aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>2004-06-16 16:26:56 +0800
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2004-06-16 16:26:56 +0800
commita336085bdba3ef04f9dbd177edebe5f44fec7d00 (patch)
tree53350b7ea18f381228b43f92d32b4c885cbbde64
parent4c960035d22abebf2d398522aa368d8c03b07197 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-a336085bdba3ef04f9dbd177edebe5f44fec7d00.tar
gsoc2013-epiphany-a336085bdba3ef04f9dbd177edebe5f44fec7d00.tar.gz
gsoc2013-epiphany-a336085bdba3ef04f9dbd177edebe5f44fec7d00.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-a336085bdba3ef04f9dbd177edebe5f44fec7d00.tar.lz
gsoc2013-epiphany-a336085bdba3ef04f9dbd177edebe5f44fec7d00.tar.xz
gsoc2013-epiphany-a336085bdba3ef04f9dbd177edebe5f44fec7d00.tar.zst
gsoc2013-epiphany-a336085bdba3ef04f9dbd177edebe5f44fec7d00.zip
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-06-16 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pl.po770
2 files changed, 385 insertions, 389 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 69f97d3dd..13b6f906b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-06-16 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
+
+ * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
+
2004-06-14 Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo@sagui.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation done by
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b3e47a9f9..e8d37c2f2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
# (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/gnomepl, puste hasło)
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-16 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 01:29+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -32,6 +32,10 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Przeglądanie i organizowanie Ulubionych"
#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Ulubione Epiphany"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Ulubione"
@@ -116,7 +120,11 @@ msgstr "Domyślne ukrycie paska menu."
msgid "Browse the web"
msgstr "Przeglądanie stron WWW"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Przeglądarka WWW"
@@ -602,7 +610,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Odcisk palca MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacja:"
@@ -647,7 +655,7 @@ msgstr "Akceptowanie ciasteczek"
msgid "Download Manager"
msgstr "Menedżer pobierania"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1025
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
@@ -772,7 +780,6 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Czcionki i kolory"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Dla ję_zyka:"
@@ -809,7 +816,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "D_odaj..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
@@ -845,7 +852,7 @@ msgstr "_Nigdy"
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:204
msgid "_Up"
msgstr "_Do góry"
@@ -929,7 +936,7 @@ msgstr "Nu_mery stron"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1021
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
@@ -1014,7 +1021,7 @@ msgstr "_Wznów"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1206
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
@@ -1046,7 +1053,7 @@ msgstr[2] "%d pobrań"
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
msgid "File"
msgstr "Plik"
@@ -1373,7 +1380,7 @@ msgstr "Unikod (UTF-3_2 LE)"
msgid "Off"
msgstr "Nieaktywne"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Chińskie"
@@ -1389,15 +1396,15 @@ msgstr "Chińskie tradycyjne"
msgid "East Asian"
msgstr "Wschodnia Azja"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:135
msgid "Japanese"
msgstr "Japońskie"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:136
msgid "Korean"
msgstr "Koreańskie"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:148
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
@@ -1405,7 +1412,7 @@ msgstr "Rosyjski"
msgid "Universal"
msgstr "Uniwersalny"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:157
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
@@ -1417,7 +1424,7 @@ msgstr "Ukraiński"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nieznane (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
@@ -1429,20 +1436,20 @@ msgstr "Inne"
msgid "Local files"
msgstr "Pliki lokalne"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "_Save As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Pobrać niebezpieczny plik?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1451,11 +1458,11 @@ msgstr ""
"prywatność. Bezpośrednie jego otwarcie nie jest bezpieczne. Zamiast tego "
"można go zapisać."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Otworzyć plik za pomocą innej aplikacji?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1463,11 +1470,11 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić pliku bezpośrednio w oknie przeglądarki. Można go "
"otworzyć za pomocą innej aplikacji lub zapisać."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid "Download the file?"
msgstr "Pobrać plik?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1475,63 +1482,61 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić tego pliku z powodu braku zainstalowanej aplikacji "
"która by to potrafiła. Zamiast tego można go zapisać."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:342
msgid "Untitled"
msgstr "BezNazwy"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:302
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
msgid "All files"
msgstr "Wszytkie pliki"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
-msgstr "Strona WWW"
+msgstr "Strony WWW"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "Pliki tekstowe"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
-msgstr "Pliki obrazów"
+msgstr "Obrazy"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "Pliki XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "Pliki XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Wy_bierz certyfikat"
# FIXME - może wymagać korekty stylistycznej/merytorycznej
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Wybierz certyfikat identyfikujący do %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Wybierz certyfikat do swojej identyfikacji."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Szcz_egóły certyfikatów"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Wyświetl certyfikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
msgid "_Accept"
msgstr "_Zaakceptuj"
@@ -1556,7 +1561,7 @@ msgstr ""
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Zaakceptować niepoprawną informację o zabezpieczeniach?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1565,7 +1570,7 @@ msgstr ""
"Przeglądarka nie mogła zaufać %s. Możliwe jest, że ktoś przechwycił to "
"połączenie w celu uzyskania poufnych informacji."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1574,32 +1579,32 @@ msgstr ""
"Ze stroną powinno się połączyć tylko wtedy gdy istnieje pewność, że jest się "
"połączonym z %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Połączyć się z niezaufaną stroną?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Nie wyświetlaj tego komunikatu ponownie dla tej strony"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Połącz"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Zaakceptować przeterminowaną informację o zabezpieczeniach?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s uległa przeterminowaniu dnia %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Zaakceptować jeszcze nie ważną informację o zabezpieczeniach?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s będzie ważna od %s."
@@ -1607,42 +1612,42 @@ msgstr "Informacja o zabezpieczeniach dla %s będzie ważna od %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Upewnij się, że czas w komputerze jest ustawiony poprawnie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Nie można ustanowić połączenia z %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) z %s wymaga aktualizacji."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Poproś administratora systemu o pomoc."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Zaufaj CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Zaufaj %s przy identyfikacji:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Zaufać nowemu ośrodkowi certyfikacji?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1650,128 +1655,128 @@ msgstr ""
"Przed zaufaniem ośrodkowi autoryzacji (CA) należy sprawdzić autentyczność "
"certyfikatu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
msgid "_Web sites"
msgstr "_Witryny www"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "_Software developers"
msgstr "_Programiści"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certyfikat już istnieje."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certyfikat został już zaimportowny."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zapisz kopię certyfikatu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
msgstr "Wybierz hasło."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Wybierz hasło chroniące ten certyfikat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_twierdź hasło:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
msgstr "Jakość hasła:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Zai_mportuj certyfikat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
msgid "Password required."
msgstr "Wymagane jest hasło."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Wprowadź hasło dla tego certyfikatu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr ""
"Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została pomyślnie zaimportowana."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów (CRL) została zaimportowana:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
msgid "Unit:"
msgstr "Jednostka:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Next Update:"
msgstr "Następna aktualizacja:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Not part of certificate"
msgstr "To nie jest część certyfikatu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Właściwości certyfikatu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ten certyfikat został zweryfikowany do następującego użycia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ został on unieważniony."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ wygasł."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ nie jest on zaufany."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca nie jest "
"zaufany."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ jego wydawca jest nieznany."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nie można zweryfikować tego certyfikatu ponieważ centrum atoryzacyjne "
"certyfikatu jest nieprawidłowe."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nie można zweryfikować tego certyfikatu z nieznanego powodu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generowanie klucza prywatnego."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1779,12 +1784,11 @@ msgstr ""
"Poczekaj chwilę aż nowy klucz prywatny zostanie wygenerowany. Ten proces "
"może zająć kilka minut."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:564
msgid "Files"
-msgstr "Plik"
+msgstr "Pliki"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:485
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1813,7 +1817,7 @@ msgstr "Wydrukuj do"
#: embed/print-dialog.c:299
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "Pliki postcript"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1824,15 +1828,15 @@ msgstr ""
"Błąd programu GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Usuń pasek narzędziowy"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1842,10 +1846,10 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie obsługiwane typy"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1106
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrania"
@@ -1865,28 +1869,30 @@ msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Utworzenie katalogu %s nie powiodło się."
#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Certyfikat już istnieje."
+msgstr "Plik %s już istnieje."
#: lib/ephy-gui.c:100
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr ""
+"Jeżeli zostanie wybrane nadpisanie tego pliku, jego zawartość zostanie "
+"utracona."
#: lib/ephy-gui.c:103
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "Nadpisanie pliku"
#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "_Nadpisz"
#: lib/ephy-gui.c:153
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nie można wyświetlić pomocy: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:106
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskie"
@@ -1906,19 +1912,19 @@ msgstr "Cyrylica"
msgid "Devanagari"
msgstr "Dewanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:128
msgid "Greek"
msgstr "Greckie"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:129
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajskie"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:113
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chińskie uproszczone"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:155
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilskie"
@@ -1926,7 +1932,7 @@ msgstr "Tamilskie"
msgid "Thai"
msgstr "Tajskie"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:114
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chińskie tradycyjne"
@@ -1934,7 +1940,7 @@ msgstr "Chińskie tradycyjne"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chińskie tradycyjne (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:156
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckie"
@@ -1947,11 +1953,10 @@ msgid "Western"
msgstr "Zachodnie"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "Bezpieczny:"
+msgstr "Bezpieczny"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1209
msgid "Insecure"
msgstr "Niepewny"
@@ -1959,12 +1964,12 @@ msgstr "Niepewny"
msgid "History"
msgstr "Historia"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:594 src/ephy-window.c:1027
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ulubione"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "Wpis adresu"
@@ -2018,52 +2023,52 @@ msgstr "Niepowodzenie"
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%d %%"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
msgid "_Title:"
msgstr "Tyt_uł:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
msgid "To_pics:"
msgstr "T_ematy:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Wyświetlanie na pasku Ulubionych"
#. Toplevel
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/ephy-window.c:86
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/ephy-window.c:87
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/ephy-window.c:88
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
@@ -2078,7 +2083,7 @@ msgstr "Tworzy nowy temat"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:158
#: src/ephy-history-window.c:738
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otwórz w nowym oknie"
@@ -2088,7 +2093,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otwiera wybrany odnośnik w nowym oknie"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1033 src/ephy-history-window.c:161
#: src/ephy-history-window.c:739
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _zakładce"
@@ -2130,7 +2135,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Zaimportowanie Ulubionych z innej przeglądarki lub pliku"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
@@ -2140,28 +2145,28 @@ msgstr "Zamyka okno Ulubionych"
#. Edit Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:138
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
@@ -2170,7 +2175,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Select _All"
msgstr "Zaznacz _wszystko"
@@ -2179,8 +2184,9 @@ msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Zaznacza wszystkie Ulubione lub tekst"
#. Help Menu
+#. Help menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
@@ -2189,12 +2195,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Wyświetla pomoc na temat Ulubionych"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "_About"
msgstr "_Informacje o..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Wyświetla podziękowania dla twórców przeglądarki WWW"
@@ -2228,87 +2234,79 @@ msgstr "Wyświetlanie kolumn tytuł i adres"
msgid "Type a topic"
msgstr "Wpisz temat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importuje pozycje Ulubionych z pliku"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Ulubione programu Firebird"
+msgstr "Ulubione programów Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:585
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Ulubione programu Konqueror"
+msgstr "Ulubione programów Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Ulubione programu Galeon"
+msgstr "Ulubione programu Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Zaimportuj Ulubione"
+msgstr "Zaimportowanie Ulubionych"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "I_mport"
-msgstr "Sport"
+msgstr "Zai_mportuj"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Importuje pozycje Ulubionych z pliku"
+msgstr "Import Ulubionych z:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
msgid "Firebird"
-msgstr "Ulubione programu Firebird"
+msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:673
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "Galeon"
-msgstr "Waloński"
+msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
msgid "Konqueror"
-msgstr "Ulubione programu Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:733
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "_Otwórz w nowych oknach"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1028 src/ephy-history-window.c:734
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Otwórz w nowych _zakładkach"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:744
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Skopiuj adres"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1279 src/ephy-history-window.c:1038
msgid "_Search:"
msgstr "Z_najdź:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1492
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 src/ephy-history-window.c:1318
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -2316,44 +2314,44 @@ msgstr "Adres"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Search the web"
msgstr "Przeszukiwanie sieci WWW"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Entertainment"
msgstr "Rozrywka"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "News"
msgstr "Wiadomości"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Shopping"
msgstr "Zakupy"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Travel"
msgstr "Podróże"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Work"
msgstr "Praca"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
msgstr "Najczęściej odwiedzane"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nie sklasyfikowane"
@@ -2395,7 +2393,7 @@ msgstr "Inne kodowania"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatyczne"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
msgid "Go"
msgstr "Przejdź"
@@ -2521,10 +2519,6 @@ msgstr "Uruchamia edytor pozycji Ulubionych"
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "Funkcja używana wewnętrznie przez bonobo"
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Przeglądarka WWW Epiphany"
-
#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
@@ -2552,7 +2546,7 @@ msgstr ""
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "Można przywrócić otwarte zakładki i okna."
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:347
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2562,7 +2556,7 @@ msgstr ""
"file. Możan użyć bonobo-activation-sysconf w celu skonfigurowania ścieżki "
"wyszukiwania plików bonobo serwer."
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: src/ephy-shell.c:354
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2570,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"Nie można teraz użyć programu Epiphany, ze względu na niespodziewany błąd "
"programu Bonobo podczas próby rejestracji serwera automatyzacji"
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: src/ephy-shell.c:377
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2578,500 +2572,499 @@ msgstr ""
"Nie można teraz użyć programu Epiphany, ze względu na niespodziewany błąd "
"programu Bonobo podczas próby rejestracji obiektu automatyzacji."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1247 src/ephy-tab.c:1459
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:802
msgid "site"
msgstr "witryny"
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: src/ephy-tab.c:826
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Przekierowanie do %s..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:830
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Pobieranie danych z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:834
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od %s..."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: src/ephy-tab.c:842
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Wczytywanie %s..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:89
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Ulu_bione"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "T_ools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_Tabs"
msgstr "_Zakładki"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_New Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "New _Tab"
msgstr "No_wa zakładka"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową zakładkę"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Open..."
msgstr "_Otwórz..."
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:106 src/ephy-window.c:109
msgid "Save _As..."
msgstr "Z_apisz jako..."
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:107 src/ephy-window.c:110
msgid "Save the current page"
msgstr "Zapisuje bieżącą stronę"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Ustawienia wy_druku..."
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Modyfikuje ustawienia strony do druku"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podg_ląd wydruku"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "_Print..."
msgstr "Wy_drukuj..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "S_end To..."
msgstr "Wyś_lij odnośnik do..."
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Przesyła odnośnik do bieżącej strony"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Close this window"
msgstr "Zamyka to okno"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:130
msgid "Undo the last action"
msgstr "Cofa ostatnią operację"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Re_do"
msgstr "Ponó_w"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponawia ostatnią cofniętą operację"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Wkleja zawartość schowka"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Select the entire page"
msgstr "Zaznacza całą stronę"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "_Find..."
msgstr "_Znajdź..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę na stronie"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Wyszukuje następnego wystąpienia słowa lub frazy"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Wyszukuje poprzedniego wystąpienia słowa lub frazy"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Z_arządzanie danymi"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Przegląda i usuwa ciasteczka i hasła"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "T_oolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Dostosowuje paski narzędziowe"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "P_references"
msgstr "P_referencje"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Configure the web browser"
msgstr "_Skonfiguruj przeglądarkę WWW"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "_Stop"
msgstr "S_top"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Przerywa bieżącą transmisję danych"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "_Reload"
msgstr "_Odśwież"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącej strony"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Zoom _In"
msgstr "Pow_iększ"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zwiększa rozmiar tekstu"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmniejsza rozmiar tekstu"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Używa zwykłego rozmiaru tekstu"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodowanie tekstu"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Zmienia kodowanie tekstu"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Page Source"
msgstr "Ź_ródło strony"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Wyświetla źródło bieżącej strony"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Dodaj pozycję Ulubionych..."
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:191 src/ephy-window.c:270
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaje bieżącą witrynę do domyślnego folderu Ulubionych"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modyfikuj Ulubione"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otwiera okno Ulubionych"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Przechodzi do kolejnej odwiedzonej strony"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Go up one level"
msgstr "Przechodzi w górę o jeden poziom"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Home"
msgstr "_Początek"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Go to the home page"
msgstr "Przechodzi do strony początkowej"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "_Location..."
msgstr "_Położenie..."
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Przechodzi do podanego położenia"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "H_istory"
msgstr "H_istoria"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "Open the history window"
msgstr "Otwiera okno historii"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia zakładka"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Uaktywnia poprzednią zakładkę"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna zakładka"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "Activate next tab"
msgstr "Uaktywnia następną zakładkę"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Przenieś zakładkę w _lewo"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w lewo"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Przenieś zakładkę w p_rawo"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Przenosi bieżącą zakładkę w prawo"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odłącz zakładkę"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odłącza bieżącą zakładkę"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Display web browser help"
msgstr "Wyświetla pomoc na temat przeglądarki WWW"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Pasek Ulu_bionych"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek Ulubionych"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "St_atusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pełny _ekran"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Przegląda w trybie pełnoekranowym"
# FIXME - nie jestem pewien
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Selection Caret"
msgstr "Zaznaczenie edytorskie"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Zapisz _tło jako..."
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:269
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Dodaj pozycję Ulubionych..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Open Frame"
msgstr "_Otwórz ramkę"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _zakładce"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Download Link"
msgstr "_Pobierz odnośnik"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Z_apisz odnośnik jako..."
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Dodaj odnośnik do _Ulubionych..."
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open _Image"
msgstr "Otwórz o_braz"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Zapisz obraz jako..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Wykorzystaj obraz j_ako tło"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Skopiuj adres ob_razu"
-#: src/ephy-window.c:542
+#: src/ephy-window.c:538
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Zakończ tryb pełnoekranowy"
-#: src/ephy-window.c:616
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:618
msgid "Close _Document"
msgstr "Zamkn_ij dokument"
-#: src/ephy-window.c:644
+#: src/ephy-window.c:646
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza."
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Jeżeli zamkniesz dokument, stracisz tą informację."
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:395
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1019 src/window-commands.c:421
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1023
msgid "Bookmark"
msgstr "Ulubione"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1212
msgid "Broken"
msgstr "Złamany"
-#: src/ephy-window.c:1213
+#: src/ephy-window.c:1215
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1219
msgid "Low"
msgstr "Niski"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1223
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3080,7 +3073,7 @@ msgstr ""
"Poziom bezpieczeństwa: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1239
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Poziom bezpieczeństwa: %s"
@@ -3114,17 +3107,16 @@ msgid "Path:"
msgstr "Ścieżka:"
#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
msgid "Send for:"
-msgstr "Wyś_lij odnośnik do..."
+msgstr "Wyślij do:"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko zaszyfrowane połączenia"
#: src/pdm-dialog.c:923
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Dowolny rodzaj połączenia"
#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Expires:"
@@ -3193,187 +3185,187 @@ msgstr "Zamyka podgląd wydruku"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:103
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:104
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykanerski"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:105
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbejdżański"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Breton"
msgstr "Bretoński"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Byelorussian"
msgstr "Białoruski"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:117
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:118
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Dutch"
msgstr "Niderlandzki"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "English"
msgstr "Angielski"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Faeroese"
msgstr "Farerski"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Galician"
msgstr "Gaelicki"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:132
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Irish"
msgstr "Irlandzki"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:139
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoński"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norweski/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norweski/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugalski/Brazylia"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Scottish"
msgstr "Szkocki"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:159
msgid "Walloon"
msgstr "Waloński"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: src/prefs-dialog.c:1056
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "Dowolny [%s]"
@@ -3382,59 +3374,59 @@ msgstr "Dowolny [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
+#: src/prefs-dialog.c:1101
msgid "Home"
msgstr "Początek"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
+#: src/prefs-dialog.c:1110
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1319
msgid "Select a directory"
msgstr "Wybierz katalog"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:295
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
-#: src/toolbar.c:370
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Go back"
msgstr "Przechodzi wstecz"
-#: src/toolbar.c:382
+#: src/toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "Naprzód"
-#: src/toolbar.c:384
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Go forward"
msgstr "Przechodzi naprzód"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:322
msgid "Up"
msgstr "Do góry"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Go up"
msgstr "Idź do góry"
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Wprowadź adres strony do otwarcia lub wyszukiwane w sieci wyrażenie"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:354
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Dopasowuje rozmiar tekstu"
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:364
msgid "Favicon"
msgstr "Ikona strony"
-#: src/toolbar.c:447
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Przechodzi do adresu wpisanego w polu adresu"
@@ -3442,20 +3434,20 @@ msgstr "Przechodzi do adresu wpisanego w polu adresu"
msgid "Check this out!"
msgstr "Sprawdź to!"
-#: src/window-commands.c:855
+#: src/window-commands.c:853
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: src/window-commands.c:877
+#: src/window-commands.c:872
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Dodaj nowy pasek narzędzio_wy"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
+#: src/window-commands.c:925
msgid "translator-credits"
msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
-#: src/window-commands.c:958
+#: src/window-commands.c:955
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Przeglądarka WWW GNOME oparta na projekcie Mozilla"