diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-01-25 19:01:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-01-25 19:01:49 +0800 |
commit | 6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68 (patch) | |
tree | 6ad9b287fef2910c1b0a91730c97c56272aabbf1 | |
parent | 0a204c251480fefdd39cbd016a2045ed16fac369 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.tar gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.tar.gz gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.tar.lz gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.tar.xz gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.tar.zst gsoc2013-epiphany-6697ac29a87afd06c2755d2fb4d87069cad6cf68.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 1032 |
1 files changed, 463 insertions, 569 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-16 20:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-17 12:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-24 13:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-25 11:49+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,82 +62,15 @@ msgstr "Navegue por la web" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/window-commands.c:1264 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:322 ../src/ephy-main.c:457 ../src/window-commands.c:1227 msgid "Web" msgstr "Web" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:457 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Campos del _certificado" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_Jerarquía de certificados" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "Nombre común:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" -msgstr "Expira el:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "_Valor del campo" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Huellas digitales" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido por" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "Emitido el:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido a" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "Huella MD5:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "Organización:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Unidad organizativa:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "Huella SHA1:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Número de serie:" - -#: ../data/ui/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Validity" -msgstr "Validez" - #: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automática</b>" @@ -191,34 +124,6 @@ msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" msgid "_Show passwords" msgstr "_Mostrar contraseñas" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:14 -msgid "label" -msgstr "etiqueta" - -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Firmar texto" - -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado " -"con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo." - -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "Cer_tificado:" - -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../data/ui/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Ver certificado…" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" @@ -244,7 +149,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:579 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:578 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "_Borrar" @@ -278,6 +183,10 @@ msgstr "Tipografías" msgid "Fonts & Style" msgstr "Tipografías y estilo" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "General" +msgstr "General" + #: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -367,64 +276,12 @@ msgstr "_Recordar la contraseñas" msgid "_Use system fonts" msgstr "_Usar tipografías del sistema" -#: ../data/ui/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla" - -#: ../data/ui/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: ../data/ui/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "Pie de página" - -#: ../data/ui/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "Marcos" - -#: ../data/ui/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeceras" - -#: ../data/ui/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "_Sólo el marco seleccionado" - -#: ../data/ui/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "_Título de página" - -#: ../data/ui/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Nú_meros de página" - -#: ../data/ui/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Imprimir _colores del fondo" - -#: ../data/ui/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Imprimir _imágenes del fondo" - -#: ../data/ui/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Fecha" - -#: ../data/ui/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_Cada marco por separado" - -#: ../data/ui/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "Dirección de la _página" - #: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../embed/ephy-embed.c:665 +#: ../embed/ephy-embed.c:779 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" @@ -820,15 +677,15 @@ msgstr "Instalada el:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3431 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "_Not now" msgstr "Ahora _no" -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 +#: ../embed/ephy-web-view.c:763 msgid "_Store password" msgstr "_Almacenar contraseña" @@ -836,7 +693,7 @@ msgstr "_Almacenar contraseña" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:774 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" @@ -844,34 +701,34 @@ msgstr "" "<big>¿Quiere almacenar la contraseña para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 msgid "Deny" msgstr "Denegar" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2019 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "None specified" msgstr "Ninguna espacificada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 ../embed/ephy-web-view.c:2046 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Error al cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2030 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Fue imposible cargar esta página web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -884,15 +741,15 @@ msgstr "" "desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de " "comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2040 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 msgid "Try again" msgstr "Intentarlo de nuevo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2066 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -904,33 +761,33 @@ msgstr "" "sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</" "p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2076 msgid "Load again anyway" msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2333 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2523 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2630 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2674 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2632 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2676 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3635 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3600 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s archivos" @@ -1095,7 +952,7 @@ msgstr "Ventanas emergentes" msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1459 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1296 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" @@ -1105,7 +962,7 @@ msgstr "Marcador" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-window.c:1516 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" @@ -1147,7 +1004,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1804 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1224,12 +1081,12 @@ msgstr "Terminado" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Error al descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:520 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:483 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1451 -#: ../src/window-commands.c:301 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1288 +#: ../src/window-commands.c:264 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1241,7 +1098,7 @@ msgstr "Mostrar en una carpeta" msgid "Starting…" msgstr "Iniciando…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:862 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:858 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" @@ -1386,17 +1243,17 @@ msgstr "Quiere quitarlo de este tema" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -1472,7 +1329,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -1482,29 +1339,29 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:114 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -1523,7 +1380,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -1714,19 +1571,19 @@ msgstr "Abre los marcadores de este tema en pestañas nuevas" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crear tema «%s»" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Detener" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43 ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:46 ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" @@ -1879,10 +1736,6 @@ msgstr "Sitios" msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:322 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Navegador web de GNOME" - #: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abre una pestaña nueva en una ventana existente del navegador" @@ -1932,8 +1785,9 @@ msgid "URL …" msgstr "URL …" #: ../src/ephy-main.c:209 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME" +#| msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgid "Could not start Web" +msgstr "No se pudo iniciar Web" #: ../src/ephy-main.c:212 #, c-format @@ -1945,10 +1799,11 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/ephy-main.c:323 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" +#| msgid "Web Content" +msgid "Web options" +msgstr "Opciones de Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:624 +#: ../src/ephy-notebook.c:625 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" @@ -1993,529 +1848,262 @@ msgstr "Recuperar _sesión" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y pestañas de navegación anteriores?" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#. Toplevel +#: ../src/ephy-window.c:88 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:112 -msgid "T_ools" -msgstr "_Herramientas" - -#: ../src/ephy-window.c:113 -msgid "_Toolbars" -msgstr "Barra de _herramientas" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:120 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:95 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:121 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un archivo" - -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:124 -msgid "Save the current page" -msgstr "Guardar la página actual" - -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:99 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Guardar como aplicación _web…" -#: ../src/ephy-window.c:127 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web" - -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Config_uración de página" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configurar las opciones de impresión" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Vista p_revia de impresión" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Print preview" -msgstr "Vista previa de impresión" - -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/ephy-window.c:136 -msgid "Print the current page" -msgstr "Imprime la página actual" - # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar enlace por correo-e…" -#: ../src/ephy-window.c:139 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" - -#: ../src/ephy-window.c:142 -msgid "Close this tab" -msgstr "Cierra esta pestaña" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:147 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/ephy-window.c:148 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Deshace la última acción" - -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Re_do" msgstr "_Rehacer" -#: ../src/ephy-window.c:151 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Rehace la última acción deshecha" - -#: ../src/ephy-window.c:160 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Pegar del portapapeles" - -#: ../src/ephy-window.c:163 -msgid "Delete text" -msgstr "Borrar texto" - -#: ../src/ephy-window.c:166 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona la página completa" - -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:169 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" - -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:172 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" - -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:175 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:180 ../src/ephy-window.c:183 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Larger Text" msgstr "Texto más gra_nde" -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar el tamaño del texto" - -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_maller Text" msgstr "Texto más peque_ño" -#: ../src/ephy-window.c:192 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Reducir el tamaño del texto" - -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño n_ormal" -#: ../src/ephy-window.c:195 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Usar el tamaño de texto normal" - -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Text _Encoding" msgstr "Codificación del te_xto" -#: ../src/ephy-window.c:198 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Cambiar la codificación del texto" - -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: ../src/ephy-window.c:201 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Ver el código fuente de la página" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:206 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Añadir marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:207 ../src/ephy-window.c:264 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Añadir un marcador para la página actual" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:212 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Location…" msgstr "Di_rección…" -#: ../src/ephy-window.c:213 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Ir a una dirección especificada" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:218 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:219 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activar pestaña anterior" - -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Next Tab" msgstr "_Siguiente pestaña" -#: ../src/ephy-window.c:222 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Activar siguiente pestaña" - -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda" - -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la pestaña a la de_recha" -#: ../src/ephy-window.c:228 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha" - -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender pestaña" -#: ../src/ephy-window.c:231 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Desprender la pestaña actual" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:239 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: ../src/ephy-window.c:240 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Cambiar a modo desconectado" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:245 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _descargas" -#: ../src/ephy-window.c:246 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana" - -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Navegar a pantalla completa" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:263 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Añadir _marcador…" -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:269 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Mostrar sólo este _marco" - -#: ../src/ephy-window.c:270 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:275 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:276 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Abre el enlace en esta ventana" - -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:279 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" - -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:282 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva" - -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Save Link As…" msgstr "Guardar _enlace como…" -#: ../src/ephy-window.c:287 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" - -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:297 -msgid "_Send Email…" -msgstr "_Enviar correo-e…" - -#: ../src/ephy-window.c:299 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar dirección de correo-e" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:304 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "St_art Animation" msgstr "_Iniciar animación" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:330 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:538 +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:539 +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:541 +#: ../src/ephy-window.c:455 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:559 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:560 +#: ../src/ephy-window.c:474 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:561 +#: ../src/ephy-window.c:475 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1453 +#: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1455 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Save As Application" msgstr "Guardar como aplicación" -#: ../src/ephy-window.c:1457 +#: ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1461 +#: ../src/ephy-window.c:1298 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1470 +#: ../src/ephy-window.c:1307 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1473 +#: ../src/ephy-window.c:1310 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1487 -#| msgid "_Back" +#: ../src/ephy-window.c:1324 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-window.c:1489 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Ir a la página visitada anterior" - -#: ../src/ephy-window.c:1500 -#| msgid "_Forward" +#: ../src/ephy-window.c:1336 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: ../src/ephy-window.c:1502 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Ir a la siguiente página visitada" - -#: ../src/ephy-window.c:1518 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar" - -#: ../src/ephy-window.c:1528 +#: ../src/ephy-window.c:1348 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../src/ephy-window.c:1530 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Ajustar el tamaño del texto" - -#: ../src/ephy-window.c:1538 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "New _Tab" msgstr "Pe_staña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:1540 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir una pestaña nueva" - -#: ../src/ephy-window.c:1807 -msgid "Insecure" -msgstr "Inseguro" - -#: ../src/ephy-window.c:1812 -msgid "Broken" -msgstr "Roto" - -#: ../src/ephy-window.c:1820 -msgid "Low" -msgstr "Bajo" - -#: ../src/ephy-window.c:1827 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../src/ephy-window.c:1836 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Nivel de seguridad %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2126 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Abrir la imagen «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2131 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio" - -#: ../src/ephy-window.c:2136 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Guardar imagen «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2141 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2155 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2161 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2175 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Guardar enlace «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2181 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2186 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" - #: ../src/pdm-dialog.c:337 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere borrar</b>" @@ -2595,15 +2183,15 @@ msgstr "Nombre de usuario" msgid "User Password" msgstr "Contraseña de usuario" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:273 msgid "Download Link" msgstr "Descargar enlace" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Save Link As" msgstr "Guardar enlace como" -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imagen como" @@ -2637,50 +2225,50 @@ msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione una carpeta" -#: ../src/window-commands.c:354 +#: ../src/window-commands.c:317 msgid "Save" msgstr "Guardar" -#: ../src/window-commands.c:517 +#: ../src/window-commands.c:480 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?" -#: ../src/window-commands.c:522 +#: ../src/window-commands.c:485 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" -#: ../src/window-commands.c:526 +#: ../src/window-commands.c:489 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá." -#: ../src/window-commands.c:566 +#: ../src/window-commands.c:529 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse" -#: ../src/window-commands.c:569 +#: ../src/window-commands.c:532 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»" -#: ../src/window-commands.c:577 +#: ../src/window-commands.c:540 msgid "Launch" msgstr "Lanzar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:610 +#: ../src/window-commands.c:573 msgid "Create Web Application" msgstr "Crear una aplicación web" -#: ../src/window-commands.c:615 +#: ../src/window-commands.c:578 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: ../src/window-commands.c:1161 +#: ../src/window-commands.c:1124 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2692,7 +2280,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " "cualquier versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1165 +#: ../src/window-commands.c:1128 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2704,7 +2292,7 @@ msgstr "" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." -#: ../src/window-commands.c:1169 +#: ../src/window-commands.c:1132 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2714,20 +2302,20 @@ msgstr "" "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1215 ../src/window-commands.c:1231 -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1178 ../src/window-commands.c:1194 +#: ../src/window-commands.c:1205 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:1218 +#: ../src/window-commands.c:1181 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:1221 +#: ../src/window-commands.c:1184 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1251 +#: ../src/window-commands.c:1214 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2744,22 +2332,22 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1280 +#: ../src/window-commands.c:1243 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:1283 +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "Web Website" msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1425 +#: ../src/window-commands.c:1388 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1428 +#: ../src/window-commands.c:1391 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2770,10 +2358,316 @@ msgstr "" "permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación " "con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1431 +#: ../src/window-commands.c:1394 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "Campos del _certificado" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "_Jerarquía de certificados" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Nombre común:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalles" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Expira el:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "_Valor del campo" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Huellas digitales" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Emitido por" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Emitido el:" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Emitido a" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "Huella MD5:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Organización:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Unidad organizativa:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "Huella SHA1:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Número de serie:" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Validez" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiqueta" + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Firmar texto" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado " +#~ "con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "Cer_tificado:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Contraseña:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Ver certificado…" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fondo" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Pie de página" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "Marcos" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Cabeceras" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "_Sólo el marco seleccionado" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "_Título de página" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "Nú_meros de página" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "Imprimir _colores del fondo" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "Imprimir _imágenes del fondo" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Fecha" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "_Cada marco por separado" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "Dirección de la _página" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "Navegador web de GNOME" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "_Herramientas" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "Barra de _herramientas" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Abrir un archivo" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "Guardar la página actual" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web" + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "Config_uración de página" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Configurar las opciones de impresión" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "Vista p_revia de impresión" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Vista previa de impresión" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "Imprime la página actual" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "Cierra esta pestaña" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Deshace la última acción" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Rehace la última acción deshecha" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Pegar del portapapeles" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "Borrar texto" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Selecciona la página completa" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "Aumentar el tamaño del texto" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "Reducir el tamaño del texto" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "Usar el tamaño de texto normal" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "Cambiar la codificación del texto" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Ver el código fuente de la página" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Añadir un marcador para la página actual" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "Ir a una dirección especificada" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Activar pestaña anterior" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Activar siguiente pestaña" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Desprender la pestaña actual" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "Cambiar a modo desconectado" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "Navegar a pantalla completa" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "Mostrar sólo este _marco" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "Abre el enlace en esta ventana" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" + +# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
+#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "_Enviar correo-e…" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_Copiar dirección de correo-e" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "Ir a la página visitada anterior" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "Ir a la siguiente página visitada" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "Ajustar el tamaño del texto" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "Abrir una pestaña nueva" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "Inseguro" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Roto" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Bajo" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Alto" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "Nivel de seguridad %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "Abrir la imagen «%s»" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "Guardar imagen «%s»" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "Guardar enlace «%s»" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" + #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" |