diff options
author | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2004-11-16 03:01:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2004-11-16 03:01:20 +0800 |
commit | a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45 (patch) | |
tree | 5f52f670bceb2b603712267a54f486553393ca79 | |
parent | d5b40783896bd8c5abe7e0f0ba1b697f548a10e2 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.tar gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.tar.gz gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.tar.lz gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.tar.xz gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.tar.zst gsoc2013-epiphany-a4592d5f7811b38e5ae3111d683c5f96f5c7bf45.zip |
Updated German translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 1778 |
2 files changed, 942 insertions, 840 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index be0c291b3..d64b091d3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-11-15 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2004-11-14 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation. @@ -1,6 +1,7 @@ # German Epiphany translation. # Copyright (C) 2002-2004 Marco Pesenti Gritti # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004. +# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004. # # Based on German Galeon translation. # Copyright on Galeon translation is held by its translators. @@ -10,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany 1.3.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-29 15:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-29 15:08+0200\n" -"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-15 19:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-15 19:38+0100\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "Soll die Menüleiste per Vorgabe verborgen werden?" msgid "Browse the web" msgstr "Im Web surfen" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:117 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Webbrowser" @@ -126,45 +127,49 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Aktive Erweiterungen" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Adresse der Startseite des Benutzers." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Popups erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Aufgerufenen Seiten das Öffnen neuer Fenster mittels JavaScript erlauben " "(falls JavaScript erlaubt wurde)?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Die Reiterleiste immer anzeigen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Auto-Downloads" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Auto-Umbruch für das Durchsuchen einer Seite" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Caret aktivieren" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookies akzeptieren" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Voreingestellter Zeichensatz" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -200,40 +205,40 @@ msgstr "" "roman«, »x-mac-romanian«, »x-mac-turkish«, »x-mac-ukrainian«, »x-user-" "defined«, »x-viet-tcvn5712«, »x-viet-vps« sowie »x-windows-949«." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Vorgabe-Schrifttyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "" "Der voreingestellte Schrifttyp. Zulässige Werte: »serif« sowie »sans-serif«." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Java erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Soll Java erlaubt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript erlauben?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Soll JavaScript verarbeitet werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Der Dateiname, in den der Ausdruck erfolgen soll." -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -241,37 +246,41 @@ msgstr "" "Soll beim Durchsuchen von Dokumenten die Suche am Anfang fortgesetzt werden, " "sobald das Seitenende erreicht wurde?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Zeitspanne für Seiten in Chronik" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Startseite" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Liste der aktiven Erweiterungen." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei Suche im Dokument berücksichtigen?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "" "Soll beim Suchen im Dokument die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Mittelklick öffnet Website, auf den markierter Text verweist" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -279,78 +288,78 @@ msgstr "" "Soll ein Mittelklick auf das Hauptansichtsfeld die Website öffnen, auf die " "der momentan markierte Text verweist?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Papiertyp" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." msgstr "" "Der Papiertyp. Zulässige Werte: »A4«, »Letter«, »Legal« sowie »Executive«." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Bevorzugte Sprachen, jeweils als 2-Buchstaben-Kürzel." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Druckername" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Der Name des Druckers." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Unterer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Der unterere Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Linker Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Der Linke Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Rechter Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Der rechte Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Oberer Rand des Druckbereichs" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Der obere Rand des Druckbereichs (in mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigen?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Soll die Lesezeichenleiste per Vorgabe anzeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Statusleiste anzeigen (Vorgabe)?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Soll die Statusleiste per Vorgabe angezeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -359,45 +368,45 @@ msgstr "" "Zulässige Werte: »ever« (alle), »last_two_days« (letzte zwei Tage), " "»last_three_days« (letzte drei Tage) sowie »today« (heute)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "" "Soll die Reiterleiste auch angezeigt werden, wenn nur ein Reiter geöffnet " "ist?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Werkzeugleisten per Vorgabe anzeigen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Sollen die Werkzeugleisten per Vorgabe angezeigt werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Größe des Platten-Caches" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Die Größe des Platten-Caches in MB." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "Die in der Editoransicht angezeigte Lesezeicheninformationen" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" +msgstr "Die in der Editoransicht angezeigten Lesezeicheninformationen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "Die in der Editoransicht angezeigte Lesezeicheninformationen. Zulässige " -"Listenwerte: »adress« (Adresse) sowie »title« (Titel)." +"Listenwerte: »address« (Adresse) sowie »title« (Titel)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Die momentan gewählte Schriftsprache" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -417,17 +426,17 @@ msgstr "" "Sprachen), »x-western« (In lateinischer Schrift notierte Sprachen), »x-" "tamil« (Tamil) sowie »x-devanagari« (Devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "Der Download-Ordner" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Die Auto-Zeichenkodierungserkennung. Falls dieser Schlüssel leer ist, wird " "die Auto-Erkennung nicht verwendet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -452,43 +461,43 @@ msgstr "" "automatiscch erkennen) sowie »universal_charset_detector« (die meisten " "Kodierungen automatisch erkennen)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen. Zulässige " -"Listenwerte: »adress« (Adresse) sowie »title« (Titel)." +"Listenwerte: »address« (Adresse) sowie »title« (Titel)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "Der Pfad des Ordners, in dem Downloads gespeichert werden sollen." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Caret-Browser-Modus verwenden." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use own colors" msgstr "Eigene Farben verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigene Schriften verwenden" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -497,7 +506,7 @@ msgstr "" "automatisch in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der passenden " "Anwendung geöffnet." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -506,47 +515,47 @@ msgstr "" "allen Seiten), »current site« (nur von der momentan angezeigten Seite) sowie " "»nowhere« (keinesfalls akzeptieren)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "" "Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile " "ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "" "Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -563,7 +572,6 @@ msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>" msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Aussteller</b>" -# CHECK #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>" @@ -614,7 +622,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-Fingerabdruck:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" @@ -659,7 +667,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Download-Manager" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1147 msgid "Find" msgstr "Suchen" @@ -675,7 +683,7 @@ msgstr "Verwaltung persönlicher Daten" msgid "Text Encoding" msgstr "Zeichenkodierung" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden" @@ -687,7 +695,7 @@ msgstr "_Suchen:" msgid "_Next" msgstr "_Weitersuchen" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283 msgid "_Pause" msgstr "_Unterbrechen" @@ -695,7 +703,6 @@ msgstr "_Unterbrechen" msgid "_Previous" msgstr "_Rückwärts suchen" -# CHECK #: data/glade/epiphany.glade.h:17 msgid "_Wrap around" msgstr "_Zeilenumbruch" @@ -821,7 +828,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Hinzufügen..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" @@ -857,7 +864,7 @@ msgstr "_Nie akzeptieren" msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:207 msgid "_Up" msgstr "_Rauf" @@ -941,7 +948,7 @@ msgstr "Seiten_nummern" msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1143 msgid "Print" msgstr "Drucken" @@ -1005,453 +1012,428 @@ msgstr "_bis:" msgid "fr_om:" msgstr "_von:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - -#: embed/downloader-view.c:234 +#: embed/downloader-view.c:228 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: embed/downloader-view.c:232 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:289 +#: embed/downloader-view.c:283 msgid "_Resume" msgstr "_Fortfahren" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302 +#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1320 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: embed/downloader-view.c:403 -#, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "Noch ca. %d Sekunde" -msgstr[1] "Noch ca. %d Sekunden" - -#: embed/downloader-view.c:411 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "Noch ca. %d Minute" -msgstr[1] "Noch ca. %d Minuten" - -#: embed/downloader-view.c:418 +#: embed/downloader-view.c:374 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d Download" msgstr[1] "%d Downloads" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 +#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:716 msgid "File" msgstr "Datei" -#: embed/downloader-view.c:580 +#: embed/downloader-view.c:572 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:591 +#: embed/downloader-view.c:583 msgid "Remaining" msgstr "Verbleibend" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabisch (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabisch (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabisch (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltisch (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Griechisch (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Griechisch (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Hebräisch (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanisch (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Koreanisch (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Koreanisch (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persisch (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Türkisch (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Türkisch (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Türkisch (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamesisch (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Westlich (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Westlich (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Westlich (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Englisch (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:144 msgid "Off" msgstr "Aus" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:150 msgid "Chinese" msgstr "Chinesisch" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: embed/ephy-encodings.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:147 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinesisch, traditionell" -#: embed/ephy-encodings.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:148 msgid "East Asian" msgstr "Fernöstlich" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:125 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:126 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Russian" msgstr "Russisch" -#: embed/ephy-encodings.c:154 +#: embed/ephy-encodings.c:152 msgid "Universal" msgstr "Universell" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:147 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainisch" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: embed/ephy-encodings.c:316 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Unbekannt (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: embed/ephy-history.c:506 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "Alle" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: embed/ephy-history.c:680 msgid "Others" msgstr "Sonstige" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: embed/ephy-history.c:686 msgid "Local files" msgstr "Lokale Dateien" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 -msgid "_Save As..." -msgstr "_Speichern unter..." - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Die unsichere Datei herunterladen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:275 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1460,11 +1442,11 @@ msgstr "" "Ihre Privatsphäre eindringen. Es ist daher nicht sicher, Dateien dieses Typs " "direkt zu öffnen. Sie können sie stattdessen speichern." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Die Datei mit einer anderen Anwendung öffnen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1472,11 +1454,11 @@ msgstr "" "Diese Datei konnte nicht direkt im Browser angezeigt werden. Sie können sie " "mit einer anderen Anwendung öffnen oder speichern." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 msgid "Download the file?" msgstr "Die Datei herunterladen?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1484,66 +1466,69 @@ msgstr "" "Diese Datei konnte nicht angezeigt werden, da keine Anwendung installiert " "ist, die sie öffnen kann. Sie können sie stattdessen speichern." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 +msgid "_Save As..." +msgstr "_Speichern unter..." + +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:347 src/window-commands.c:342 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336 +#: lib/ephy-file-chooser.c:374 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:358 msgid "Web pages" msgstr "Websites" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "Textdateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:366 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "XML-Dateien" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "XUL-Dateien" -# CHECK #: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "Zertifikat _wählen" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" "Wählen Sie ein Zertifikat, das %s zur Identifikation angezeigt werden soll." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat zur Identifikation." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239 msgid "Certificate _Details" msgstr "Zertifikat_details" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "_View Certificate" msgstr "_Zertifikat anzeigen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 msgid "_Accept" msgstr "_Akzeptieren" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1554,28 +1539,28 @@ msgstr "" "sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten " "zu gelangen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschließlich akzeptieren, falls " "Sie %s und %s vertrauen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "Es war Ihrem Browser nicht möglich, %s zu vertrauen. Möglicherweise hat sich " "jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu " "gelangen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1584,32 +1569,32 @@ msgstr "" "Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher " "sind, mit %s verbunden zu sein." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Diese Entscheidung für diese Seite _merken" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 msgid "Co_nnect" msgstr "_Verbinden" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind am %s ausgelaufen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Noch nicht gülige Sicherheitsinformationen akzeptieren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig." @@ -1617,43 +1602,43 @@ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, den %d.%B %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von %s muss aufgefrischt werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 msgid "_Trust CA" msgstr "CA _vertrauen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "%s vertrauen zum Identifizieren von:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1661,132 +1646,132 @@ msgstr "" "Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie " "sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589 msgid "_Web sites" msgstr "_Websites" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594 msgid "_Software developers" msgstr "_Software-Entwickler" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662 msgid "Certificate already exists." msgstr "Zertifikat existiert bereits." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Zertifikat _sichern" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 msgid "Select password." msgstr "Passwort wählen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Con_firm password:" msgstr "Passwort _bestätigen:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 msgid "Password quality:" msgstr "Passwortqualität:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 msgid "I_mport Certificate" msgstr "Zertifikat _importieren" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 msgid "Password required." msgstr "Passwort erforderlich." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012 msgid "Next Update:" msgstr "Nächste Auffrischung:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039 msgid "Not part of certificate" msgstr "Kein Teil des Zertifikats" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 msgid "Certificate Properties" msgstr "Zertifikateigenschaften" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als " "vertrauenswürdig eingestuft wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht " "als vertrauenswürdig eingestuft wurde." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller " "unbekannt ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat " "ungültig ist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "" "Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:190 msgid "Generating Private Key." msgstr "Privater Schlüssel wird generiert." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1794,7 +1779,7 @@ msgstr "" "Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser " "Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 msgid "Files" msgstr "Dateien" @@ -1808,43 +1793,25 @@ msgstr "Dateien" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.de/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:540 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "" "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von " -"Mozilla fehlgeschlagen ist. Überprüfen Sie die Umgebungsvariable " -"»MOZILLA_FIVE_HOME«." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 -msgid "system-language" -msgstr "de" +"Mozilla fehlgeschlagen ist." -#: embed/print-dialog.c:264 +#: embed/print-dialog.c:328 msgid "Print to" msgstr "Drucken auf" -#: embed/print-dialog.c:269 +#: embed/print-dialog.c:333 msgid "Postscript files" msgstr "Postscript-Dateien" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1853,15 +1820,15 @@ msgstr "" "GConf-Fehler:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _entfernen" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1869,53 +1836,53 @@ msgstr "" "Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es dort " "ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen." -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:347 msgid "All supported types" msgstr "Alle unterstützten Typen" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1139 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:177 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "%s konnte nicht gefunden werden" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:243 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort." -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:249 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Es existiert bereits eine Datei namens %s." -#: lib/ephy-gui.c:105 +#: lib/ephy-gui.c:162 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Beim Überschreiben einer Datei geht ihr Inhalt verloren." -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "Datei überschreiben" - -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: lib/ephy-gui.c:166 msgid "_Overwrite" msgstr "Ü_berschreiben" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:168 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Datei überschreiben" + +#: lib/ephy-gui.c:198 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" @@ -1935,19 +1902,19 @@ msgstr "Kyrillisch" msgid "Devanagari" msgstr "Devangari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:108 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinesisch, vereinfacht" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:145 msgid "Tamil" msgstr "Tamilisch" @@ -1955,7 +1922,7 @@ msgstr "Tamilisch" msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinesisch, traditionell" @@ -1963,7 +1930,7 @@ msgstr "Chinesisch, traditionell" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chinesisch, traditionell (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:146 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" @@ -1975,28 +1942,39 @@ msgstr "Unicode" msgid "Western" msgstr "Westlich" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Sicher" +#. * +#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified +#. * by RFC 2616, 14.4. +#. * Always include the basic language code last. +#. * +#. * Examples: +#. * "pt" translation: "pt" +#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. +#: lib/ephy-langs.c:155 +msgid "system-language" +msgstr "de" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305 -msgid "Insecure" -msgstr "Ungeschützt" +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 +msgid "Close Tab" +msgstr "Reiter schließen" #: lib/ephy-stock-icons.c:56 msgid "Popup Windows" msgstr "Popup-Fenster" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193 msgid "History" msgstr "Chronik" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1459 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1149 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:357 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseintrag" @@ -2040,327 +2018,327 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Fehlgeschlagen" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3432 -msgid "Select All" -msgstr "Alles markieren" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3442 -msgid "Input Methods" -msgstr "Eingabemethoden" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1082 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:713 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779 msgid "Move _Left" msgstr "Nach _links verschieben" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Nach _rechts verschieben" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "T_hemen:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 msgid "_New Topic" msgstr "Thema _hinzufügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Create a new topic" msgstr "Ein Thema hinzufügen" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1081 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Window" msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen _importieren..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:141 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:225 msgid "_Title" msgstr "_Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:226 msgid "Show only the title column" msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:229 msgid "T_itle and Address" msgstr "Titel _und Adresse" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:230 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:283 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313 msgid "Type a topic" msgstr "Geben Sie ein Thema an" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:457 +#, c-format +msgid "Delete topic %s?" +msgstr "Soll das Thema »%s« gelöscht werden?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:467 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Das Löschen dieses Themas hat zur Folge, dass alle in ihm enthaltenen " +"Lesezeichen unzugeordnet sein werden, sofern sie zu keinem anderen Thema " +"gehören. Die Lesezeichen werden nicht gelöscht." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "Thema _Löschen" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Firerfox/Firebird/Mozilla-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-Lesezeichen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "I_mport" msgstr "_Importieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Lesezeichen importieren von:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:706 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:708 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1076 src/ephy-history-window.c:707 msgid "_Open in New Windows" msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1077 src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "In neuen _Reitern öffnen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 src/ephy-history-window.c:718 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresse _kopieren" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1328 src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 msgid "Topics" msgstr "Themen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 src/ephy-history-window.c:1328 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2368,36 +2346,36 @@ msgstr "Adresse" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 msgid "Search the web" msgstr "Im Web suchen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Entertainment" msgstr "Unterhaltung" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "News" msgstr "News" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Shopping" msgstr "Einkaufen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Travel" msgstr "Reise" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Work" msgstr "Arbeit" @@ -2409,113 +2387,101 @@ msgstr "Meistbesucht" msgid "Not Categorized" msgstr "Nicht kategorisiert" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Lesezeichen existiert bereits" - -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Seite." +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +msgid "Duplicated Bookmark" +msgstr "Lesezeichen existiert bereits" + #. This is the adjective, not the verb #: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "Leer" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451 msgid "_Open in Tabs" msgstr "In Reitern ö_ffnen" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "Zeichenkodierungen" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "_Other..." msgstr "_Weitere..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" msgstr "Weitere Zeichensätze" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:394 msgid "Go" msgstr "Gehe zu" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen" -#: src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "Das Chronikfenster schließen" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren" -#: src/ephy-history-window.c:195 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "C_lear History" msgstr "Chronik _leeren" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:228 msgid "Show only the address column" msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "Chronik leeren" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "_Leeren" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: src/ephy-history-window.c:262 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2523,86 +2489,100 @@ msgstr "" "Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik " "dauerhaft gelöscht werden." -#: src/ephy-history-window.c:1057 +#: src/ephy-history-window.c:266 +msgid "C_lear" +msgstr "_Leeren" + +#: src/ephy-history-window.c:269 +msgid "Clear History" +msgstr "Chronik leeren" + +#: src/ephy-history-window.c:1044 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "Letzte 30 Minuten" + +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "Heute" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061 -#: src/ephy-history-window.c:1065 +#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049 +#: src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Letzter %d Tag" msgstr[1] "Letzte %d Tage" -#: src/ephy-history-window.c:1274 +#: src/ephy-history-window.c:1260 msgid "Sites" msgstr "Seiten" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:53 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:56 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus ausführen" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:59 msgid "Load the given session file" msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66 msgid "FILE" msgstr "DATEI" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:62 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen (kein Fenster öffnen)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:68 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Intern von der Bonobo-Schnittstelle verwendet" - -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-session.c:374 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Absturz-Wiederherstellung" +#: src/ephy-notebook.c:851 +msgid "Close tab" +msgstr "Reiter schließen" + +#: src/ephy-session.c:371 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?" + +#: src/ephy-session.c:375 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "" +"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. " +"Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen." -#: src/ephy-session.c:376 +#: src/ephy-session.c:379 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nicht wiederherstellen" -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:381 msgid "_Recover" msgstr "_Wiederherstellen" -#: src/ephy-session.c:408 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein." - -#: src/ephy-session.c:414 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen." +#: src/ephy-session.c:383 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "Absturz-Wiederherstellung" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:329 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2612,7 +2592,7 @@ msgstr "" "können bonobo-activation-sysconf verwenden, um den Suchpfad für Bonobo-" "Server-Dateien festzulegen." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2620,7 +2600,7 @@ msgstr "" "Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " "Versuch, den Automatisierungs-Server zu registrieren, nicht verwendet werden." -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:353 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2628,517 +2608,549 @@ msgstr "" "Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim " "Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1588 src/ephy-tab.c:1802 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: src/ephy-tab.c:1113 +#: src/ephy-tab.c:1141 msgid "site" msgstr "Seite" -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1165 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Umleitung zur Seite %s..." -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1169 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Datenübertragung von %s..." -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1173 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Warten auf Legitimation von %s..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1181 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wird geladen..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "T_ools" msgstr "_Werkzeuge" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_New Window" msgstr "_Neues Fenster" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Open a new tab" msgstr "Einen neuen Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "Print Set_up..." msgstr "Sei_teneinstellungen..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Print Pre_view" msgstr "Druck_vorschau" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print preview" msgstr "Druckvorschau" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Print the current page" msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "S_end To..." msgstr "_Verschicken an..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Close this window" msgstr "Dieses Fenster schließen" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Undo the last action" msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Re_do" msgstr "_Wiederholen" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Paste clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select the entire page" msgstr "Die gesamte Seite markieren" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Weitersuchen" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Rückwärts suchen" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Persönliche Daten" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "T_oolbars" msgstr "_Werkzeugleisten" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Customize toolbars" msgstr "Werkzeugleisten anpassen" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "P_references" msgstr "_Einstellungen" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Configure the web browser" msgstr "Den Webbrowser konfigurieren" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Stop" msgstr "_Abbrechen" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Zoom _In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Increase the text size" msgstr "Die Textgröße erhöhen" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Decrease the text size" msgstr "Die Textgröße vermindern" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Use the normal text size" msgstr "Die normale Textgröße verwenden" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:185 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Zeichenkodierung" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Change the text encoding" msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "_Page Source" msgstr "_Quelltext der Seite" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "View the source code of the page" msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:194 src/ephy-window.c:281 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:208 src/toolbar.c:342 msgid "Go up one level" msgstr "Eine Ebene nach oben gehen" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Home" msgstr "_Startseite" -#: src/ephy-window.c:212 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Go to the home page" msgstr "Zur Startseite gehen" -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Location..." msgstr "_Ort..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Go to a specified location" msgstr "Zum angegebenen Ort gehen" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "H_istory" msgstr "_Chronik" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open the history window" msgstr "Das Chronikfenster öffnen" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:221 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:224 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter _abtrennen" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "Detach current tab" msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "Display web browser help" msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "_Work Offline" msgstr "_Offline arbeiten" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:251 msgid "Toggle network status" msgstr "Netzwerkstatus festlegen" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: src/ephy-window.c:257 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Lesezeichenleiste" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:262 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" -#: src/ephy-window.c:263 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:264 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "Browse at full screen" msgstr "Im Vollbild-Modus surfen" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:267 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup-_Fenster" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:270 msgid "Selection Caret" msgstr "Markierungscaret" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "_Save Background As..." msgstr "Hintergrund _speichern unter..." -# CHECK - mnemonic -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "_Lesezeichen hinzufügen..." +msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 +#: src/ephy-window.c:285 msgid "_Open Frame" msgstr "Frame ö_ffnen" +#: src/ephy-window.c:286 +msgid "Open frame in this window" +msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen" + #. Links #: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" msgstr "Link ö_ffnen" -#: src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:291 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Link in diesem Fenster öffnen" + +#: src/ephy-window.c:293 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen" #: src/ephy-window.c:294 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Link in neuem Fenster öffnen" + +#: src/ephy-window.c:296 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:297 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Link in neuem Reiter öffnen" + +#: src/ephy-window.c:299 msgid "_Download Link" -msgstr "Link _herunterladen" +msgstr "Link herunter_laden" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "_Save Link As..." msgstr "Link _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:302 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern" + +#: src/ephy-window.c:304 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" +#. Email links +#: src/ephy-window.c:310 +msgid "_Send Email..." +msgstr "_Verschicken an..." + +#: src/ephy-window.c:312 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open _Image" msgstr "_Bild öffnen" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Image As..." msgstr "Bild _speichern unter..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Bil_dadresse kopieren" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:595 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Vollbild beenden" -#: src/ephy-window.c:662 -msgid "Close _Document" -msgstr "_Dokument schließen" - -#: src/ephy-window.c:690 +#: src/ephy-window.c:680 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen." -#: src/ephy-window.c:691 +#: src/ephy-window.c:684 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "" "Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." -#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:688 +msgid "Close _Document" +msgstr "_Dokument schließen" + +#: src/ephy-window.c:1139 src/window-commands.c:395 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1141 src/window-commands.c:421 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: src/ephy-window.c:1119 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Bookmark" msgstr "Lesezeichen" -#: src/ephy-window.c:1308 +#: src/ephy-window.c:1323 +msgid "Insecure" +msgstr "Ungeschützt" + +#: src/ephy-window.c:1326 msgid "Broken" msgstr "Defekt" -#: src/ephy-window.c:1311 +#: src/ephy-window.c:1330 msgid "Medium" msgstr "Mittel" -#: src/ephy-window.c:1315 +#: src/ephy-window.c:1334 msgid "Low" msgstr "Niedrig" -#: src/ephy-window.c:1319 +#: src/ephy-window.c:1338 msgid "High" msgstr "Hoch" -#: src/ephy-window.c:1329 +#: src/ephy-window.c:1348 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3147,31 +3159,81 @@ msgstr "" "Sicherheitsstufe: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1354 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sicherheitsstufe: %s" -#: src/ephy-window.c:1359 +#: src/ephy-window.c:1378 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster" msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: src/ephy-window.c:1604 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Hintergrund »%s« speichern unter" + +#: src/ephy-window.c:1618 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Bild »%s« öffnen" + +#: src/ephy-window.c:1623 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden" + +#: src/ephy-window.c:1628 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Bild »%s« speichern unter" + +#: src/ephy-window.c:1633 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Bildadresse »%s« kopieren" + +#: src/ephy-window.c:1646 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "E-Mail an »%s« senden" + +#: src/ephy-window.c:1652 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren" + +#: src/ephy-window.c:1664 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Link »%s« speichern unter" + +#: src/ephy-window.c:1670 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen _hinzufügen..." + +#: src/ephy-window.c:1676 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren" + +#: src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "Domäne" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "Name" -#: src/pdm-dialog.c:661 +#: src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "Rechner" -#: src/pdm-dialog.c:673 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" @@ -3179,278 +3241,277 @@ msgstr "Benutzername" msgid "Cookie Properties" msgstr "Cookie-Eigenschaften" -#: src/pdm-dialog.c:917 +#: src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "Inhalt:" -#: src/pdm-dialog.c:932 +#: src/pdm-dialog.c:933 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" -#: src/pdm-dialog.c:947 +#: src/pdm-dialog.c:948 msgid "Send for:" msgstr "Übermitteln für:" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Ausschließlich verschlüsselte Verbindungen" -#: src/pdm-dialog.c:956 +#: src/pdm-dialog.c:957 msgid "Any type of connection" msgstr "Alle Verbindungstypen" -#: src/pdm-dialog.c:962 +#: src/pdm-dialog.c:963 msgid "Expires:" msgstr "Läuft aus:" -#: src/pdm-dialog.c:973 +#: src/pdm-dialog.c:974 msgid "End of current session" msgstr "Ende der momentanen Sitzung" -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:241 msgid "Download Link" msgstr "Inhalt herunterladen" -#: src/popup-commands.c:253 +#: src/popup-commands.c:249 msgid "Save Link As" msgstr "Link speichern unter" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:256 msgid "Save Image As" msgstr "Bild speichern unter" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:342 msgid "Save Background As" msgstr "Hintergrund speichern unter" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "First" msgstr "Erster" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the first page" msgstr "Zur ersten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Last" msgstr "Letzter" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the last page" msgstr "Zur letzten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to the previous page" msgstr "Zur vorherigen Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Next" msgstr "Nächster" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: src/ppview-toolbar.c:103 msgid "Go to next page" msgstr "Zur nächsten Seite gehen" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: src/ppview-toolbar.c:107 msgid "Close print preview" msgstr "Druckvorschau schließen" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "System language" -msgstr "Systemsprache" - -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Albanian" -msgstr "Albanisch" - -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Azerbaijani" msgstr "Aserbaidschanisch" -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Basque" -msgstr "Baskisch" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Breton" -msgstr "Bretonisch" +#: src/prefs-dialog.c:100 +msgid "Byelorussian" +msgstr "Belorussisch" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarisch" -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Byelorussian" -msgstr "Belorussisch" +#: src/prefs-dialog.c:102 +msgid "Breton" +msgstr "Bretonisch" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Catalan" msgstr "Katalanisch" -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroatisch" - -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Czech" msgstr "Tschechisch" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Danish" msgstr "Dänisch" -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "Dutch" -msgstr "Niederländisch" +#: src/prefs-dialog.c:106 +msgid "German" +msgstr "Deutsch" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "English" msgstr "Englisch" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:110 +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" + +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Estonian" msgstr "Estnisch" -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Faeroese" -msgstr "Faroerisch" +#: src/prefs-dialog.c:112 +msgid "Basque" +msgstr "Baskisch" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Finnish" msgstr "Finnisch" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:114 +msgid "Faeroese" +msgstr "Faroerisch" + +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "French" msgstr "Französisch" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:116 +msgid "Irish" +msgstr "Irisch" + +#: src/prefs-dialog.c:117 +msgid "Scottish" +msgstr "Schottisch" + +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Galician" msgstr "Galizisch" -#: src/prefs-dialog.c:131 -msgid "German" -msgstr "Deutsch" +#: src/prefs-dialog.c:120 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisch" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarisch" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Icelandic" -msgstr "Isländisch" - -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Irish" -msgstr "Irisch" +#: src/prefs-dialog.c:123 +msgid "Icelandic" +msgstr "Isländisch" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Italian" msgstr "Italienisch" -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Latvian" -msgstr "Lettisch" - -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithauisch" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:128 +msgid "Latvian" +msgstr "Lettisch" + +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Macedonian" msgstr "Mazedonisch" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Malay" msgstr "Malaiisch" -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "Norwegisch/Nynorsk" +#: src/prefs-dialog.c:131 +msgid "Dutch" +msgstr "Niederländisch" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Norwegisch/Bokmål" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:133 +msgid "Norwegian/Nynorsk" +msgstr "Norwegisch/Nynorsk" + +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegisch" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Polish" msgstr "Polnisch" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Portuguese" msgstr "Portugiesisch" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugiesisch (Brasilien)" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Scottish" -msgstr "Schottisch" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbisch" - -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Slovak" msgstr "Slowakisch" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Slovenian" msgstr "Slowenisch" -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Spanish" -msgstr "Spanisch" +#: src/prefs-dialog.c:142 +msgid "Albanian" +msgstr "Albanisch" + +#: src/prefs-dialog.c:143 +msgid "Serbian" +msgstr "Serbisch" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Swedish" msgstr "Schwedisch" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" -#: src/prefs-dialog.c:163 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Walloon" msgstr "Wallonisch" -#: src/prefs-dialog.c:1060 +#: src/prefs-dialog.c:787 +#, c-format +msgid "System language [%s]" +msgstr "Systemsprache [%s]" + +#: src/prefs-dialog.c:788 +#, c-format +msgid "System languages [%s]" +msgstr "Systemsprachen [%s]" + +#: src/prefs-dialog.c:1083 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Benutzerdefiniert [%s]" @@ -3459,86 +3520,141 @@ msgstr "Benutzerdefiniert [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1105 +#: src/prefs-dialog.c:1134 msgid "Home" msgstr "Persönlicher Ordner" -#: src/prefs-dialog.c:1114 +#: src/prefs-dialog.c:1143 src/prefs-dialog.c:1147 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1352 msgid "Select a directory" msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis" -#: src/toolbar.c:295 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Back" msgstr "Zurück" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:313 msgid "Go back" msgstr "Zurück gehen" -#: src/toolbar.c:309 +#: src/toolbar.c:314 +msgid "Back history" +msgstr "In Chronik zurück gehen" + +#: src/toolbar.c:326 msgid "Forward" msgstr "Vor" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:328 msgid "Go forward" msgstr "Vor gehen" -#: src/toolbar.c:322 +#: src/toolbar.c:329 +msgid "Forward history" +msgstr "In Chronik vorwärts gehen" + +#: src/toolbar.c:340 msgid "Up" msgstr "Rauf" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Rauf gehen" +#: src/toolbar.c:343 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Liste höherer Ebenen" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "" "Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web " "durchsucht werden soll" -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:372 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" -#: src/toolbar.c:354 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Adjust the text size" msgstr "Die Textgröße anpassen" # CHECK -#: src/toolbar.c:364 +#: src/toolbar.c:384 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:385 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "" +"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite " +"zu erstellen" + +#: src/toolbar.c:396 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen" # CHECK -#: src/window-commands.c:171 +#: src/window-commands.c:169 msgid "Check this out!" msgstr "Schauen Sie sich das an!" -#: src/window-commands.c:881 +#: src/window-commands.c:879 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:899 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:955 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: src/window-commands.c:960 msgid "translator-credits" -msgstr "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>" +msgstr "" +"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" +"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>" + +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "About %d second left" +#~ msgid_plural "About %d seconds left" +#~ msgstr[0] "Noch ca. %d Sekunde" +#~ msgstr[1] "Noch ca. %d Sekunden" + +#~ msgid "About %d minute left" +#~ msgid_plural "About %d minutes left" +#~ msgstr[0] "Noch ca. %d Minute" +#~ msgstr[1] "Noch ca. %d Minuten" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Sicher" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Fehlgeschlagen" -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Alles markieren" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Eingabemethoden" + +#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" +#~ msgstr "Intern von der Bonobo-Schnittstelle verwendet" + +#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#~ msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen." + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Rauf gehen" + +#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +#~ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "_Open in New Tab" #~ msgstr "In neuem Reiter ö_ffnen" @@ -3564,15 +3680,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopieren" -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "E-Mail-Adresse kopieren" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Bildadresse kopieren" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Link-Adresse kopieren" - #~ msgid "Copy Page Address" #~ msgstr "Seitenadresse kopieren" @@ -3588,12 +3695,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "Open Frame" #~ msgstr "Frame öffnen" -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Frame in neuem Fenster öffnen" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Bild öffnen" - #~ msgid "Open Image in New Window" #~ msgstr "Bild in neuem Fenster öffnen" @@ -3624,9 +3725,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser" #~ msgid "Text _Encoding..." #~ msgstr "_Zeichenkodierung..." -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Bild als Hintergrundbild verwenden" - #~ msgid "Save Page As" #~ msgstr "Seite speichern unter" |