aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2004-08-29 19:11:56 +0800
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2004-08-29 19:11:56 +0800
commit3a71d052a4a3ce7cc9553c408dc2dd0dc7890140 (patch)
treec90b2621a924b8e8b9953c10d2d5c70502b8ce79
parent585bf80d2c90004c124cc788a0431af23e381a96 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3a71d052a4a3ce7cc9553c408dc2dd0dc7890140.tar
gsoc2013-epiphany-3a71d052a4a3ce7cc9553c408dc2dd0dc7890140.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3a71d052a4a3ce7cc9553c408dc2dd0dc7890140.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3a71d052a4a3ce7cc9553c408dc2dd0dc7890140.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3a71d052a4a3ce7cc9553c408dc2dd0dc7890140.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3a71d052a4a3ce7cc9553c408dc2dd0dc7890140.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3a71d052a4a3ce7cc9553c408dc2dd0dc7890140.zip
Updated German translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/de.po554
2 files changed, 292 insertions, 267 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d56735c46..71bd0471b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-08-29 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation, fixed #151137.
+ Thanks to Christian Persch.
+
2004-08-27 Gurban M. Tewekgeli <gmtavakkoli@yahoo.com>
* tk.po: Bug 151214 fixed.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4d4eaac29..36334fa89 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany 1.3.3\n"
+"Project-Id-Version: Epiphany 1.3.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-29 20:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-29 20:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-29 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-29 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Soll die Menüleiste per Vorgabe verborgen werden?"
msgid "Browse the web"
msgstr "Im Web surfen"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Webbrowser"
@@ -614,7 +614,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
@@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Cookies"
msgid "Download Manager"
msgstr "Download-Manager"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1111
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@@ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Seiten_nummern"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1107
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
@@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr "_Fortfahren"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1292
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d Download"
msgstr[1] "%d Downloads"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
+#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "File"
msgstr "Datei"
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
msgid "Chinese"
msgstr "Chinesisch"
@@ -1398,15 +1398,15 @@ msgstr "Chinesisch, traditionell"
msgid "East Asian"
msgstr "Fernöstlich"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Russisch"
msgid "Universal"
msgstr "Universell"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
@@ -1438,20 +1438,20 @@ msgstr "Sonstige"
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
msgid "_Save As..."
msgstr "_Speichern unter..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Die unsichere Datei herunterladen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1460,11 +1460,11 @@ msgstr ""
"Ihre Privatsphäre eindringen. Es ist daher nicht sicher, Dateien dieses Typs "
"direkt zu öffnen. Sie können sie stattdessen speichern."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Die Datei mit einer anderen Anwendung öffnen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1472,11 +1472,11 @@ msgstr ""
"Diese Datei konnte nicht direkt im Browser angezeigt werden. Sie können sie "
"mit einer anderen Anwendung öffnen oder speichern."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Download the file?"
msgstr "Die Datei herunterladen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1484,66 +1484,66 @@ msgstr ""
"Diese Datei konnte nicht angezeigt werden, da keine Anwendung installiert "
"ist, die sie öffnen kann. Sie können sie stattdessen speichern."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
msgstr "Websites"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
msgid "Text files"
msgstr "Textdateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "XML files"
msgstr "XML-Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-Dateien"
# CHECK
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Zertifikat _wählen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Zertifikat, das %s zur Identifikation angezeigt werden soll."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat zur Identifikation."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Zertifikat_details"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zertifikat anzeigen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1554,18 +1554,18 @@ msgstr ""
"sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten "
"zu gelangen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschließlich akzeptieren, falls "
"Sie %s und %s vertrauen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu "
"gelangen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1584,32 +1584,32 @@ msgstr ""
"Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher "
"sind, mit %s verbunden zu sein."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Diese Entscheidung für diese Seite _merken"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind am %s ausgelaufen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Noch nicht gülige Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig."
@@ -1617,43 +1617,43 @@ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, den %d.%B %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
"Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von %s muss aufgefrischt werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA _vertrauen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "%s vertrauen zum Identifizieren von:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1661,132 +1661,132 @@ msgstr ""
"Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie "
"sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Web sites"
msgstr "_Websites"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
msgid "_Software developers"
msgstr "_Software-Entwickler"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Zertifikat existiert bereits."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Zertifikat _sichern"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
msgid "Select password."
msgstr "Passwort wählen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Passwort _bestätigen:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
msgid "Password quality:"
msgstr "Passwortqualität:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Zertifikat _importieren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Password required."
msgstr "Passwort erforderlich."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Next Update:"
msgstr "Nächste Auffrischung:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Kein Teil des Zertifikats"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Zertifikateigenschaften"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1324
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1327
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1330
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1333
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als "
"vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1336
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht "
"als vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1339
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller "
"unbekannt ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat "
"ungültig ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Privater Schlüssel wird generiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1794,11 +1794,25 @@ msgstr ""
"Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser "
"Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:492
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.de/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1818,7 +1832,7 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:748
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
msgid "system-language"
msgstr "de"
@@ -1839,15 +1853,15 @@ msgstr ""
"GConf-Fehler:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1860,7 +1874,7 @@ msgid "All supported types"
msgstr "Alle unterstützten Typen"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
@@ -1901,7 +1915,7 @@ msgstr "Ü_berschreiben"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
@@ -1921,19 +1935,19 @@ msgstr "Kyrillisch"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devangari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilisch"
@@ -1941,7 +1955,7 @@ msgstr "Tamilisch"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinesisch, traditionell"
@@ -1949,7 +1963,7 @@ msgstr "Chinesisch, traditionell"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
@@ -1965,7 +1979,7 @@ msgstr "Westlich"
msgid "Secure"
msgstr "Sicher"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1295
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
@@ -1973,12 +1987,12 @@ msgstr "Ungeschützt"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Popup-Fenster"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1113
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
@@ -2040,14 +2054,22 @@ msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
+#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles markieren"
+
+#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Eingabemethoden"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
#: src/ephy-history-window.c:747
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
@@ -2086,258 +2108,259 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
msgid "_New Topic"
msgstr "Thema _hinzufügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ein Thema hinzufügen"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _importieren..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
#: src/ephy-window.c:140
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
#: src/ephy-window.c:143
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
#: src/ephy-window.c:242
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
#: src/ephy-window.c:243
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
msgid "Show only the title column"
msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Titel _und Adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:292
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
msgid "Type a topic"
msgstr "Geben Sie ein Thema an"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firerfox/Firebird/Mozilla-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Lesezeichen importieren von:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2500,20 +2523,20 @@ msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik "
"dauerhaft gelöscht werden."
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1057
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
-#: src/ephy-history-window.c:1063
+#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
+#: src/ephy-history-window.c:1065
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Letzter %d Tag"
msgstr[1] "Letzte %d Tage"
-#: src/ephy-history-window.c:1272
+#: src/ephy-history-window.c:1274
msgid "Sites"
msgstr "Seiten"
@@ -2553,29 +2576,29 @@ msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten"
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Intern von der Bonobo-Schnittstelle verwendet"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-session.c:367
+#: src/ephy-session.c:374
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
-#: src/ephy-session.c:369
+#: src/ephy-session.c:376
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nicht wiederherstellen"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: src/ephy-session.c:377
msgid "_Recover"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: src/ephy-session.c:401
+#: src/ephy-session.c:408
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein."
-#: src/ephy-session.c:407
+#: src/ephy-session.c:414
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Sie können die geöffneten Reiter und Fenster wiederherstellen."
@@ -2605,30 +2628,30 @@ msgstr ""
"Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim "
"Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783
+#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: src/ephy-tab.c:1112
+#: src/ephy-tab.c:1113
msgid "site"
msgstr "Seite"
-#: src/ephy-tab.c:1136
+#: src/ephy-tab.c:1137
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1140
+#: src/ephy-tab.c:1141
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1144
+#: src/ephy-tab.c:1145
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1152
+#: src/ephy-tab.c:1153
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
@@ -3070,52 +3093,52 @@ msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:565
+#: src/ephy-window.c:579
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Vollbild beenden"
-#: src/ephy-window.c:654
+#: src/ephy-window.c:662
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokument schließen"
-#: src/ephy-window.c:682
+#: src/ephy-window.c:690
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen."
-#: src/ephy-window.c:683
+#: src/ephy-window.c:691
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren."
-#: src/ephy-window.c:1103 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/ephy-window.c:1105 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:1109
+#: src/ephy-window.c:1119
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:1298
+#: src/ephy-window.c:1308
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:1301
+#: src/ephy-window.c:1311
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:1305
+#: src/ephy-window.c:1315
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:1309
+#: src/ephy-window.c:1319
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:1319
+#: src/ephy-window.c:1329
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3124,65 +3147,65 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1325
+#: src/ephy-window.c:1335
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
-#: src/ephy-window.c:1349
+#: src/ephy-window.c:1359
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster"
msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster"
-#: src/pdm-dialog.c:416
+#: src/pdm-dialog.c:417
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
-#: src/pdm-dialog.c:428
+#: src/pdm-dialog.c:429
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: src/pdm-dialog.c:669
+#: src/pdm-dialog.c:661
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
-#: src/pdm-dialog.c:681
+#: src/pdm-dialog.c:673
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
-#: src/pdm-dialog.c:874
+#: src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie-Eigenschaften"
-#: src/pdm-dialog.c:889
+#: src/pdm-dialog.c:917
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt:"
-#: src/pdm-dialog.c:904
+#: src/pdm-dialog.c:932
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
-#: src/pdm-dialog.c:919
+#: src/pdm-dialog.c:947
msgid "Send for:"
msgstr "Übermitteln für:"
-#: src/pdm-dialog.c:928
+#: src/pdm-dialog.c:956
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Ausschließlich verschlüsselte Verbindungen"
-#: src/pdm-dialog.c:928
+#: src/pdm-dialog.c:956
msgid "Any type of connection"
msgstr "Alle Verbindungstypen"
-#: src/pdm-dialog.c:934
+#: src/pdm-dialog.c:962
msgid "Expires:"
msgstr "Läuft aus:"
-#: src/pdm-dialog.c:945
+#: src/pdm-dialog.c:973
msgid "End of current session"
-msgstr "Derzeitige Sitzung beenden"
+msgstr "Ende der momentanen Sitzung"
#: src/popup-commands.c:245
msgid "Download Link"
@@ -3247,187 +3270,187 @@ msgstr "Druckvorschau schließen"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Byelorussian"
msgstr "Belorussisch"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "English"
msgstr "Englisch"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroerisch"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithauisch"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norwegisch/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norwegisch/Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:157
+#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:162
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:163
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:1059
+#: src/prefs-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Benutzerdefiniert [%s]"
@@ -3436,15 +3459,15 @@ msgstr "Benutzerdefiniert [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1104
+#: src/prefs-dialog.c:1105
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: src/prefs-dialog.c:1113
+#: src/prefs-dialog.c:1114
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/prefs-dialog.c:1322
+#: src/prefs-dialog.c:1321
msgid "Select a directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"
@@ -3500,20 +3523,20 @@ msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen"
msgid "Check this out!"
msgstr "Schauen Sie sich das an!"
-#: src/window-commands.c:874
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: src/window-commands.c:893
+#: src/window-commands.c:900
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:946
+#: src/window-commands.c:953
msgid "translator-credits"
msgstr "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"
-#: src/window-commands.c:976
+#: src/window-commands.c:983
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
@@ -3595,9 +3618,6 @@ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
#~ msgid "Search for a String"
#~ msgstr "Nach einer Zeichenkette suchen"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Alles markieren"
-
#~ msgid "Select the Entire Document"
#~ msgstr "Das gesamte Dokument auswählen"