diff options
author | Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org> | 2006-01-29 22:36:57 +0800 |
---|---|---|
committer | Mohammad DAMT <mdamt@src.gnome.org> | 2006-01-29 22:36:57 +0800 |
commit | e98c2ee0d286bea538229374d0fa8194ec81a875 (patch) | |
tree | 891b147566aa175fe104f82e1b67553d2b609f76 | |
parent | c4256ec98de17b6d5a85bce9034c3f4e9423a5f7 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e98c2ee0d286bea538229374d0fa8194ec81a875.tar gsoc2013-epiphany-e98c2ee0d286bea538229374d0fa8194ec81a875.tar.gz gsoc2013-epiphany-e98c2ee0d286bea538229374d0fa8194ec81a875.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e98c2ee0d286bea538229374d0fa8194ec81a875.tar.lz gsoc2013-epiphany-e98c2ee0d286bea538229374d0fa8194ec81a875.tar.xz gsoc2013-epiphany-e98c2ee0d286bea538229374d0fa8194ec81a875.tar.zst gsoc2013-epiphany-e98c2ee0d286bea538229374d0fa8194ec81a875.zip |
Updated Indonesian translation (Fixed bug #313448)
2006-01-29 Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>
* id.po: Updated Indonesian translation (Fixed bug #313448)
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 1374 |
2 files changed, 804 insertions, 574 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ee8224386..cce37596b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-29 Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org> + + * id.po: Updated Indonesian translation (Fixed bug #313448) + 2006-01-29 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation. @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-08 17:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-29 16:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-27 12:27+0300\n" "Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@gnome.org>\n" "Language-Team: Indonesian <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n" @@ -137,8 +137,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Web Browser Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:221 -#: ../src/ephy-main.c:232 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:534 +#: ../src/ephy-main.c:583 ../src/ephy-main.c:602 msgid "Web Browser" msgstr "Browser Web" @@ -170,8 +170,8 @@ msgid "Automatic downloads" msgstr "Unduh Otomatis" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "Autowrap untuk Cari di halaman" +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" @@ -240,37 +240,35 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "Aktifkan JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." -msgstr "" -"Untuk Cari di halaman, apakah akah mengulang dari awal lagi setelah mencapai " -"bagian akhir halaman." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "jangkauan waktu riwayat halaman" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Home page" msgstr "Home page" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" + #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +msgid "Image animation mode" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "Bahasa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Daftar ekstensi aktif." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "Huruf yang cocok untuk menemukan dalam halaman" - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" @@ -285,18 +283,23 @@ msgstr "" "ditunjukkan oleh teks yang sedang terpilih." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#, fuzzy +msgid "Minimum font size" +msgstr "Ukuran _minimum:" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Bahasa favorit, kode dua-huruf" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Perlihatkan batang bookmark secara default" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Perlihatkan batang status secara default" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -304,27 +307,27 @@ msgstr "" "Tampilkan riwayat halaman yang dikunjungi \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Perlihatkan batang tab saat hanya ada satu tab terbuka" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Perlihatkan toolbar secara default" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache" msgstr "Ukuran cache disk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Ukuran cache disk, dalam MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Informasi bookmark diperlihatkan dalam tampilan editor" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -332,11 +335,11 @@ msgstr "" "Informasi bookmark diperlihatkan dalam tampilan editor. Nilai valid untuk " "daftar adalah \"alamat\" dan \"judul\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "bahasa huruf yang sedang dipilih" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -355,15 +358,15 @@ msgstr "" "\" (bahasa lainnya), \"x-western\" (bahasa dengan huruf latin),\"x-tamil" "\" (tamil) dan \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The downloads folder" msgstr "Folder Download" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Autodetektor encoding. String kosong artinya autodetektor dimatikan" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -385,11 +388,11 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machin\" (autodeteksi encoing cina tradisional), dan " "\"universal_charset_detector\" (autodeteksi kebanyakan encoding lainnya)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Informasi halaman diperlihatkan di tampilan riwayat" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -397,19 +400,19 @@ msgstr "" "Informasi halaman ditunjukkan di tampilan riwayat. Nilai valid di daftar " "adalah \"alamat\" dan \"judul\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Path folder tempat mengunduh berkas, atau pilih saja \"Downloads\" " -"atau \"Desktop\"." +"Path folder tempat mengunduh berkas, atau pilih saja \"Downloads\" atau " +"\"Desktop\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Toolbar style" msgstr "Gaya toolbar" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -419,23 +422,23 @@ msgstr "" "GNOME). \"keduanya\" (teks dan icon), \"keduanya-horiz\" (teks disamping " "icon), \"icons\", dan \"teks\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own colors" msgstr "Pakai warna pilihan sendiri" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use own fonts" msgstr "Pakai huruf pilihan sendiri" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Gunakan warna pilihan sendiri daripada warna yang diminta halaman." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Gunakan huruf pilihan sendiri daripada huruf yang diminta halaman." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -443,7 +446,7 @@ msgstr "" "Ketika files tidak dapat dibuka oleh browser mereka secara automatis akan di " "unduh ke folder unduh dan dibuka dengan aplikasi yang sesuai." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -451,23 +454,23 @@ msgstr "" "Darimana mau menerima cookie. Nilai yang mungkin adalah \"anywhere\", " "\"current site\", dan \"nowhere\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Cetak tanggal di catatan kaki" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Cetak alamat halaman di catatan kepala" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Cetak nomor halaman (x of total) di catatan kaki" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Cetak judul halaman di catatan kepala?" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -516,7 +519,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Isi _Kolom" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "General" msgstr "Umum" @@ -558,7 +561,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:98 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "Download" @@ -582,67 +585,51 @@ msgstr "Gunakan pengodean yang dipilih oleh dokumen" msgid "_Show password" msgstr "Tampilkan _sandi:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Warna</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Unduhan</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Pengodean</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Huruf</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Halaman awal</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Bahasa</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Berkas Sementara</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Isi Web</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "_Unduh dan buka berkas secara otomatis" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Add Language" msgstr "Tambah Bahasa" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Gunakan selalu _warna tema desktop" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Perbolehkan _jendela popup" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Gunakan selalu _huruf _ini" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Au_todetect:" msgstr "De_teksi otomatis:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Pilih _bahasa:" @@ -650,61 +637,76 @@ msgstr "Pilih _bahasa:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "B_ersihkan" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "De_fault:" msgstr "U_tama:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Aktifkan Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Enable _Java" msgstr "Aktifkan _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Huruf dan Warna" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "For l_anguage:" msgstr "Untuk _bahasa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301 msgid "Language" msgstr "Bahasa" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Let web pages specify their own _colors" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +msgid "Let web pages specify their own _fonts" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Hanya _dari situs yang pernah dikunjungi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Preferences" msgstr "Pengaturan" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Privacy" msgstr "Privasi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Halaman Ini" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Halaman _Kosong" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" @@ -713,29 +715,41 @@ msgid "_Always accept" msgstr "Terim_a selalu" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +msgid "_Detailed Font Settings..." +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "Ruang _Disk:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Download folder:" msgstr "Folder un_duhan:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +msgid "_Edit Stylesheet..." +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Fixed width:" msgstr "Lebar teta_p:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Ukuran _minimum:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Tolak selalu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Variable width:" msgstr "Lebar _variabel:" +#: ../data/glade/print.glade.h:1 +msgid "<b>Colors</b>" +msgstr "<b>Warna</b>" + #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Kaki</b>" @@ -806,7 +820,7 @@ msgstr "" "%s·dari·%s" #: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1456 +#: ../src/ephy-window.c:1467 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" @@ -820,15 +834,15 @@ msgstr[0] "%d unduhan" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 msgid "download status|Unknown" -msgstr "download status|Tidak diketahui" +msgstr "Tidak diketahui" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/downloader-view.c:590 msgid "download status|Failed" -msgstr "download status|Gagal" +msgstr "Gagal" -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 msgid "File" msgstr "Berkas" @@ -840,6 +854,10 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Sisa" +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:235 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphany tidak dapat digunakan sekarang. Inisialisasi Mozilla gagal." + #: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arab (_IBM-864)" @@ -1159,61 +1177,61 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:145 msgid "autodetectors|Off" -msgstr "autodetectors|Tidak aktif" +msgstr "Tidak aktif" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:148 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "automatically detect ... character encodings|China" +msgstr "China" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:151 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "automatically detect ... character encodings|China Sederhana" +msgstr "China Sederhana" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:154 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "automatically detect ... character encodings|China Tradisional" +msgstr "China Tradisional" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:157 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "automatically detect ... character encodings|Asia Timur" +msgstr "Asia Timur" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:160 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "automatically detect ... character encodings|Jepang" +msgstr "Jepang" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:163 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "automatically detect ... character encodings|Korea" +msgstr "Korea" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:166 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "automatically detect ... character encodings|Rusia" +msgstr "Rusia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:169 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "automatically detect ... character encodings|Umum" +msgstr "Umum" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/ephy-encodings.c:172 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "automatically detect ... character encodings|Ukrania" +msgstr "Ukrania" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. @@ -1223,15 +1241,15 @@ msgstr "automatically detect ... character encodings|Ukrania" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tak dikenal (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:550 +#: ../embed/ephy-history.c:558 msgid "All" msgstr "Semua" -#: ../embed/ephy-history.c:713 +#: ../embed/ephy-history.c:721 msgid "Others" msgstr "Lainnya" -#: ../embed/ephy-history.c:719 +#: ../embed/ephy-history.c:727 msgid "Local files" msgstr "Berkas lokal" @@ -1244,7 +1262,7 @@ msgstr "Simpan" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "File Type:|Tidak diketahui" +msgstr "Tidak diketahui" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 msgid "Download this potentially unsafe file?" @@ -1253,11 +1271,11 @@ msgstr "Unduh berkas ini (kemungkinan tidak aman)?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"File Type: â%sâ.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open â%sâ as it could potentially damage your documents or " +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "Jenis Berkas: %s\n" @@ -1273,11 +1291,11 @@ msgstr "Buka berkas ini?" #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"File Type: â%sâ.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You can open â%sâ using â%sâ or save it." +"You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" "Jenis Berkas: %s.\n" "\n" @@ -1290,11 +1308,11 @@ msgstr "Unduh berkas ini?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"File Type: â%sâ.\n" +"File Type: “%s”.\n" "\n" -"You have no application able to open â%sâ. You can download it instead." +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" "Jenis Berkas: %s.\n" "\n" @@ -1306,33 +1324,33 @@ msgstr "_Simpan Jadi..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 -#, c-format -msgid "â%sâ Protocol is not Supported" +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” Protocol is not Supported" msgstr "Protokol %s Tidak Didukung" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 -#, c-format -msgid "â%sâ protocol is not supported." +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "Protokol %s tidak didukung." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 +#, fuzzy msgid "" -"Supported protocols are âhttpâ, âhttpsâ, âftpâ, âfileâ, âsmbâ and âsftpâ." -msgstr "" -"Protokol yang didukung hanyalah http, https, ftp, file, smb dan sftp." +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "Protokol yang didukung hanyalah http, https, ftp, file, smb dan sftp." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 -#, c-format -msgid "File â%sâ not Found" +#, fuzzy, c-format +msgid "File “%s” not Found" msgstr "Berkas %s Tidak Ditemukan" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 -#, c-format -msgid "File â%sâ not found." +#, fuzzy, c-format +msgid "File “%s” not found." msgstr "Berkas %s tidak ditemukan." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 @@ -1341,14 +1359,14 @@ msgstr "Silakan periksa lokasi berkas dan coba kembali." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 -#, c-format -msgid "â%sâ Could not be Found" +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” Could not be Found" msgstr "%s Tidak Dapat Ditemukan" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 -#, c-format -msgid "â%sâ could not be found." +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” could not be found." msgstr "%s tidak dapat ditemukan" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 @@ -1361,16 +1379,17 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Bila halaman ini dulu pernah ada, mungkin Anda dapat mencarinya dalam arsip:" +msgstr "" +"Bila halaman ini dulu pernah ada, mungkin Anda dapat mencarinya dalam arsip:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#, c-format -msgid "â%sâ Refused the Connection" +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” Refused the Connection" msgstr "Koneksi Ditolak oleh %s" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 -#, c-format -msgid "â%sâ refused the connection." +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” refused the connection." msgstr "Koneksi ditolak oleh %s." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 @@ -1382,8 +1401,8 @@ msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -"Server sedang sibuk atau ada masalah dalam jaringan Anda. Silakan " -"coba kembali nanti." +"Server sedang sibuk atau ada masalah dalam jaringan Anda. Silakan coba " +"kembali nanti." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272 @@ -1395,23 +1414,23 @@ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Kemungkinan ada versi yang lama:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#, c-format -msgid "â%sâ Interrupted the Connection" +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "Koneksi ke %s Terganggu" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 -#, c-format -msgid "â%sâ interrupted the connection." +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "Koneksi ke %s terganggu" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 -#, c-format -msgid "â%sâ is not Responding" +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” is not Responding" msgstr "%s Tidak Menjawab" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 -#, c-format -msgid "â%sâ is not responding." +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” is not responding." msgstr "%s tidak menjawab." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 @@ -1431,13 +1450,13 @@ msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Alamat yang dimasukkan salah." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#, c-format -msgid "â%sâ Redirected Too Many Times" +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "%s Dialihkan Terlampau Banyak" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 -#, c-format -msgid "â%sâ redirected too many times." +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "%s dialihkan terlampau banyak." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 @@ -1445,29 +1464,28 @@ msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Pengalihan koneksi telah dihentikan demi alasan keamanan." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 -#, c-format -msgid "â%sâ Requires an Encrypted Connection" +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "%s Menghendaki Koneksi Tersandi" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 -#, c-format -msgid "â%sâ requires an encrypted connection." +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "%s menghendaki koneksi tersandi." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" -"Dokumen tidak dapat dibuka karena dukungan sandi tidak terpasang." +msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka karena dukungan sandi tidak terpasang." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 -#, c-format -msgid "â%sâ Dropped the Connection" +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "Koneksi Diputus oleh %s" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 -#, c-format -msgid "â%sâ dropped the connection." +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "Koneksi diputus oleh %s" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 @@ -1484,18 +1502,21 @@ msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Dokumen tidak dapat dibuka saat koneksi terputus." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 -msgid "To view this document, disable âWork Offlineâ and try again." -msgstr "Untuk membuka dokumen ini, aktifkan lagi sambungan jaringannya dan coba lagi. " -"Klik menu Berkas dan pilih buang tanda centang pada pilihan \"Matikan Sambungan\"" +#, fuzzy +msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +msgstr "" +"Untuk membuka dokumen ini, aktifkan lagi sambungan jaringannya dan coba " +"lagi. Klik menu Berkas dan pilih buang tanda centang pada pilihan \"Matikan " +"Sambungan\"" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 -#, c-format -msgid "â%sâ Denied Access to Port â%dâ" +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "%s Menolak Akses ke port %d" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 -#, c-format -msgid "â%sâ denied access to port â%dâ." +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "%s menolak akses ke port %d." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 @@ -1512,7 +1533,8 @@ msgid "" "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" "Silakan periksa dulu pengaturan server proksinya. Jika sambungan masih saja " -"tidak dapat terlaksana, mungkin ada masalah pada server proksi atau jaringan Anda" +"tidak dapat terlaksana, mungkin ada masalah pada server proksi atau jaringan " +"Anda" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 msgid "Could not Display Content" @@ -1524,36 +1546,57 @@ msgstr "Isi tidak dapat ditampilkan." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Halam ini menggunakan metoda kompresi yang tidak didukung oleh komputer ini." +msgstr "" +"Halam ini menggunakan metoda kompresi yang tidak didukung oleh komputer ini." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The page â%sâ in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " "crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" -"Halaman %s pada tab ini tidak sepenuhnya dibuka saat program ini mati." +msgstr "Halaman %s pada tab ini tidak sepenuhnya dibuka saat program ini mati." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "You may find an old version:|dalam Google Cache" +msgstr "dalam Google Cache" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "You may find an old version:|dalam Arsip Internet" +msgstr "dalam Arsip Internet" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:775 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:775 msgid "Untitled" msgstr "Tak Ada Judul" +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "_Abort Script" +msgstr "T_egak" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Don't Save" +msgstr "_Jangan Perbarui" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:762 +msgid "_User:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:763 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:790 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 +msgid "_Password:" +msgstr "_Kata Sandi:" + #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "All files" msgstr "Semua file" @@ -1582,8 +1625,8 @@ msgid "_Select Certificate" msgstr "_Pilih Sertifikat" #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to â%sâ." +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "Pilih sertifikat sebagai identifikasi untuk \"%s\"." #: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 @@ -1605,9 +1648,9 @@ msgid "_Accept" msgstr "_Terima" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The site â%sâ returned security information for â%sâ. It is possible that " +"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" @@ -1615,35 +1658,32 @@ msgstr "" "seseorang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi rahasia anda." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You should only accept the security information if you trust â%sâ and â%sâ." -msgstr "" -"Silakan terima informasi keamanan ini jika Anda mempercayai %s dan %s." +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgstr "Silakan terima informasi keamanan ini jika Anda mempercayai %s dan %s." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Terima informasi keamanan yang salah?" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"It was not possible to automatically trust â%sâ. It is possible that someone " +"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" -"%s tidak dapat diterima secara otomatis. " -"Ada kemungkinan " -"seseorang sedang memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi " -"rahasia anda." +"%s tidak dapat diterima secara otomatis. Ada kemungkinan seseorang sedang " +"memotong komunikasi anda untuk mendapatkan informasi rahasia anda." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"â%sâ." +"“%s”." msgstr "" -"Pastikan dulu bahwa Anda sedang terhubung ke situs yang benar dan periksa lagi " -"apakah koneksi ini benar-benar terhubung ke %s." +"Pastikan dulu bahwa Anda sedang terhubung ke situs yang benar dan periksa " +"lagi apakah koneksi ini benar-benar terhubung ke %s." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1663,8 +1703,8 @@ msgstr "Terima informasi keamanan kadaluwarsa?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 -#, c-format -msgid "The security information for â%sâ expired on %s." +#, fuzzy, c-format +msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "Informasi keamanan untuk \"%s\" kadaluwarsa pada \"%s\"." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 @@ -1673,8 +1713,8 @@ msgstr "Terima informasi keamanan yang belum valid?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 -#, c-format -msgid "The security information for â%sâ isn't valid until %s." +#, fuzzy, c-format +msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "Informasi keamanan tentang \"%s\" tidak sah hingga \"%s\"." #. To translators: this a time format that is used while displaying the @@ -1689,14 +1729,16 @@ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Anda harus memastikan bahwa jam komputer anda benar." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to â%sâ." +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot establish connection to “%s”." msgstr "Gagal membuka \"%s\"." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 -#, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from â%sâ needs to be updated." -msgstr "Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List (CRL) dari \"%s\" harus diperbarui." +#, fuzzy, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." +msgstr "" +"Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List (CRL) dari \"%s\" " +"harus diperbarui." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -1711,8 +1753,8 @@ msgid "_Trust CA" msgstr "_Percaya CA" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 -#, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority â%sâ to identify web sites?" +#, fuzzy, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "" "Percayai Otoritas Sertifikat \"%s\" untuk mengidentifikasikan situs web?" @@ -1745,11 +1787,6 @@ msgstr "Pilih kata sandi" msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Pilih kata sandi untuk melindungi sertifikat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 -msgid "_Password:" -msgstr "_Kata Sandi:" - #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Con_firm password:" msgstr "Kon_firmasi Kata Sandi:" @@ -1773,11 +1810,14 @@ msgstr "Masukkan kata sandi untuk sertifikat ini" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List (CRL) Selesai Diimpor" +msgstr "" +"Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List (CRL) Selesai " +"Diimpor" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List sukses diimpor." +msgstr "" +"Daftar Pencabutan Sertifikat/Certificate Revocation List sukses diimpor." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019 msgid "Unit:" @@ -1852,7 +1892,9 @@ msgstr "Halaman ini di baca melalui sambungan aman" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "Ikon gembok pada batang status menandakan bahwa halaman yang sedang dibuka adalah aman." +msgstr "" +"Ikon gembok pada batang status menandakan bahwa halaman yang sedang dibuka " +"adalah aman." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 @@ -1875,16 +1917,15 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "" -"Ada bagian dari halaman ini dibaca melalui sambungan yang tidak aman" +msgstr "Ada bagian dari halaman ini dibaca melalui sambungan yang tidak aman" #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"Ada informasi yang sedang dilihat atau akan Anda masukkan akan dikirim melalui " -"sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah disadap oleh orang lain." +"Ada informasi yang sedang dilihat atau akan Anda masukkan akan dikirim " +"melalui sambungan tidak aman, dan dapat dengan mudah disadap oleh orang lain." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 @@ -1896,8 +1937,8 @@ msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"Informasi yang anda masukkan akan dikirim melalui sambungan yang tidak aman, dan " -"dapat dengan mudah disadap oleh orang lain." +"Informasi yang anda masukkan akan dikirim melalui sambungan yang tidak aman, " +"dan dapat dengan mudah disadap oleh orang lain." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 @@ -1911,8 +1952,8 @@ msgid "" "intercepted by a third party." msgstr "" "Walaupun halaman ini dibaca melalui sambungan aman, informasi yang anda " -"masukkan akan dikirim melalui sambungan yang tidak aman, dan dapat dengan mudah " -"disadap oleh orang lain." +"masukkan akan dikirim melalui sambungan yang tidak aman, dan dapat dengan " +"mudah disadap oleh orang lain." #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 msgid "Files" @@ -1928,14 +1969,10 @@ msgstr "Berkas" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany tidak dapat digunakan sekarang. Inisialisasi Mozilla gagal." - #: ../embed/print-dialog.c:258 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "Pembuatan PDF tidak dapat dilakukan" @@ -1945,9 +1982,9 @@ msgid "Printing is not supported on this printer" msgstr "Pencetakan tidak dapat dilakukan pada pencetak ini" #: ../embed/print-dialog.c:268 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the â%sâ driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "Anda sedang mencetak menggunakan %s, sedangkan program ini menghendaki " @@ -1969,7 +2006,7 @@ msgstr "A_khir:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "Pilih akhir halaman yang hendak dicetak" -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1282 +#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1287 msgid "Print" msgstr "Cetak" @@ -1986,18 +2023,33 @@ msgstr "" "GConf error:\n" " %s" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1060 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Pindahkan pada Kotak Tombol" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1061 +#, fuzzy +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Perlihatkan bookmark atau topik terpilih pada batang bookmark" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1062 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Hilangkan dari Kotak Tombol" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1063 +#, fuzzy +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih" + +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1064 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Hilangkan Kotak Tombol" +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1065 +#, fuzzy +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" @@ -2006,19 +2058,24 @@ msgstr "Pemisah" msgid "All supported types" msgstr "Seluruh jenis yang didukung" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:327 -#, c-format -msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Gagal buat direktori %s." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "%s telah ada, harap pindahkan terlebih dulu." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 -#, c-format -msgid "Failed to create directory \"%s\"." +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:371 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Gagal buat direktori %s." #: ../lib/ephy-gui.c:328 -#, c-format -msgid "Directory â%sâ is not writable" +#, fuzzy, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Direktori %s tidak dapat ditulisi" #: ../lib/ephy-gui.c:332 @@ -2030,8 +2087,8 @@ msgid "Directory not Writable" msgstr "Direktori Tidak Dapat Ditulisi" #: ../lib/ephy-gui.c:365 -#, c-format -msgid "Cannot overwrite existing file â%sâ" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Berkas %s tidak dapat ditimpa" #: ../lib/ephy-gui.c:369 @@ -2055,173 +2112,169 @@ msgstr "Gagal menampilkan bantuan: %s" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:40 msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "select fonts for|Arab" +msgstr "Arab" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:43 msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "select fonts for|Baltik" +msgstr "Baltik" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:46 msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "select fonts for|Eropa Tengah" +msgstr "Eropa Tengah" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:49 msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:52 msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "select fonts for|Devanagari" +msgstr "Devanagari" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:55 msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "select fonts for|Yunani" +msgstr "Yunani" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:58 msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "select fonts for|Israel" +msgstr "Israel" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:61 msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "select fonts for|Jepang" +msgstr "Jepang" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:64 msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "select fonts for|Korea" +msgstr "Korea" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:67 msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "select fonts for|Cina sederhana" +msgstr "Cina sederhana" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:70 msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "select fonts for|Tamil" +msgstr "Tamil" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:73 msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "select fonts for|Thailand" +msgstr "Thailand" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "select fonts for|Cina Tradisional" +msgstr "Cina Tradisional" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "select fonts for|Cina Tradisional (Hong Kong)" +msgstr "Cina Tradisional (Hong Kong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:82 msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "select fonts for|Turki" +msgstr "Turki" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:86 msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "select fonts for|Armenia" +msgstr "Armenia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:89 msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "select fonts for|Bengali" +msgstr "Bengali" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:92 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "select fonts for|Silabil Kanadia Gabungan" +msgstr "Silabil Kanadia Gabungan" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:95 msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "select fonts for|Ethiopia" +msgstr "Ethiopia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:98 msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "select fonts for|Georgia" +msgstr "Georgia" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:101 msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "select fonts for|Gujarat" +msgstr "Gujarat" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:104 msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:107 msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "select fonts for|Khmer" +msgstr "Khmer" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:110 msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "select fonts for|Malayalam" +msgstr "Malayalam" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:114 msgid "select fonts for|Western" -msgstr "select fonts for|Barat" +msgstr "Barat" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:117 msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "select fonts for|Lainnya" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Close Tab" -msgstr "Tutup Tab" +msgstr "Lainnya" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Popup Windows" msgstr "Jendela Popup" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1179 msgid "History" msgstr "Riwayat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1288 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:405 ../src/ephy-window.c:1293 msgid "Bookmarks" msgstr "Buku Alamat" @@ -2282,8 +2335,8 @@ msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" -"Alamat ini belum dibuka karena menggunakan protokol yang tidak aman " -"dan karena itu membahayakan keamanan sistem Anda." +"Alamat ini belum dibuka karena menggunakan protokol yang tidak aman dan " +"karena itu membahayakan keamanan sistem Anda." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 msgid "No address found." @@ -2299,238 +2352,256 @@ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "Plugin Berkas Desktop Epiphany" #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 -msgid "This plugin handles â.desktopâ files containing web links." +#, fuzzy +msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." msgstr "Plugin ini mengatur berkas .desktop yang berisi taut web." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:285 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Buka Dalam _Tab Baru" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 -#, c-format -msgid "â%sâ Properties" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:242 +#, fuzzy, c-format +msgid "“%s” Properties" msgstr "Properti %s" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365 msgid "_Title:" msgstr "_Judul:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 -msgid "To_pics:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:380 +#, fuzzy +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Alamat:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:388 +#, fuzzy +msgid "_Show similar bookmark" +msgstr "_Tampilkan di batang bookmark" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 +#, fuzzy +msgid "T_opics:" msgstr "To_pik:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 msgid "Remove from this topic" msgstr "Hapus dari topik ini" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Berkas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Ubah" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Lihat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_New Topic" msgstr "Topik _Baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Create a new topic" msgstr "Buat topik baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#. FIXME ngettext +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:696 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Buka di _Jendela Baru" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:699 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Buka Dalam _Tab Baru" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Rename..." msgstr "_Ganti nama..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Ubah nama alamat atau topik yang dipilih" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Hapus alamat atau topik yang dipilih" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "_Properties" msgstr "_Informasi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Lihat/ubah pengaturan alamat yang dipilih" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Impor Alamat..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Impor alamat dari program perambah web lain atau dari berkas alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "_Ekspor Alamat..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Ekspor alamat ke berkas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Tutup jendela alamat" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Cu_t" msgstr "Po_tong" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cut the selection" msgstr "Potong pilihan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 #: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Copy" msgstr "_Salin" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Copy the selection" msgstr "Salin pilihan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Paste" msgstr "_Tempel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ambil dari papan tempel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Pilih semua alamat atau teks" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "Daftar _Isi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Tampilkan bantuan alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "T_entang Program Ini" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Tampilkan informasi pembuat program ini" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Judul" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Hanya tampilkan kolom judul" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Judul dan Alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Tampilkan kolom judul dan alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285 msgid "Type a topic" msgstr "Tulis topik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391 -#, c-format -msgid "Delete topic â%sâ?" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Hapus topik \"%s\"?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406 msgid "Delete this topic?" msgstr "Hapus topik ini?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2539,117 +2610,108 @@ msgstr "" "terkategorikan lagi, kecuali mereka juga milik topik yang lain. Bookmark nya " "tidak dapat dihapus." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Hapus Topik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 -#, c-format -msgid "Mozilla â%sâ profile" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profil Mozila \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 msgid "Import failed" msgstr "Impor gagal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 msgid "Import Failed" msgstr "Impor gagal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 -#, c-format +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The bookmarks from â%sâ could not be imported because the file is corrupted " +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"Alamat yang diambil dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusak atau " -"merupakan jenis yang tidak didukung." +"Alamat yang diambil dari \"%s\" tidak dapat diimpor karena berkasnya rusak " +"atau merupakan jenis yang tidak didukung." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Impor alamat dari berkas" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Alamat dari Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Alamat dari Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Alamat dari Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Ekspor Alamat" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 msgid "File format:" msgstr "Bentuk susunan file:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Impor Alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829 msgid "I_mport" msgstr "I_mpor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Impor alamat dari:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "_Salin Alamat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 -#: ../src/ephy-history-window.c:1033 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463 +#: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_Cari:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 msgid "Topics" msgstr "Topik" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728 +#: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "Judul" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734 +#: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "Alamat" @@ -2657,125 +2719,168 @@ msgstr "Alamat" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Search the web" msgstr "Cari di web" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=id&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Entertainment" msgstr "Hiburan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "News" msgstr "Berita" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Shopping" msgstr "Belanja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Sports" msgstr "Olahraga" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Travel" msgstr "Jalan-jalan" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Work" msgstr "Kerja" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 -#, c-format -msgid "Update bookmark â%sâ?" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Perbarui alamat \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to â%sâ." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 +#, fuzzy, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Halaman yang telah dicatat pindah ke \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:479 msgid "_Don't Update" msgstr "_Jangan Perbarui" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 msgid "_Update" msgstr "_Perbarui" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Perbarui Alamat?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869 msgid "bookmarks|All" -msgstr "bookmarks|Semua" +msgstr "Semua" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905 msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "bookmarks|Yang Paling Sering Dikunjungi" +msgstr "Yang Paling Sering Dikunjungi" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924 msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "bookmarks|Yang Belum Dikategorikan" +msgstr "Yang Belum Dikategorikan" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks #. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "bookmarks|Situs Lokal" +msgstr "Situs Lokal" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Tambah Alamat" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:317 +msgid "Quick Bookmark" +msgstr "Catatan Cepat" + +#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:290 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "_Informasi" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291 +#, fuzzy +msgid "Show properties for this bookmark" +msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang bookmark" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303 +#, fuzzy +msgid "Open this bookmark in a new tab" +msgstr "Buka alamat terpilih dalam tab baru" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:315 +#, fuzzy +msgid "Open this bookmark in a new window" +msgstr "Buka alamat terpilih dalam jendela baru" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:523 +#, c-format +msgid "You already have a topic named “%s”" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:527 +#, fuzzy +msgid "Please use a different topic name." +msgstr "Simpan taut dengan nama yang berbeda" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:567 #, c-format -msgid "You already have a bookmark titled â%sâ for this page." -msgstr "Alamat berjudul \"%s\" telah ada untuk halaman ini." +msgid "New topic for “%s”" +msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 -msgid "_View Properties" -msgstr "_Lihat Properti" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:577 +#, fuzzy +msgid "New topic" +msgstr "Topik _Baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Bookmark dobel" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:582 +msgid "Enter a unique name for the topic." +msgstr "" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Catatan Cepat" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:614 +#, fuzzy +msgid "Create" +msgstr "Terkait" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617 +#, fuzzy +msgid "New Topic" +msgstr "Topik _Baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Buka dalam _Tab baru" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:163 msgid "Related" msgstr "Terkait" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:316 msgid "Quick Topic" msgstr "Topik Cepat" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Hapus topik \"%s\"?" + #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" msgstr "Pengodean" @@ -2792,27 +2897,32 @@ msgstr "Pengodean lainnya" msgid "_Automatic" msgstr "_Otomatis" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:127 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 msgid "Not found" msgstr "Tidak ada" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 msgid "Wrapped" msgstr "" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +#, fuzzy +msgid "Find links:" +msgstr "Cari:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 msgid "Find:" msgstr "Cari:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:397 ../src/ephy-find-toolbar.c:398 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 msgid "Find Previous" msgstr "Cari ke Belakang" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:401 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 ../src/ephy-find-toolbar.c:409 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 msgid "Find Next" msgstr "Cari Lagi" @@ -2893,59 +3003,87 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Bersihkan Riwayat" -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +#: ../src/ephy-history-window.c:1030 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 Menit terakhir" -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1031 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "%d hari terakhir" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:1241 msgid "Sites" msgstr "Situs" -#: ../src/ephy-main.c:58 -msgid "Open a new tab in an existing window" +#: ../src/ephy-main.c:74 +#, fuzzy +msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Buka tab baru pada jendela yang sudah ada" -#: ../src/ephy-main.c:61 -msgid "Run in full screen mode" -msgstr "Jalankan pada moda layar penuh" +#: ../src/ephy-main.c:76 +#, fuzzy +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Buka jendela baru" -#: ../src/ephy-main.c:64 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Muat berkas sesi ini" +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Launch the bookmarks editor" +msgstr "Jalankan penyunting alamat" + +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Impor alamat dari berkas ini" -#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" -#: ../src/ephy-main.c:67 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Tambahkan bookmark (jangan buka jendela apapun)" +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Muat berkas sesi ini" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +#, fuzzy +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Tambah Alamat" -#: ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:70 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Impor alamat dari berkas ini" +#: ../src/ephy-main.c:86 ../src/ephy-main.c:117 +msgid "Start a private instance" +msgstr "" -#: ../src/ephy-main.c:73 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Jalankan penyunting alamat" +#: ../src/ephy-main.c:469 +#, fuzzy +msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgstr "Perambah Web GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:472 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-main.c:512 ../src/ephy-main.c:514 ../src/window-commands.c:751 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Perambah Web GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:515 +#, fuzzy +msgid "GNOME Web Browser options" +msgstr "Perambah Web GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:1088 +#: ../src/ephy-notebook.c:1092 msgid "Close tab" msgstr "Tutup tab" @@ -2958,8 +3096,8 @@ msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Sepertinya Epiphany sebelumnya mati tiba-tiba saat terakhir kali anda dijalankan. Anda " -"dapat memulihkan jendela dan tab yang telah terbuka." +"Sepertinya Epiphany sebelumnya mati tiba-tiba saat terakhir kali anda " +"dijalankan. Anda dapat memulihkan jendela dan tab yang telah terbuka." #: ../src/ephy-session.c:386 msgid "_Don't Recover" @@ -2973,26 +3111,40 @@ msgstr "_Pulihkan" msgid "Crash Recovery" msgstr "Penanggulangan Crash" -#: ../src/ephy-shell.c:216 +#: ../src/ephy-shell.c:201 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Ekstensi sidebar dibutuhkan" -#: ../src/ephy-shell.c:218 +#: ../src/ephy-shell.c:203 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Ekstensi Sidebar Diperlukan" -#: ../src/ephy-shell.c:222 +#: ../src/ephy-shell.c:207 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Sambungan yang anda klik memerlukan ekstensi sidebar terpasang." +#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word +#. * or even an abbreviation. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +msgid "Caret" +msgstr "" + +#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon +#. * in the statusbar. +#. +#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +msgstr "" + #: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 msgid "Blank page" msgstr "Halaman kosong" #. translators: %s here is the address of the web page #: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 -#, c-format -msgid "Loading â%sâ..." +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading “%s”..." msgstr "Membuka %s..." #: ../src/ephy-tab.c:920 @@ -3000,18 +3152,18 @@ msgid "Loading..." msgstr "Membuka..." #: ../src/ephy-tab.c:1651 -#, c-format -msgid "Redirecting to â%sâ..." +#, fuzzy, c-format +msgid "Redirecting to “%s”..." msgstr "Diarahkan ke %s..." #: ../src/ephy-tab.c:1655 -#, c-format -msgid "Transferring data from â%sâ..." +#, fuzzy, c-format +msgid "Transferring data from “%s”..." msgstr "Data dari %s sedang ditransfer..." #: ../src/ephy-tab.c:1659 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from â%sâ..." +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”..." msgstr "Menunggu otorisasi dari %s..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 @@ -3022,18 +3174,18 @@ msgstr "Pindah ke tab ini" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 msgid "toolbar style|Default" -msgstr "toolbar style|Bawaan" +msgstr "Bawaan" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Penyunting Kotak Tombol" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Label _tombol:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "T_ambah Tombol Baru" @@ -3541,104 +3693,122 @@ msgstr "Jadikan _Gambar sebagai Latarbelakang" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Salin Alamat Ga_mbar" -#: ../src/ephy-window.c:703 +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "St_art Animation" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:353 +msgid "St_op Animation" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:707 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Ada perubahan yang belum dikirimkan ke bagian formulir" -#: ../src/ephy-window.c:707 +#: ../src/ephy-window.c:711 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jika anda menutup dokumen, anda akan kehilangan informasi." -#: ../src/ephy-window.c:711 +#: ../src/ephy-window.c:715 msgid "Close _Document" msgstr "Tutup _Dokumen" -#: ../src/ephy-window.c:1278 ../src/window-commands.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:278 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: ../src/ephy-window.c:1280 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:304 msgid "Save As" msgstr "Simpan sebagai" -#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/ephy-window.c:1289 msgid "Bookmark" msgstr "Alamat" -#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/ephy-window.c:1291 msgid "Find" msgstr "Cari" -#: ../src/ephy-window.c:1459 +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1304 +msgid "Larger" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1307 +msgid "Smaller" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:1470 msgid "Insecure" msgstr "Tidak aman" -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1475 msgid "Broken" msgstr "Rusak" -#: ../src/ephy-window.c:1477 +#: ../src/ephy-window.c:1488 msgid "Low" msgstr "Rendah" -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "High" msgstr "Tinggi" -#: ../src/ephy-window.c:1494 +#: ../src/ephy-window.c:1505 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Tingkat Keamanan: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1534 +#: ../src/ephy-window.c:1545 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d jendela popup tersembunyi" -#: ../src/ephy-window.c:1829 -#, c-format -msgid "Open image â%sâ" +#: ../src/ephy-window.c:1840 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open image “%s”" msgstr "Buka Gambar '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1834 -#, c-format -msgid "Use as desktop background â%sâ" +#: ../src/ephy-window.c:1845 +#, fuzzy, c-format +msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Pakai sebagai latar belakang desktop '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1839 -#, c-format -msgid "Save image â%sâ" +#: ../src/ephy-window.c:1850 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save image “%s”" msgstr "Simpan Gambar '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1844 -#, c-format -msgid "Copy image address â%sâ" +#: ../src/ephy-window.c:1855 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Salin alamat gambar '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1857 -#, c-format -msgid "Send email to address â%sâ" +#: ../src/ephy-window.c:1868 +#, fuzzy, c-format +msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Kirim surat ke alamat '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1863 -#, c-format -msgid "Copy email address â%sâ" +#: ../src/ephy-window.c:1874 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Salin alamat email '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1875 -#, c-format -msgid "Save link â%sâ" +#: ../src/ephy-window.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "Save link “%s”" msgstr "Simpan taut '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1881 -#, c-format -msgid "Bookmark link â%sâ" +#: ../src/ephy-window.c:1892 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Catat alamat taut '%s'" -#: ../src/ephy-window.c:1887 -#, c-format -msgid "Copy link's address â%sâ" +#: ../src/ephy-window.c:1898 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Salin alamat taut '%s'" #: ../src/pdm-dialog.c:378 @@ -3693,15 +3863,15 @@ msgstr "Pengguna" msgid "User Password" msgstr "Kata Sandi" -#: ../src/popup-commands.c:239 +#: ../src/popup-commands.c:232 msgid "Download Link" msgstr "Unduh Taut" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:240 msgid "Save Link As" msgstr "Simpan Sambungan Sebagai" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:247 msgid "Save Image As" msgstr "Simpan Gambar Sebagai" @@ -3745,6 +3915,11 @@ msgstr "Tutup" msgid "Close print preview" msgstr "Tutup tampilan cetak" +#: ../src/prefs-dialog.c:412 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "U_tama:" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -3753,50 +3928,69 @@ msgstr "Tutup tampilan cetak" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737 +#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001 #, c-format msgid "language|%s (%s)" -msgstr "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:748 +#: ../src/prefs-dialog.c:1012 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "language|Ketentuan Pengguna (%s) " +msgstr "Ketentuan Pengguna (%s) " -#: ../src/prefs-dialog.c:770 +#: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1157 +#: ../src/prefs-dialog.c:1421 msgid "Select a Directory" msgstr "Pilih direktori" -#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743 +#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726 msgid "Contact us at:" msgstr "Hubungi:" -#: ../src/window-commands.c:729 +#: ../src/window-commands.c:712 msgid "Contributors:" msgstr "Kontributor:" -#: ../src/window-commands.c:734 +#: ../src/window-commands.c:717 msgid "Past developers:" msgstr "Pengembang yang lalu:" -#: ../src/window-commands.c:744 +#: ../src/window-commands.c:727 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> atau <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:749 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Perambah Web GNOME" +#: ../src/window-commands.c:732 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:736 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" + +#: ../src/window-commands.c:740 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3806,16 +4000,60 @@ msgstr "Perambah Web GNOME" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:763 +#: ../src/window-commands.c:765 msgid "translator-credits" -msgstr "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>\n" +msgstr "" +"Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>\n" "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" "http://id.gnome.org" -#: ../src/window-commands.c:766 +#: ../src/window-commands.c:768 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Situs Web Resmi Program Ini" +#~ msgid "Autowrap for find in page" +#~ msgstr "Autowrap untuk Cari di halaman" + +#~ msgid "" +#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " +#~ "the end of the page." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk Cari di halaman, apakah akah mengulang dari awal lagi setelah " +#~ "mencapai bagian akhir halaman." + +#~ msgid "Match case for find in page" +#~ msgstr "Huruf yang cocok untuk menemukan dalam halaman" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Huruf</b>" + +#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +#~ msgstr "Gunakan selalu _warna tema desktop" + +#~ msgid "Always use _these fonts" +#~ msgstr "Gunakan selalu _huruf _ini" + +#~ msgid "Fonts and Colors" +#~ msgstr "Huruf dan Warna" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "Tutup Tab" + +#~ msgid "You already have a bookmark titled â%sâ for this page." +#~ msgstr "Alamat berjudul \"%s\" telah ada untuk halaman ini." + +#~ msgid "_View Properties" +#~ msgstr "_Lihat Properti" + +#~ msgid "Duplicated Bookmark" +#~ msgstr "Bookmark dobel" + +#~ msgid "Run in full screen mode" +#~ msgstr "Jalankan pada moda layar penuh" + +#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" +#~ msgstr "Tambahkan bookmark (jangan buka jendela apapun)" + #~ msgid "C_ase sensitive" #~ msgstr "H_uruf sensitif" @@ -3862,15 +4100,9 @@ msgstr "Situs Web Resmi Program Ini" #~ msgid "Move Ri_ght" #~ msgstr "Pindahkan _Kanan" -#~ msgid "_Show in bookmarks bar" -#~ msgstr "_Tampilkan di batang bookmark" - #~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" #~ msgstr "_Tampilkan di Batang Bookmark" -#~ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -#~ msgstr "Perlihatkan bookmark atau topik terpilih pada batang bookmark" - #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Kosong" @@ -3921,9 +4153,6 @@ msgstr "Situs Web Resmi Program Ini" #~ msgid "_Bookmarks Bar" #~ msgstr "Batang _Alamat" -#~ msgid "Show or hide bookmarks bar" -#~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang bookmark" - #~ msgid "_Save Background As..." #~ msgstr "_Simpan Latarbelakang jadi..." @@ -4045,9 +4274,6 @@ msgstr "Situs Web Resmi Program Ini" #~ msgid "Lan_dscape" #~ msgstr "Mendatar" -#~ msgid "P_ortrait" -#~ msgstr "T_egak" - #~ msgid "P_rinter:" #~ msgstr "P_rinter:" @@ -4114,22 +4340,22 @@ msgstr "Situs Web Resmi Program Ini" #~ msgstr "Gagal menemukan %s" #~ msgid "select fonts for|Unicode" -#~ msgstr "select fonts for|Unicode" +#~ msgstr "Unicode" #~ msgid "Ephy" #~ msgstr "Ephy" #~ msgid "toolbar style|Text below icons" -#~ msgstr "gaya toolbar|Teks di bawah icons" +#~ msgstr "Teks di bawah icons" #~ msgid "toolbar style|Text beside icons" -#~ msgstr "gaya toolbar|Teks di samping icons" +#~ msgstr "Teks di samping icons" #~ msgid "toolbar style|Icons only" -#~ msgstr "gaya toolbar|Icons saja" +#~ msgstr "Icons saja" #~ msgid "toolbar style|Text only" -#~ msgstr "gaya toolbar|Teks saja" +#~ msgstr "Teks saja" #~ msgid "Toggle network status" #~ msgstr "Toggle status jaringan" |