aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2004-12-13 20:41:02 +0800
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2004-12-13 20:41:02 +0800
commite90232f3b3839f0f42431454346d217ac6890b97 (patch)
treef0a193c20e5bfd8ddbb6ff0c76b94b00f6b09ae5
parent6d2a96050d288eb71598774950e707f27e4cbe32 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e90232f3b3839f0f42431454346d217ac6890b97.tar
gsoc2013-epiphany-e90232f3b3839f0f42431454346d217ac6890b97.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e90232f3b3839f0f42431454346d217ac6890b97.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-e90232f3b3839f0f42431454346d217ac6890b97.tar.lz
gsoc2013-epiphany-e90232f3b3839f0f42431454346d217ac6890b97.tar.xz
gsoc2013-epiphany-e90232f3b3839f0f42431454346d217ac6890b97.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e90232f3b3839f0f42431454346d217ac6890b97.zip
Translation updated.
2004-12-13 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po798
2 files changed, 442 insertions, 360 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4a5f81c60..b23557da3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-12-13 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
+
+ * nl.po: Translation updated.
+
2004-12-12 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2555e8159..29440ab02 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-21 19:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-13 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren"
# src/bookmarks_editor.c:981
#: data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany web-bladwijzers"
+msgstr "Epiphany webbladwijzers"
# src/menubar.c:571
#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Web-bladwijzers"
+msgstr "Webbladwijzers"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -138,9 +138,9 @@ msgstr "Websurfen"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:117
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany Webbrowser"
+msgstr "Epiphany webbrowser"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Standaard de statusbalk tonen"
# ui/preferences.glade.h:175
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Standaard de statusbalk tonen"
+msgstr "Standaard de statusbalk tonen."
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -727,7 +727,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Downloadbeheer"
# src/toolbar.c:351
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1147
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
@@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "_Altijd accepteren"
# ui/preferences.glade.h:253
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Schijfruimte"
+msgstr "_Schijfruimte:"
# src/mozcallbacks.c:436
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
@@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "_Nooit accepteren"
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:207
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:213
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
@@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Papier"
# src/toolbar.c:286
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1143
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "_Doorgaan"
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
-#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1320
+#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1332
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -1189,10 +1189,22 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d download"
msgstr[1] "%d downloads"
+#: embed/downloader-view.c:487 embed/downloader-view.c:496
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr ""
+
+# src/context.c:62
+# src/history_callbacks.c:159
+# src/misc_callbacks.c:408
+#: embed/downloader-view.c:490
+#, fuzzy
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Het onveilige bestand downloaden?"
+
# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
-#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:716
+#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804
msgid "File"
msgstr "Bestand"
@@ -1605,7 +1617,7 @@ msgstr "Uit"
# src/mozilla_i18n.c:29
# ui/preferences.glade.h:43
-#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:334
msgid "Chinese"
msgstr "Chinees"
@@ -1626,18 +1638,18 @@ msgstr "Oost-Aziatisch"
# src/mozilla_i18n.c:34
# ui/preferences.glade.h:98
-#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:309
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
# src/mozilla_i18n.c:35
# ui/preferences.glade.h:101
-#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:310
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
# ui/preferences.glade.h:150
-#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:323
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
@@ -1647,7 +1659,7 @@ msgid "Universal"
msgstr "Algemeen"
# ui/preferences.glade.h:200
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:147
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:331
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
@@ -1664,18 +1676,18 @@ msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Onbekend (%s)"
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
-#: embed/ephy-history.c:506 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:722
msgid "All"
msgstr "Alles"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: embed/ephy-history.c:680
+#: embed/ephy-history.c:694
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
# src/history.c:845
-#: embed/ephy-history.c:686
+#: embed/ephy-history.c:700
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"
@@ -1742,17 +1754,17 @@ msgstr "Opslaan _als..."
# src/window.c:2279
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:347 src/window-commands.c:342
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
# src/history.c:845
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336
-#: lib/ephy-file-chooser.c:374 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:358
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:354
msgid "Web pages"
msgstr "Webpagina's"
@@ -1761,7 +1773,7 @@ msgid "Text files"
msgstr "Tekstbestanden"
# src/history.c:845
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:366
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:362
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
@@ -2041,11 +2053,11 @@ msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat het ongeldig is."
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Kan certificaat niet verifiëren wegens onbekende redenen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:188
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Genereren van privésleutel."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:189
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -2077,7 +2089,7 @@ msgstr "http://www.google.nl/search?&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
-"Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van Mozilla mislukt. "
+"Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van Mozilla mislukt."
# src/toolbar.c:286
#: embed/print-dialog.c:328
@@ -2089,7 +2101,7 @@ msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript-bestanden"
# src/eel-gconf-extensions.c:100
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2115,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"Sleep een item naar de werkbalken om het toe te voegen en van de werkbalken "
"naar de tabel om het te verwijderen."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:347
+#: lib/ephy-file-chooser.c:343
msgid "All supported types"
msgstr "Alle ondersteunde types"
@@ -2124,7 +2136,7 @@ msgstr "Alle ondersteunde types"
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1139
+#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
@@ -2168,85 +2180,85 @@ msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s"
# src/mozilla_i18n.c:26
# ui/preferences.glade.h:20
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
# src/mozilla_i18n.c:27
# ui/preferences.glade.h:32
-#: lib/ephy-langs.c:32
+#: lib/ephy-langs.c:38
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"
# src/mozilla_i18n.c:28
# ui/preferences.glade.h:41
-#: lib/ephy-langs.c:33
+#: lib/ephy-langs.c:39
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"
# src/mozilla_i18n.c:30
# ui/preferences.glade.h:53
-#: lib/ephy-langs.c:34
+#: lib/ephy-langs.c:40
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
# src/mozilla_i18n.c:90
-#: lib/ephy-langs.c:35
+#: lib/ephy-langs.c:41
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
# src/mozilla_i18n.c:31
# ui/preferences.glade.h:81
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:108
+#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:292
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
# src/mozilla_i18n.c:32
# ui/preferences.glade.h:84
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:119
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:303
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
# ui/preferences.glade.h:178
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:151
+#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:335
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
# ui/preferences.glade.h:192
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:145
+#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:329
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
# ui/preferences.glade.h:192
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: lib/ephy-langs.c:48
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
# ui/preferences.glade.h:196
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:152
+#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:336
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
# ui/preferences.glade.h:196
-#: lib/ephy-langs.c:44
+#: lib/ephy-langs.c:50
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Hong Kong)"
# src/mozilla_i18n.c:36
# ui/preferences.glade.h:197
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:146
+#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:330
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
-#: lib/ephy-langs.c:46
+#: lib/ephy-langs.c:52
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
# src/mozilla_i18n.c:39
# ui/preferences.glade.h:212
-#: lib/ephy-langs.c:47
+#: lib/ephy-langs.c:53
msgid "Western"
msgstr "Westers"
@@ -2263,7 +2275,7 @@ msgstr "Westers"
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: lib/ephy-langs.c:155
+#: lib/ephy-langs.c:161
msgid "system-language"
msgstr "nl"
@@ -2287,12 +2299,13 @@ msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
# src/menubar.c:571
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1459
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1149
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1161
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:357
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:366
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresingang"
@@ -2347,8 +2360,8 @@ msgstr "%s:"
# src/context.c:66
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1082 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175
#: src/ephy-history-window.c:713
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
@@ -2394,108 +2407,123 @@ msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
# src/bookmarks_editor.c:946
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
# src/bookmarks_editor.c:950
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# src/menubar.c:573
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
# ui/preferences.glade.h:195
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nieuw onderwerp"
# src/menubar.c:54
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
# src/context.c:60
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1081 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172
#: src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In nieuw venster _openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw tabblad"
# ui/epiphany.glade.h:103
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers _importeren..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
+# src/bookmarks_editor.c:981
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#, fuzzy
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "Bladwijzers _importeren..."
+
+# src/bookmarks.c:245
+# src/prefs.c:365
+# src/toolbar.c:260
+# ui/bookmarks.glade.h:3
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
+
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
@@ -2503,135 +2531,135 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:144
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/menubar.c:38
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
# src/menubar.c:43
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Weergeven in bladwijzerwerkbalk"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr ""
"Geselecteerde bladwijzer of onderwerp weergeven in de bladwijzerwerkbalk"
# ui/epiphany.glade.h:121
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:225
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the title column"
msgstr "Alleen de titelkolom weergeven"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229
msgid "T_itle and Address"
msgstr "_Titel en adres"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zowel de titel- als adreskolom weergeven"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:283
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
msgid "Type a topic"
msgstr "Geef een onderwerp"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:457
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:463
#, c-format
msgid "Delete topic %s?"
msgstr "Onderwerp %s verwijderen?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:467
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Dit onderwerp verwijderen?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:475
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
-"Het verwijderen van dit onderwerp zal leiden tot het ongecategoriseerd "
-"raken van de bladwijzers erin, tenzij ze ook behoren tot andere onderwerpen. "
-"De bladwijzers zullen niet verwijderd worden."
+"Het verwijderen van dit onderwerp zal leiden tot het ongecategoriseerd raken "
+"van de bladwijzers erin, tenzij ze ook behoren tot andere onderwerpen. De "
+"bladwijzers zullen niet verwijderd worden."
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:478
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Onderwerp _verwijderen"
@@ -2639,22 +2667,22 @@ msgstr "Onderwerp _verwijderen"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
# src/bookmarks_editor.c:1111
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla-bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bladwijzers"
@@ -2662,11 +2690,35 @@ msgstr "Epiphany-bladwijzers"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers importeren"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
+msgid "File format:"
+msgstr ""
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694
+#, fuzzy
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla"
+
+# src/bookmarks.c:245
+# src/prefs.c:365
+# src/toolbar.c:260
+# ui/bookmarks.glade.h:3
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers importeren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporteren"
@@ -2674,16 +2726,16 @@ msgstr "I_mporteren"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Bladwijzers importeren uit:"
# src/menubar.c:571
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:706
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
@@ -2693,49 +2745,49 @@ msgstr "Firefox"
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:708
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
# src/context.c:60
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1076 src/ephy-history-window.c:707
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:707
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In nieuwe vensters _openen"
# src/context.c:66
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1077 src/ephy-history-window.c:708
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In nieuwe _tabbladen openen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 src/ephy-history-window.c:718
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:718
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adres _kopiëren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1328 src/ephy-history-window.c:1035
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635
#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
# ui/epiphany.glade.h:121
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 src/ephy-history-window.c:1322
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 src/ephy-history-window.c:1328
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1328
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -2779,11 +2831,11 @@ msgid "Work"
msgstr "Werk"
# ui/epiphany.glade.h:83
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:755
msgid "Most Visited"
msgstr "Meest bezocht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:771
msgid "Not Categorized"
msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -2837,7 +2889,7 @@ msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
# src/menubar.c:570
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:394
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:403
msgid "Go"
msgstr "Ga naar"
@@ -2950,44 +3002,44 @@ msgid "Sites"
msgstr "Sites"
# src/main.c:102
-#: src/ephy-main.c:53
+#: src/ephy-main.c:52
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand Epiphany-venster"
# src/main.c:111
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Epiphany schermvullend uitvoeren"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Load the given session file"
msgstr "Het gegeven sessiebestand laden"
-#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
# src/main.c:133
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Voeg bladwijzer toe (zonder een nieuw venster te openen)"
# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
-#: src/ephy-main.c:63
+#: src/ephy-main.c:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Bladwijzerbeheer starten"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
@@ -3081,328 +3133,328 @@ msgid "Loading %s..."
msgstr "Laden van %s..."
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
# src/menubar.c:570
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
# src/menubar.c:150
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "T_ools"
msgstr "E_xtra"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabbladen"
# src/context.c:60
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
# src/menubar.c:54
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save _As..."
msgstr "Opslaan _als..."
# src/menubar.c:64
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115
msgid "Save the current page"
msgstr "Huidige pagina opslaan"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Afdruk_instellingen..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "De pagina instellen voor afdrukken"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Afdruk_voorbeeld"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
# src/menubar.c:68
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "S_end To..."
msgstr "Verstu_ren naar..."
# src/toolbar.c:131
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Verwijzing versturen van de huidige pagina"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
# ui/epiphany.glade.h:18
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Undo the last action"
msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "Re_do"
msgstr "Op_nieuw"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "De laatst ongedaan gemaakte actie weer opnieuw uitvoeren"
# src/menubar.c:39
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/window.c:985
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Select the entire page"
msgstr "De hele pagina selecteren"
# src/menubar.c:112
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoeken naar een woord of zin in de pagina"
# src/menubar.c:117
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Zoek _volgende"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/menubar.c:208
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Zoek vo_rige"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Vorige overeenkomende tekenreeks zoeken"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "P_ersoonlijke informatie"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies en wachtwoorden bekijken en verwijderen"
# src/menubar.c:150
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkbalken bewerken"
# ui/preferences.glade.h:142
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "P_references"
msgstr "_Voorkeuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Configure the web browser"
msgstr "De webbrowser instellen"
# src/menubar.c:477
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
# src/toolbar.c:157
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stop de huidige dataoverdracht"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
# src/toolbar.c:131
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
# src/menubar.c:127
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Increase the text size"
msgstr "Tekst vergroten"
# src/menubar.c:136
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Tekst verkleinen"
# ui/epiphany.glade.h:90
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Standaard tekstgrootte"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_codering"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Tekstcodering aanpassen"
# src/menubar.c:187
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "View the source code of the page"
msgstr "De broncode van de pagina bekijken"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Bladwijzer _toevoegen..."
# src/menubar.c:433
-#: src/ephy-window.c:194 src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers be_werken"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster openen"
# src/menubar.c:453
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
# src/menubar.c:458
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: src/ephy-window.c:208 src/toolbar.c:342
+#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348
msgid "Go up one level"
msgstr "Eén niveau \"omhoog\" gaan"
# src/toolbar.c:143
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Home"
msgstr "_Start"
# ui/preferences.glade.h:172
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ga naar de startpagina"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "_Location..."
msgstr "_Locatie..."
# src/toolbar.c:170
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
@@ -3410,302 +3462,303 @@ msgstr "Ga naar een bepaalde locatie"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "H_istory"
msgstr "_Geschiedenis"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Open the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster openen"
# src/menubar.c:208
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Vorige tabblad activeren"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Activate next tab"
msgstr "Volgende tabblad activeren"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Huidige tabblad naar links verplaatsen"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Huidige tabblad naar rechts verplaatsen"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"
# src/menubar.c:73
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Detach current tab"
msgstr "Huidige tabblad losscheuren"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hulp voor webbrowser weergeven"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Work Offline"
msgstr "Off-line _werken"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Toggle network status"
msgstr "Netwerkstatus omschakelen"
# src/menubar.c:150
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bladwijzerwerkbalk"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Bladwijzerwerkbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:160
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
# src/main.c:111
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Surfen met het volledige scherm"
# src/menubar.c:416
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Opduikvensters"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze stek tonen of verbergen"
# ui/preferences.glade.h:7
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selectie-tekstcursor"
# src/context.c:80
#. Document
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Achtergrond _opslaan als..."
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Bladwijzer _toevoegen..."
-# src/menubar.c:34
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "Frame _openen"
+#: src/ephy-window.c:297
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr ""
# src/context.c:71
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "Open frame in this window"
+#: src/ephy-window.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Frame openen in dit venster"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:304
msgid "Open link in this window"
msgstr "Verwijzing openen in dit venster"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:61
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "_Download Link"
msgstr "Verwijzing _downloaden"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Verwij_zing opslaan als..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing..."
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing kopiëren"
# src/menubar.c:68
#. Email links
-#: src/ephy-window.c:310
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: src/ephy-window.c:325
msgid "_Send Email..."
msgstr "E-mail ve_rsturen..."
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:332
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:334
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Afbeelding _opslaan als..."
# src/context.c:68
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:336
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Afbeelding gebruiken als achtergrond"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: src/ephy-window.c:338
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
# src/menubar.c:165
-#: src/ephy-window.c:595
+#: src/ephy-window.c:616
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm sluiten"
-#: src/ephy-window.c:680
+#: src/ephy-window.c:700
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier."
-#: src/ephy-window.c:684
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."
-#: src/ephy-window.c:688
+#: src/ephy-window.c:708
msgid "Close _Document"
msgstr "Do_cument sluiten"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: src/ephy-window.c:1139 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Openen"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:1141 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
# src/menubar.c:571
-#: src/ephy-window.c:1145
+#: src/ephy-window.c:1157
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
-#: src/ephy-window.c:1323
+#: src/ephy-window.c:1335
msgid "Insecure"
msgstr "Onveilig"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/ephy-window.c:1326
+#: src/ephy-window.c:1338
msgid "Broken"
msgstr "Gebroken"
-#: src/ephy-window.c:1330
+#: src/ephy-window.c:1342
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
-#: src/ephy-window.c:1334
+#: src/ephy-window.c:1346
msgid "Low"
msgstr "Laag"
# src/mozilla/mozilla.cpp:1982
-#: src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1350
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1360
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3714,13 +3767,13 @@ msgstr ""
"Beveiligingsniveau: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1354
+#: src/ephy-window.c:1366
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Beveiligingsniveau: %s"
# src/menubar.c:416
-#: src/ephy-window.c:1378
+#: src/ephy-window.c:1390
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3728,46 +3781,46 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster"
msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters"
# src/context.c:80
-#: src/ephy-window.c:1604
+#: src/ephy-window.c:1616
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Achtergrondafbeelding '%s' opslaan"
# src/context.c:1075
-#: src/ephy-window.c:1618
+#: src/ephy-window.c:1630
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Afbeelding '%s' openen"
# src/context.c:68
-#: src/ephy-window.c:1623
+#: src/ephy-window.c:1635
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond '%s'"
# src/context.c:67
-#: src/ephy-window.c:1628
+#: src/ephy-window.c:1640
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Afbeelding '%s' opslaan"
-#: src/ephy-window.c:1633
+#: src/ephy-window.c:1645
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Afbeeldingsadres '%s' kopiëren"
-#: src/ephy-window.c:1646
+#: src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "E-mail versturen naar adres '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1652
+#: src/ephy-window.c:1664
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "E-mailadres '%s' kopiëren"
# src/menubar.c:63
-#: src/ephy-window.c:1664
+#: src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Verwijzing '%s' opslaan"
@@ -3775,12 +3828,12 @@ msgstr "Verwijzing '%s' opslaan"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: src/ephy-window.c:1670
+#: src/ephy-window.c:1682
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1688
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Verwijzingsadres '%s' kopiëren"
@@ -3915,200 +3968,200 @@ msgstr "Sluiten"
msgid "Close print preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbeidjaans"
# ui/preferences.glade.h:150
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Byelorussian"
msgstr "Byelorussisch"
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
# src/prefs.c:363
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "German"
msgstr "Duits"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Engels"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
# ui/preferences.glade.h:63
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
# src/prefs.c:1082
# src/prefs_callbacks.c:239
# src/prefs_callbacks.c:463
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroees"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Frans"
# src/mozilla_i18n.c:36
# ui/preferences.glade.h:197
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:300
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
# ui/bookmarks.glade.h:50
-#: src/prefs-dialog.c:117
+#: src/prefs-dialog.c:301
msgid "Scottish"
msgstr "Schots"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galiciaans"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
# src/mozilla_i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Icelandic"
msgstr "Ijslands"
# src/mozilla_i18n.c:33
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
# ui/epiphany.glade.h:85
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Maleis"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Noors/Bokmaal"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Noors/Nynorsk"
# src/mozilla_i18n.c:35
# ui/preferences.glade.h:101
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Noors"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
# ui/preferences.glade.h:144
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Braziliaans Portugees"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
# ui/bookmarks.glade.h:2
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:326
msgid "Albanian"
msgstr "Albanees"
# ui/preferences.glade.h:159
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
# src/mozilla_i18n.c:38
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
@@ -4118,43 +4171,52 @@ msgstr "Vietnamees"
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Waals"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: src/prefs-dialog.c:787
+#. translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1011 src/prefs-dialog.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "Systeemtalen [%s]"
+
+#. translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1026 src/prefs-dialog.c:1384
#, c-format
-msgid "System language [%s]"
-msgstr "Systeemtaal [%s]"
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr ""
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: src/prefs-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "System languages [%s]"
-msgstr "Systeemtalen [%s]"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1083
-#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Aangepast [%s]"
+#: src/prefs-dialog.c:1049
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Systeemtaal [%s]"
+msgstr[1] "Systeemtaal [%s]"
# src/toolbar.c:143
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1134
+#: src/prefs-dialog.c:1436
msgid "Home"
msgstr "Persoonlijke map"
-#: src/prefs-dialog.c:1143 src/prefs-dialog.c:1147
+#: src/prefs-dialog.c:1445 src/prefs-dialog.c:1449
msgid "Desktop"
msgstr "Werkblad"
-#: src/prefs-dialog.c:1352
+#: src/prefs-dialog.c:1654
msgid "Select a directory"
msgstr "Kies een map"
@@ -4172,19 +4234,22 @@ msgstr "Ga terug"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/toolbar.c:314
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Back history"
msgstr "Terug-geschiedenis"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: src/toolbar.c:326
+#: src/toolbar.c:329
msgid "Forward"
msgstr "Volgende"
# src/context.c:57
# src/toolbar.c:117
-#: src/toolbar.c:328
+#: src/toolbar.c:331
msgid "Go forward"
msgstr "Ga vooruit"
@@ -4192,42 +4257,48 @@ msgstr "Ga vooruit"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: src/toolbar.c:329
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/toolbar.c:335
msgid "Forward history"
msgstr "Vooruit-geschiedenis"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:346
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
# src/bookmarks_editor.c:1056
-#: src/toolbar.c:343
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/toolbar.c:352
msgid "List of upper levels"
msgstr "Lijst van bovenliggende niveaus"
-#: src/toolbar.c:359
+#: src/toolbar.c:368
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Geef een webadres om te openen, of een zin om naar te zoeken op het web"
# src/menubar.c:127
-#: src/toolbar.c:372
+#: src/toolbar.c:381
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:383
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Tekstgrootte aanpassen"
-#: src/toolbar.c:384
+#: src/toolbar.c:393
msgid "Favicon"
msgstr "Favpictogram"
-#: src/toolbar.c:385
+#: src/toolbar.c:394
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
-#: src/toolbar.c:396
+#: src/toolbar.c:405
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ga naar het in het adresveld ingegeven adres "
@@ -4236,21 +4307,21 @@ msgid "Check this out!"
msgstr "Kijk hier eens naar!"
# src/menubar.c:150
-#: src/window-commands.c:879
+#: src/window-commands.c:833
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
# src/bookmarks_menus.c:525
# ui/bookmarks.glade.h:47
-#: src/window-commands.c:899
+#: src/window-commands.c:853
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Nieuwe werkbalk _toevoegen"
-#: src/window-commands.c:955
+#: src/window-commands.c:909
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: src/window-commands.c:960
+#: src/window-commands.c:914
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
@@ -4259,6 +4330,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
+# src/menubar.c:34
+#~ msgid "_Open Frame"
+#~ msgstr "Frame _openen"
+
+#~ msgid "Custom [%s]"
+#~ msgstr "Aangepast [%s]"
+
#~ msgid "About %d second left"
#~ msgid_plural "About %d seconds left"
#~ msgstr[0] "Ongeveer %d seconde over"