aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorŽygimantas Beručka <uid0@akl.lt>2004-10-23 23:04:22 +0800
committerŽygimantas Beručka <zygis@src.gnome.org>2004-10-23 23:04:22 +0800
commit9f8919f41e8e768698cd71736c989d01f534a5d5 (patch)
treeb606ff4915139110a78bb59b6f0dc5c4dfb1d567
parent05c243f5df9e005b7b308bc859f265f02c444323 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9f8919f41e8e768698cd71736c989d01f534a5d5.tar
gsoc2013-epiphany-9f8919f41e8e768698cd71736c989d01f534a5d5.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9f8919f41e8e768698cd71736c989d01f534a5d5.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9f8919f41e8e768698cd71736c989d01f534a5d5.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9f8919f41e8e768698cd71736c989d01f534a5d5.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9f8919f41e8e768698cd71736c989d01f534a5d5.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9f8919f41e8e768698cd71736c989d01f534a5d5.zip
Updated Lithuanian translation.
2004-10-23 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lt.po553
2 files changed, 325 insertions, 232 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c040c9483..30b93e5bd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-10-23 Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>
+
+ * lt.po: Updated Lithuanian translation.
+
2004-10-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 8c0a43fa9..0359b32ec 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-18 14:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-18 14:19+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-23 16:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-23 18:01+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,45 +123,49 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Web naršyklė"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Aktyvūs priedai"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Vartotojo namų puslapio adresas."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Leisti iššokančius langus"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
" Leisti tinklapiams atidaryti naujus langus naudojant JavaScripti (jeigu "
"JavaScript įjungtas)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Visada rodyti kortelių juostą"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatiniai parsiuntimai"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Neradus ieškoti nuo puslapio pradžios"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Naršyti su žymekliu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Priimti slapukus"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Įprasta koduotė"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -199,39 +203,39 @@ msgstr ""
"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
"\"x-viet-tcvn5712 \", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Įprastas šrifto tipas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Įprastas šrifto tipas. Galimos vertės yra \"serif\" ir \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Įjungti Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Įjungti Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Įjungti JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Įjungti JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Bylos vardas į kurią spausdinti."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -239,41 +243,41 @@ msgstr ""
"Ieškant puslapyje, ar tęsti paiešką nuo puslapio pradžios, kai pasiekta "
"pabaiga."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Puslapių istorijos laiko riba"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Namų puslapis"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "windows-1257"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Loaded extensions"
-msgstr "Įkelti priedai"
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Parodo aktyvius priedus."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Skirti raidžių dydį paieškoje"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Skirti raidžių dydį paieškoje."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Paspaudus vidurinį pelės mygtuką, atverti pažymėtame tekste nurodytą tinklapį"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -281,11 +285,11 @@ msgstr ""
"Vidurinio pelės mygtuko paspaudimas pagrindiniame lange atvers pažymėtame "
"tekste nurodytą tinklapį."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Popieriaus tipas"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -293,14 +297,6 @@ msgstr ""
" Popieriaus tipas. Palaikomos vertės yra \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ir "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
-"extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the "
-"list."
-msgstr ""
-"Daliniai įkeliamų priedų bylų vardai. Pvz. jei norimo priedo bylos vardas yra ""„libgesturesextension.so“, tai į sąrašą įrašykit „gestures“."
-
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Kalbų pirmenybės, dviejų raidžių kodai."
@@ -390,16 +386,16 @@ msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Disko talpyklos dydis, MB."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rėžime"
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje"
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rėžime. Galiojančios reikšmės sąraše "
-"yra \"address\" ir \"title\"."
+"Žymelių informacija rodoma redaktoriaus rodinyje. Galiojančios reikšmės "
+"sąraše yra \"address\" ir \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -457,15 +453,15 @@ msgstr ""
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr "Puslapių informacija rodoma istorijos rėžime"
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Puslapių informacija rodoma istorijos rodinyje"
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"Puslapio informacija rodoma istorijos rėžime. Galiojančios vertės sąraše yra "
+"Puslapio informacija rodoma istorijos rodinyje. Galimos vertės sąraše yra "
"\"address\", \"title\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
@@ -607,7 +603,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 antspaudas:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
@@ -652,7 +648,7 @@ msgstr "Slapukai"
msgid "Download Manager"
msgstr "Parsiuntimų tvarkyklė"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1151
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159
msgid "Find"
msgstr "Rasti"
@@ -813,7 +809,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "_Pridėti..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
@@ -933,7 +929,7 @@ msgstr "Puslapių _numeriai"
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1147
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
@@ -997,10 +993,6 @@ msgstr "_iki:"
msgid "fr_om:"
msgstr "nu_o:"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
#: embed/downloader-view.c:238
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
@@ -1015,7 +1007,7 @@ msgstr "%02u.%02u"
msgid "_Resume"
msgstr "_Tęsti"
-#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1324
+#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
@@ -1043,15 +1035,15 @@ msgstr[0] "%d parsiuntimas"
msgstr[1] "%d parsiuntimai"
msgstr[2] "%d parsiuntimų"
-#: embed/downloader-view.c:590 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#: embed/downloader-view.c:597 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "File"
msgstr "Byla"
-#: embed/downloader-view.c:612
+#: embed/downloader-view.c:619
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:623
+#: embed/downloader-view.c:630
msgid "Remaining"
msgstr "Liko"
@@ -1431,7 +1423,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "Vietinės bylos"
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
@@ -1475,34 +1467,34 @@ msgstr ""
"Neįmanoma žiūrėti šios bylos, nes nėra įdiegtos jokios programos galinčios "
"ją atidaryti. Vietoj to Jūs galite bylą išsaugoti."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardis"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339
+#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "Visos bylos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362
msgid "Web pages"
msgstr "Tinklalapiai"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Tekstinės bylos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "XML bylos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "XUL bylos"
@@ -1510,29 +1502,29 @@ msgstr "XUL bylos"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Pasirinkti _sertifikatą"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Pasirinkit sertifikatą pateikti kaip tapatybę svetainei %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Pasirinkit sertifikatą, kad identifikuoti save."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Sertifikato _detalės"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid "_View Certificate"
msgstr "Žiūrėti _sertifikatą"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
msgid "_Accept"
msgstr "_Priimti"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1542,16 +1534,16 @@ msgstr ""
"Tinklapis %s grąžino tinklapio %s saugumo informaciją. Gali būti, kad kažkas "
"periminėja tavo susijungimą, kad gauti tavo konfidencialią informaciją."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr "Tu turėtum priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitiki %s ir %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1560,7 +1552,7 @@ msgstr ""
"Tavo naršyklė negalėjo pasitikėti %s. Gali būti, kad kažkas periminėja tavo "
"susijungimą, kad gauti tavo konfidencialią informaciją."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1569,32 +1561,32 @@ msgstr ""
"Tu turėtum prisijungti prie tinklapio tik tada kai esi tikras, kad tu "
"prisijungęs prie %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Nerodyti šitos žinutės šiam tinklapiui dar kartą"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
msgid "Co_nnect"
msgstr "Prisiju_ngti"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "%s saugumo informacija paseno %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "%s saugumo informacija negalios iki %s."
@@ -1602,42 +1594,42 @@ msgstr "%s saugumo informacija negalios iki %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Tu turėtum įsitikinti, kad tavo kompiuterio laikas yra tikslus."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Negaliu prisijungti prie %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Paprašyk savo sistemos administratoriaus pagalbos."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "_Trust CA"
msgstr "Pasi_tikėti CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Pasitikėti %s identifikuojant:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Pasitikėti nauju Sertifikato Autoritetu?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1645,123 +1637,123 @@ msgstr ""
"Prieš pasitikint Sertifikato Autoritetu (SA) Jūs turėtumėte įsitikinti, kad "
"sertifikatas yra autentiškas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589
msgid "_Web sites"
msgstr "_Tinklapiai"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594
msgid "_Software developers"
msgstr "_Programinės įrangos kūrėjai"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Atsarginis sertifikatas"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
msgid "Select password."
msgstr "Pasirink slaptažodį."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Pasirink slaptažodį šio sertifikato apsaugai."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Pa_tvirtink slaptažodį:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
msgid "Password quality:"
msgstr "Slaptažodžio kokybė:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportuoti sertifikatą"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898
msgid "Password required."
msgstr "Reikalingas slaptažodis."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Įvesk šiam sertifikatui slaptažodį."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas sėkmingai importuotas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) importuotas:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
msgid "Unit:"
msgstr "Vienetas:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012
msgid "Next Update:"
msgstr "Kitas atnaujinimas:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nėra sertifikato dalis"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifikato savybės"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Negaliu patvirtinti šio sertifikato, nes CA sertifikatas yra netinkamas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Negaliu patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generuojamas Privatus Raktas."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1769,7 +1761,7 @@ msgstr ""
"Prašau palaukti kol bus sugeneruotas naujas privatus raktas. Šis procesas "
"gali užtrukti keletą minučių."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
msgid "Files"
msgstr "Bylos"
@@ -1783,17 +1775,13 @@ msgstr "Bylos"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Epiphany dabar negali būti naudojama. Mozilla initializavimas nepavyko. "
-"Patikrink savo MOZILLA_FIVE_HOME terpės kintamajį."
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Epiphany negali būti naudojama. Mozilla initializavimas nepavyko."
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
@@ -1806,15 +1794,15 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
msgid "system-language"
msgstr "lt"
-#: embed/print-dialog.c:320
+#: embed/print-dialog.c:331
msgid "Print to"
msgstr "Spausdinti į"
-#: embed/print-dialog.c:325
+#: embed/print-dialog.c:336
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript bylos"
@@ -1843,48 +1831,48 @@ msgstr ""
"Norint įdėti elementą į įrankių juostą reikia jį ant jos užvilkti. O norint "
"jį iš ten pašalinti - nuvilkti nuo įrankių juostos į šią lentelę."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:351
msgid "All supported types"
msgstr "Visi palaikomi tipai"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109
+#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110
msgid "Downloads"
msgstr "Parsiųsta"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:179
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Nepavyko surasti %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:245
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s jau egzistuoja, prašom patraukti jį iš kelio."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:251
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo %s."
-#: lib/ephy-gui.c:150
+#: lib/ephy-gui.c:151
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Byla %s jau egzistuoja."
-#: lib/ephy-gui.c:154
+#: lib/ephy-gui.c:155
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Jeigu pasirinksite perrašyti šią bylą, turinys bus prarastas."
-#: lib/ephy-gui.c:157
+#: lib/ephy-gui.c:158
msgid "Overwrite File"
msgstr "Perrašyti bylą"
-#: lib/ephy-gui.c:162
+#: lib/ephy-gui.c:163
msgid "_Overwrite"
msgstr "Per_rašyti"
-#: lib/ephy-gui.c:207
+#: lib/ephy-gui.c:210
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Negaliu parodyti pagalbos: %s"
@@ -1957,16 +1945,16 @@ msgstr "Uždaryti kortelę"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Iššokantys langai"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1201
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200
msgid "History"
msgstr "Istorija"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1419
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1153
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1420
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1161
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:341
msgid "Address Entry"
msgstr "Adreso laukas"
@@ -2027,12 +2015,12 @@ msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atidaryti naujame _lange"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744
msgid "Move _Left"
msgstr "Perkelti _kairėn"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Perkelti _dešinėn"
@@ -2041,17 +2029,17 @@ msgstr "Perkelti _dešinėn"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s savybės"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_Antraštė:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "Te_mos:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Rodyti žymelių juostoje"
@@ -2078,7 +2066,7 @@ msgstr "_Pagalba"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nauja Tema"
@@ -2298,16 +2286,16 @@ msgstr "_Kopijuoti adresą"
msgid "_Search:"
msgstr "_Ieškoti:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1502
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1498
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1573 src/ephy-history-window.c:1337
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1331
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
@@ -2356,7 +2344,7 @@ msgstr "Labiausiai lankomi"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nesuskirstyti"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Pridėti žymelę"
@@ -2364,11 +2352,11 @@ msgstr "Pridėti žymelę"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Dublikuota žymelė"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Žymelė antrašte %s šiam puslapiui jau egzistuoja."
@@ -2398,7 +2386,7 @@ msgstr "Kitos koduotės"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatiškai"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:378
msgid "Go"
msgstr "Eiti"
@@ -2483,7 +2471,7 @@ msgstr[0] "Išlieka %d dieną"
msgstr[1] "Išlieka %d dienas"
msgstr[2] "Išlieka %d dienų"
-#: src/ephy-history-window.c:1273
+#: src/ephy-history-window.c:1267
msgid "Sites"
msgstr "Tinklapiai"
@@ -2523,6 +2511,10 @@ msgstr "Paleisti žymelių redaktorių"
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
+#: src/ephy-notebook.c:873
+msgid "Close tab"
+msgstr "Uždaryti kortelę"
+
#: src/ephy-session.c:374
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Nulūžimo atstatymas"
@@ -2538,11 +2530,11 @@ msgstr "_Atstatyti"
#: src/ephy-session.c:408
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "Atrodo, Epiphany nulūžo arba buvo nužudyta praėjusio paleidimo metu."
+msgstr "Panašu, kad Epiphany nulūžo arba buvo nekorektiškai uždaryta."
#: src/ephy-session.c:414
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Tu gali sugrąžinti atidarytus langus ir korteles."
+msgstr "Jūs galite sugrąžinti atidarytus langus ir korteles."
#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
@@ -2567,33 +2559,33 @@ msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-"Dabar Epiphany megali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, "
+"Dabar Epiphany negali būti naudojama, dėl netikėtos klaidos iš Bonobo, "
"bandant rasti automatizacijos objektą."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1783
+#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804
msgid "Blank page"
msgstr "Tuščias puslapis"
-#: src/ephy-tab.c:1113
+#: src/ephy-tab.c:1134
msgid "site"
msgstr "tinklapis"
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1158
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Nukreipiama į %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Perduodami duomenys iš %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1166
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Laukiama autorizacijos iš %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1174
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Kraunama %s..."
@@ -2847,7 +2839,7 @@ msgstr "_Pirmyn"
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Eiti į sekantį aplankytą puslapį"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:209 src/toolbar.c:326
msgid "Go up one level"
msgstr "Eiti vienu lygių aukštyn"
@@ -2988,58 +2980,78 @@ msgstr "Pridėti ž_ymelę..."
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Atidaryti kadrą"
+#: src/ephy-window.c:287
+msgid "Open frame in this window"
+msgstr "Atidaryti kadrą šiame lange"
+
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "Atidaryti _nuorodą"
#: src/ephy-window.c:292
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Atidaryti nuorodą šiame lange"
+
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujame _lange"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:295
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Atidaryti nuorodą naujame lange"
+
+#: src/ephy-window.c:297
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje _kortelėje"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:298
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Atidaryti nuorodą naujoje kortelėje"
+
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Download Link"
msgstr "_Parsisiųsti nuorodą"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Iš_saugoti nuorodą kaip..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:303
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Išsaugoti nuorodą kitu pavadinimu"
+
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Įdėti nuorodą į ž_ymeles..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
#. Email links
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Siųsti el. laišką..."
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Kopijuoti el. pašto adresą"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "Open _Image"
msgstr "Atidaryti pave_ikslėlį"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Iš_saugoti paveikslėlį kaip..."
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Na_udoti paveikslėlį kaip foną"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopi_juoti paveikslėlio adresą"
@@ -3051,47 +3063,47 @@ msgstr "Išeiti iš pilnaekranio rėžimo"
msgid "Close _Document"
msgstr "Uždaryti _dokumentą"
-#: src/ephy-window.c:707
+#: src/ephy-window.c:709
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Yra nepateiktų pakeitimų formų elementams."
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:710
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeigu Jūs vistiek uždarysite dokumentą, Jūs prarasite tą informaciją."
-#: src/ephy-window.c:1143 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
-#: src/ephy-window.c:1145 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "Išsaugoti kaip"
-#: src/ephy-window.c:1149
+#: src/ephy-window.c:1157
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
-#: src/ephy-window.c:1327
+#: src/ephy-window.c:1335
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"
-#: src/ephy-window.c:1330
+#: src/ephy-window.c:1338
msgid "Broken"
msgstr "Sugadintas"
-#: src/ephy-window.c:1334
+#: src/ephy-window.c:1342
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
-#: src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1346
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
-#: src/ephy-window.c:1342
+#: src/ephy-window.c:1350
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
-#: src/ephy-window.c:1352
+#: src/ephy-window.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3100,12 +3112,12 @@ msgstr ""
"Saugumo lygis: %s\n"
" %s"
-#: src/ephy-window.c:1358
+#: src/ephy-window.c:1366
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Saugumo lygis: %s"
-#: src/ephy-window.c:1382
+#: src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3113,6 +3125,56 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas"
msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai"
msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų"
+#: src/ephy-window.c:1609
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Išsaugoti fono paveikslėlį „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1623
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Atidaryti paveikslėlį „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1628
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Naudoti paveikslėlį kaip foną „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1633
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1638
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1651
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1657
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1669
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“"
+
+#: src/ephy-window.c:1675
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles..."
+
+#: src/ephy-window.c:1681
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“"
+
#: src/pdm-dialog.c:416
msgid "Domain"
msgstr "Domenas"
@@ -3129,51 +3191,51 @@ msgstr "Host"
msgid "User Name"
msgstr "Vartotojo vardas"
-#: src/pdm-dialog.c:901
+#: src/pdm-dialog.c:907
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Slapuko savybės"
-#: src/pdm-dialog.c:916
+#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Content:"
msgstr "Turinys:"
-#: src/pdm-dialog.c:931
+#: src/pdm-dialog.c:938
msgid "Path:"
msgstr "Kelias:"
-#: src/pdm-dialog.c:946
+#: src/pdm-dialog.c:953
msgid "Send for:"
msgstr "Siųsti kam:"
-#: src/pdm-dialog.c:955
+#: src/pdm-dialog.c:962
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Tik koduotiems susijungimams"
-#: src/pdm-dialog.c:955
+#: src/pdm-dialog.c:962
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bet kokiems susijungimams"
-#: src/pdm-dialog.c:961
+#: src/pdm-dialog.c:968
msgid "Expires:"
msgstr "Galioja iki:"
-#: src/pdm-dialog.c:972
+#: src/pdm-dialog.c:979
msgid "End of current session"
msgstr "Šios sesijos pabaiga"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:243
msgid "Download Link"
msgstr "Parsisiųsti nuorodą"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:251
msgid "Save Link As"
msgstr "Išsaugoti nuorodą kaip"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:258
msgid "Save Image As"
msgstr "Išsaugoti piešinį kaip"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:344
msgid "Save Background As"
msgstr "Išsaugoti foną kaip"
@@ -3404,7 +3466,7 @@ msgstr "Vietnamiečių"
msgid "Walloon"
msgstr "Valonų"
-#: src/prefs-dialog.c:1059
+#: src/prefs-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Prisitaikytas [%s]"
@@ -3413,15 +3475,15 @@ msgstr "Prisitaikytas [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1104
+#: src/prefs-dialog.c:1105
msgid "Home"
msgstr "Namų katalogas"
-#: src/prefs-dialog.c:1113
+#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
-#: src/prefs-dialog.c:1320
+#: src/prefs-dialog.c:1323
msgid "Select a directory"
msgstr "Pasirink katalogą"
@@ -3433,39 +3495,52 @@ msgstr "Atgal"
msgid "Go back"
msgstr "Grįžti atgal"
-#: src/toolbar.c:309
+#: src/toolbar.c:298
+msgid "Back history"
+msgstr "„Atgal“ istorija"
+
+#: src/toolbar.c:310
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
-#: src/toolbar.c:311
+#: src/toolbar.c:312
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"
-#: src/toolbar.c:322
+#: src/toolbar.c:313
+msgid "Forward history"
+msgstr "„Pirmyn“ istorija"
+
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "Eiti viršun"
+#: src/toolbar.c:327
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:343
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Įvesk adresą atidarymui, arba frazę paieškai Internete"
-#: src/toolbar.c:353
+#: src/toolbar.c:356
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
-#: src/toolbar.c:355
+#: src/toolbar.c:358
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Keisti teksto dydį"
-#: src/toolbar.c:365
+#: src/toolbar.c:368
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
-#: src/toolbar.c:376
+#: src/toolbar.c:369
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Norėdami sukurti nuorodą į šį puslapį užtempkite ir paleiskite šią "
+"piktogramą"
+
+#: src/toolbar.c:380
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Eiti įvestu adresu"
@@ -3477,14 +3552,28 @@ msgstr "Žiūrėk!"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Įrankių juostos redaktorius"
-#: src/window-commands.c:900
+#: src/window-commands.c:901
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Pri_dėti naują įrankių juostą"
-#: src/window-commands.c:978
+#: src/window-commands.c:967
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:983
+#: src/window-commands.c:972
msgid "translator-credits"
msgstr "Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
+#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daliniai įkeliamų priedų bylų vardai. Pvz. jei norimo priedo bylos vardas "
+#~ "yra „libgesturesextension.so“, tai į sąrašą įrašykit „gestures“."
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Eiti viršun"