src/prefs-dialog.c:1034 src/prefs-dialog.c:1392 +#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "gjuha|Përcaktuar nga përdoruesi (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1057 +#: src/prefs-dialog.c:1058 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Gjuha e sistemit (%s)" msgstr[1] "Gjuhët e sistemit (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1440 +#: src/prefs-dialog.c:1441 msgid "Home" msgstr "Shtëpia" -#: src/prefs-dialog.c:1450 +#: src/prefs-dialog.c:1451 msgid "Desktop" msgstr "Hapësira e Punës" -#: src/prefs-dialog.c:1650 +#: src/prefs-dialog.c:1651 msgid "Select a directory" msgstr "Zgjidh një directory" -#: src/toolbar.c:318 -msgid "Back" -msgstr "Mbrapa" - -#: src/toolbar.c:320 -msgid "Go back" -msgstr "Kthehu mbrapa" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Back history" -msgstr "Kronollogjia mbrapa" - -#: src/toolbar.c:336 -msgid "Forward" -msgstr "Vazhdo" - -#: src/toolbar.c:338 -msgid "Go forward" -msgstr "Shko përpara" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: src/toolbar.c:342 -msgid "Forward history" -msgstr "Kronollogjia në vazhdim" - -#: src/toolbar.c:353 -msgid "Up" -msgstr "Sipër" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: src/toolbar.c:359 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Lista me nivelët e mësipërm" - -#: src/toolbar.c:377 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Shkruaj adresën web që dëshiron të hapësh, ose një frazë për ta kërkuar në " -"web" - -#: src/toolbar.c:390 -msgid "Zoom" -msgstr "Shkalla e zmadhimit" - -#: src/toolbar.c:392 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Rregullo madhësinë e tekstit" - -#: src/toolbar.c:402 -msgid "Favicon" -msgstr "Favicon" - -#: src/toolbar.c:403 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Zgjidh dhe tërhiq këtë ikonë për të krijuar një lidhje me këtë faqe" - -#: src/toolbar.c:414 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Shko tek adresa e shkruar" - -#: src/toolbar.c:423 -msgid "_Home" -msgstr "_Shtëpia" - -#: src/toolbar.c:425 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Shko tek faqja e nisjes" - -#: src/window-commands.c:170 +#: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Kontrollo mirë!" -#: src/window-commands.c:821 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Ndryshuesi i panelit të instrumentëve" - -#: src/window-commands.c:841 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Shto një panel të ri instrumentësh" - -#: src/window-commands.c:888 +#: src/window-commands.c:797 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:893 +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: src/window-commands.c:810 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" |