aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2004-06-06 22:10:54 +0800
committerNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2004-06-06 22:10:54 +0800
commitb53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec (patch)
treed73fa1e149edbcb53b28e9b38ac64f804c4735c5
parent5ed4bcf0eedcd583913ecfa4b6d7dd0c90e6a97f (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.tar
gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.tar.lz
gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.tar.xz
gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b53dc99d7e27881a721b22904526abcb43d001ec.zip
Updated Greek translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po598
2 files changed, 156 insertions, 446 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 92f025fc4..20d61c363 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-06-06 Nikos Charonitakis <frolix68@yahool.gr>
+
+ * el.po: Updated Greek translation.
+
2004-06-06 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 98cbf9610..83cdc6daf 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -15,15 +15,16 @@
# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation
# Nikos, 13Jan2004, fixes, 765 messages
# kostas:25Jan2004, updates
+# Nikos: 6Jun2004, updates
# Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>, 2003.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-22 14:21+0200\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-06 16:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-06 17:03+0200\n"
+"Last-Translator: Nikos Charonitakis <frolix68@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας πληκτρολογ
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr "Απενεργοποίηση μή ασφαλών πρωτοκόλλων"
+msgstr "Απενεργοποίηση μη ασφαλών πρωτοκόλλων"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -611,13 +612,13 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Αποτύπωμα MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
msgid "Organization:"
msgstr "Οργανισμός:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Μονάδα οργανισμού :"
+msgstr "Μονάδα Οργανισμού :"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
@@ -638,7 +639,7 @@ msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b> Αυτόματη</b>"
+msgstr "<b>_Αυτόματη</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
@@ -656,7 +657,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Διαχειριστής Μεταφορτώσεων"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1032
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
@@ -670,7 +671,7 @@ msgstr "Διαχειριστής Προσωπικών Δεδομένων"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
-msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου"
+msgstr "Κωδικοποίηση Κειμένου"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
@@ -782,7 +783,6 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Γραμματοσειρές και Χρώματα"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Για _γλώσσα:"
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr "Αρι_θμοί σελίδας"
msgid "Paper"
msgstr "Χαρτί"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1028
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgstr "Συνέ_χεια"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1213
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
@@ -1386,11 +1386,11 @@ msgstr "Κινέζικα"
#: embed/ephy-encodings.c:148
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Απλοποιημένη κινεζική"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
#: embed/ephy-encodings.c:149
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Παραδοσιακή κινεζική"
+msgstr "Παραδοσιακή Κινεζική"
#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "East Asian"
@@ -1436,20 +1436,20 @@ msgstr "Άλλοι"
msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά Αρχεία"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "_Save As..."
msgstr "Αποθήκευση _ως..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "Μεταφόρτωση του μη ασφαλούς αρχείου?"
+msgstr "Μεταφόρτωση του μη ασφαλούς αρχείου;"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1458,11 +1458,11 @@ msgstr ""
"προσωπικό σας απόρρητο. Δεν είναι ασφαλές να το ανοίξετε απευθείας. Καλύτερα "
"να το αποθηκεύσετε πρώτα."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή?"
+msgstr "Άνοιγμα του αρχείου με άλλη εφαρμογή;"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1470,11 +1470,11 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου απευθείας στον περιηγητή. "
"Μπορείτε να το ανοίξετε με μια άλλη εφαρμογή ή να το αποθηκεύσετε."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid "Download the file?"
-msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου?"
+msgstr "Μεταφόρτωση του αρχείου;"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προβολή αυτού του αρχείου επειδή δεν έχει εγκατασταθεί η "
"εφαρμογή που μπορεί να το ανοίξει. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
#: src/window-commands.c:343
msgid "Untitled"
@@ -1494,18 +1494,16 @@ msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
msgid "Web pages"
-msgstr "Ιστοσελίδα"
+msgstr "Ιστοσελίδες"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
msgid "Text files"
msgstr "Αρχεία κειμένου"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
msgid "Images"
-msgstr "Αρχεία εικόνας"
+msgstr "Εικόνες"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
msgid "XML files"
@@ -1515,30 +1513,30 @@ msgstr "Αρχεία XML"
msgid "XUL files"
msgstr "Αρχεία XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
-msgstr "Επι_λογή πιστοποιητικού"
+msgstr "Επι_λογή Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για να το παρουσιάσετε ως πιστοποίηση στο %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό για την αναγνώριση σας."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
msgid "Certificate _Details"
-msgstr "Λε_πτομέρειες πιστοποιητικού"
+msgstr "Λε_πτομέρειες Πιστοποιητικού"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
-msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού"
+msgstr "Προ_βολή Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
msgid "_Accept"
msgstr "_Αποδοχή"
@@ -1562,9 +1560,9 @@ msgstr ""
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας?"
+msgstr "Αποδοχή λανθασμένων πληροφοριών ασφάλειας;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1574,41 +1572,41 @@ msgstr ""
"παρεμβάλλεται στην επικοινωνία σας για να υποκλέψει εμπιστευτικές "
"πληροφορίες."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
"Θα πρέπει να συνδεθείτε στην ιστοσελίδα μόνο αν είστε σίγουροι ότι συνδέεστε "
-"στο %s."
+"στο %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Σύνδεση σε μή έμπιστη ιστοσελίδα?"
+msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Να _μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά για αυτή την ιστοσελίδα"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "Σύ_νδεση"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Αποδοχή πληροφοριών σφαλείας που έχουν λήξει?"
+msgstr "Αποδοχή πληροφοριών σφαλείας που έχουν λήξει;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s έχουν λήξει στις %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες?"
+msgstr "Αποδοχή πληροφοριών ασφάλειας που δεν είναι ακόμα έγκυρες;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s δεν είναι έγκυρες μέχρι %s."
@@ -1616,42 +1614,42 @@ msgstr "Η πληροφορίες ασφάλειας για %s δεν είνα
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η ώρα του υπολογιστή σας είναι σωστή."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης σε %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) από %s χρειάζετε ενημέρωση."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Ζητήστε βοήθεια από τον διαχειριστή του συστήματος σας."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
msgstr "Έμπισ_τη CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Να είναι έμπιστη %s για την ταυτοποίηση:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης?"
+msgstr "Να είναι έμπιστη η νέα Αρχή Πιστοποίησης;"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1659,125 +1657,125 @@ msgstr ""
"Πριν να εμπιστευθείτε μια αρχή πιστοποίησης (CA) θα πρέπει να επιβεβαιώσετε "
"την αυθεντικότητα του πιστοποιητικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
msgid "_Web sites"
msgstr "Ισ_τοσελίδες"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "_Software developers"
msgstr "_Δημιουργοί λογισμικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει ήδη εισαχθεί."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr "Αντί_γραφο ασφαλείας Πιστοποιητικού"
+msgstr "Αντί_γραφο Ασφαλείας Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "Επιλογή κωδικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Επιλογή κωδικού για την προστασία αυτού του πιστοποιητικού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "Ποιότητα κωδικού:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "Εισα_γωγή πιστοποιητικού"
+msgstr "Εισα_γωγή Πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
msgid "Password required."
msgstr "Απαιτείται κωδικός."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για αυτό το πιστοποιητικό."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών έχει εισαχθεί επιτυχώς."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Η λίστα ανάκτησης πιστοποιητικών (CRL) εισάχθηκε:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
msgid "Unit:"
msgstr "Μονάδα:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Next Update:"
msgstr "Επόμενη Ενημέρωση:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Δεν είναι μέρος του πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ιδιότητες του πιστοποιητικού"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Το πιστοποιητικό έχει επιβεβαιωθεί για τις ακόλουθες χρήσεις:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει ανακληθεί."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή έχει λήξει."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή δε είναι έμπιστο."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης δεν είναι έμπιστος."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή ο εκδότης είναι άγνωστος."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού επειδή το πιστοποιητικό CA δεν "
"είναι έγκυρο."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Αδυναμία επιβεβαίωσης του πιστοποιητικού για άγνωστους λόγους."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Δημιουργία ιδιωτικού κλειδιού."
+msgstr "Δημιουργία Ιδιωτικού Κλειδιού."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1785,12 +1783,11 @@ msgstr ""
"Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να δημιουργηθεί ένα νέο ιδιωτικό κλειδί. Αυτή η "
"διεργασία μπορεί να διαρκέσει μερικά λεπτά."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564
msgid "Files"
-msgstr "Αρχείο"
+msgstr "Αρχεία"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:492
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1819,7 +1816,7 @@ msgstr "Εκτύπωση σε"
#: embed/print-dialog.c:299
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχεία Postscript"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1832,13 +1829,13 @@ msgstr ""
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Αφαίρεση Ερηαλειοθήκης"
+msgstr "_Αφαίρεση Εργαλειοθήκης"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
msgid "Separator"
msgstr "Διαχωριστικό"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1871,9 +1868,8 @@ msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου %s."
#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Το πιστοποιητικό υπάρχει ήδη."
+msgstr "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη."
#: lib/ephy-gui.c:100
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
@@ -1953,20 +1949,19 @@ msgid "Western"
msgstr "Δυτική"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "Ασφαλές:"
+msgstr "Ασφαλές"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1216
msgid "Insecure"
-msgstr "Μή ασφαλής"
+msgstr "Μη ασφαλής"
#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1034
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
@@ -2185,6 +2180,7 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου."
#. Help Menu
+#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Contents"
@@ -2240,56 +2236,48 @@ msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Firebird"
+msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Firebird/Mozilla"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Konqueror"
+msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon "
+msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδεικτών"
+msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδεικτών"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
msgid "I_mport"
-msgstr "Αθλητικά"
+msgstr "_Εισαγωγή"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο"
+msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-#, fuzzy
msgid "Firebird"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Firebird"
+msgstr "Firebird"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
msgid "Galeon"
-msgstr "Walloon"
+msgstr "Galeon"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
msgid "Konqueror"
-msgstr "Σελιδοδείκτες Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
@@ -2366,7 +2354,7 @@ msgstr "Χωρίς Κατηγορία"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
+msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
@@ -2529,7 +2517,7 @@ msgstr "Χρησιμοποιείται εσωτερικά από την διεπ
#: src/ephy-main.c:109
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Περιηγητής Δικτ. Ιστού Epiphany "
+msgstr "Περιηγητής Διαδικτύου Epiphany"
#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
@@ -2537,11 +2525,11 @@ msgstr "Ephy"
#: src/ephy-session.c:367
msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Ανάκτηση από κόλλημα"
+msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα"
#: src/ephy-session.c:369
msgid "_Don't Recover"
-msgstr "Να μη γίνει ανάκτηση"
+msgstr "Να μ_η γίνει Ανάκτηση"
#: src/ephy-session.c:370
msgid "_Recover"
@@ -2586,30 +2574,30 @@ msgstr ""
"απρόσμενου σφάλματος από το Bonobo στην προσπάθεια εντοπισμού του automation "
"object."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459
msgid "Blank page"
msgstr "Κενή σελίδα"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:802
msgid "site"
msgstr "ιστοσελίδα"
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Ανακατεύθυνση σε %s..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Μεταφορά δεδομένων από %s..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:834
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από %s..."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: src/ephy-tab.c:842
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Φόρτωση %s..."
@@ -2807,7 +2795,7 @@ msgstr "Σμίκρυνση κειμένου"
#: src/ephy-window.c:176
msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
+msgstr "_Κανονικό Μέγεθος"
#: src/ephy-window.c:177
msgid "Use the normal text size"
@@ -2815,7 +2803,7 @@ msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου"
#: src/ephy-window.c:179
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου"
+msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου"
#: src/ephy-window.c:180
msgid "Change the text encoding"
@@ -2985,32 +2973,32 @@ msgstr "Προσθήκη Σελιδο_δείκτη..."
#. Framed document
#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Open Frame"
-msgstr "Α_νοιγμα πλαισίου"
+msgstr "Α_νοιγμα Πλαισίου"
#. Links
#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Άνοιγμα δεσμού"
+msgstr "_Άνοιγμα Δεσμού"
#: src/ephy-window.c:277
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε _νέο παράθυρο"
+msgstr "Άνοιγμα Δεσμού σε _Νέο Παράθυρο"
#: src/ephy-window.c:279
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρ_τέλα"
+msgstr "Άνοιγμα Δεσμού σε Νέα Καρ_τέλα"
#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Μεταφόρτωση δεσμού"
+msgstr "_Μεταφόρτωση Δεσμού"
#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Αποθήκευση δεσμού _ως..."
+msgstr "Αποθήκευση Δεσμού _ως..."
#: src/ephy-window.c:285
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "Δεσμός ως σελιδοδείκτης..."
+msgstr "Δεσμός ως Σελιδοδείκτης..."
#: src/ephy-window.c:287
msgid "_Copy Link Address"
@@ -3033,52 +3021,51 @@ msgstr "_Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης E_ικόνας"
-#: src/ephy-window.c:542
+#: src/ephy-window.c:551
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Έξοδος από Πλήρη Οθόνη"
-#: src/ephy-window.c:616
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:625
msgid "Close _Document"
-msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου"
+msgstr "_Κλείσιμο Εγγράφου"
-#: src/ephy-window.c:644
+#: src/ephy-window.c:653
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Υπάρχουν αλλαγές που δεν έχουν υποβληθεί σε στοιχεία φόρμας."
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:654
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες."
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1024 src/window-commands.c:396
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1026 src/window-commands.c:422
msgid "Save As"
msgstr "Αποθήκευση ως"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1030
msgid "Bookmark"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1219
msgid "Broken"
msgstr "Broken"
-#: src/ephy-window.c:1213
+#: src/ephy-window.c:1222
msgid "Medium"
msgstr "Μέτρια"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1226
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1230
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1240
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3087,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"Επίπεδο ασφάλειας: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1246
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s"
@@ -3433,7 +3420,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbar.c:425
msgid "Zoom"
-msgstr "Μεγένθυση "
+msgstr "Μεγέθυνση "
#: src/toolbar.c:427
msgid "Adjust the text size"
@@ -3469,284 +3456,3 @@ msgstr ""
#: src/window-commands.c:958
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ένας φυλλομετρητής του GNOME βασισμένος στον Mozilla"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Όψη Ναυτίλου Epiphany"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Συστατικό όψης περιεχομένου Epiphany"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Εμφάνιση ως Ιστοσελίδα"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Εφαρμογή Προβολής Ιστοσελίδας"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για πλαίσιο"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Αντιγραφή"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Email"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Εικόνας"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Δεσμού"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Αντιγραφή Διεύθυνσης Σελίδας"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Αποκοπή"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
-
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Μεταφόρτωση Δεσμού"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Άνοιγμα πλαισίου"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε νέο παράθυρο"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Άνοιγμα εικόνας"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Άνοιγμα εικόναςσε νέο παράθυρο"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Επικόλληση"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος αρχείου"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Αποθήκευση Παρασκηνίου ως..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Αποθήκευση Εικόνας ως..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Αποθήκευση Σελίδας ως..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Αναζήτηση Aλφαριθμητικού"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Επιλογή Όλων"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Επιλογή Ολόκληρου του Εγγράφου"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "Κω_δικοποίηση Κειμένου..."
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Χρήση Εικόνας ως Παρασκήνιο."
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Αποθήκευση Σελίδας ως"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "Ά_νοιγμα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η Epiphany δεν μπορεί να χειριστεί αυτό το πρωτόκολλο,\n"
-#~ "και δεν έχει ορισθεί προεπιλεγμένος χειριστής από το GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το καθορισμένο πρωτόκολλο δεν αναγνωρίσθηκε.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Θέλετε να δοκιμάσετε το προεπιλεγμένο από το GNOME?"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "Αρχεία HTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σφάλμα GConf :\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Όλα τα υπόλοιπα σφάλματα θα εμφανίζονται μόνο στο τερματικό"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "Σφάλμα GConf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το αρχείο %s θα αντικατασταθεί.\n"
-#~ "Αν επιλέξετε ναι, τα περιεχόμενα του θα χαθούν.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Θέλετε να συνεχίσετε?"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Επιλέξτε την πηγή σελιδοδεικτών:"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Σελιδοδείκτες Mozilla"
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Εισαγωγή από αρχείο"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε _νέο παράθυρο"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Άνοιγμα πλαισίου σε νέα καρ_τέλα"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Άνοιγμα Εικόνας σε Νέο _Παράθυρο"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Άνοιγμα Εικόνας σε Νέα Σ_τήλη"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ναι"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Όχι"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Μεγέθυνση"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically open downloaded files which are \"safe\" to open, like "
-#~ "videos, images, text documents, compressed files, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτόματο άνοιγμα αρχείων που είναι \"ασφαλή\" για άνοιγμα, όπως βίντεο, "
-#~ "εικόνες, αρχεία κειμένου, συμπιεσμένα αρχεία κτλ."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Παύση"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-
-#~ msgid "Organization (O):"
-#~ msgstr "Οργανισμός (O):"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Εργοστάσιο προβολής Ναυτίλου Epiphany"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Εργοστάσιο συστατικού προβολής περιεχομένου Epiphany"
-
-#~ msgid "Show download details"
-#~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών μεταφόρτωσης"
-
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών μεταφόρτωσης."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Τι θέλετε να κάνετε με αυτό το "
-#~ "αρχείο?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Δεν είναι δυνατή η προβολή του απ' ευθείας στον φυλλομετρητή:"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να το ανοίξετε με μια άλλη εφαρμογή ή να το αποθηκεύσετε στο "
-#~ "δίσκο."
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Επεξεργαστής Γλώσσας"
-
-#~ msgid "_Language:"
-#~ msgstr "_Γλώσσα:"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Επιλογή αρχείου για εκτύπωση σε"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Μέγεθος"
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Επιλογή του ονόματος αρχείου προορισμού"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες επιλογές για το άνοιγμα του αρχείου."
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
-#~ msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου σε υπάρχουσα διεργασία του Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Epiphany "
-#~ "process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Να μην γίνετε ανάδυση του παραθύρου κατά το άνοιγμα μιας σελίδας σε "
-#~ "υπάρχουσα διεργασία του Epiphany"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-#~ msgstr "Προσπάθεια φόρτωσης URL σε υπάρχον παράθυρο του Epiphany"
-
-#~ msgid "Close all Epiphany windows"
-#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer "
-#~ "or installing Epiphany again.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τή στιγμή. Η εκτέλεση της "
-#~ "εντολής κονσόλας \"bonobo-slay\" ίσως διορθώσει το πρόβλημα.\n"
-#~ " Άν όχι, προσπαθείστε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ή εγκαταστήστε "
-#~ "το Epiphany ξανά.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bonobo couldn;t locate the GNOME_Epiphany_Automation.server."
-
-#~ msgid "_Download Link..."
-#~ msgstr "_Μεταφόρτωση Δεσμού..."
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Τιμή:"
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Ερώτηση για προορισμό μεταφόρτωσης"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Ερώτηση προορισμό μεταφόρτωσης."