diff options
author | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2013-03-19 17:42:05 +0800 |
---|---|---|
committer | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2013-03-19 17:42:05 +0800 |
commit | 62c163a3a9d84ea993d24cc0dbfd1324066f6e3c (patch) | |
tree | 1796dc1a526484abb16b0313a47534a924a40e51 | |
parent | 0bfdcd1e9c9378d8e0be2255270d90cb109a1764 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-62c163a3a9d84ea993d24cc0dbfd1324066f6e3c.tar gsoc2013-epiphany-62c163a3a9d84ea993d24cc0dbfd1324066f6e3c.tar.gz gsoc2013-epiphany-62c163a3a9d84ea993d24cc0dbfd1324066f6e3c.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-62c163a3a9d84ea993d24cc0dbfd1324066f6e3c.tar.lz gsoc2013-epiphany-62c163a3a9d84ea993d24cc0dbfd1324066f6e3c.tar.xz gsoc2013-epiphany-62c163a3a9d84ea993d24cc0dbfd1324066f6e3c.tar.zst gsoc2013-epiphany-62c163a3a9d84ea993d24cc0dbfd1324066f6e3c.zip |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1055 |
1 files changed, 518 insertions, 537 deletions
@@ -25,14 +25,15 @@ # Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012. # Jean-Christope GARNIER <jc.garnier4@orange.fr>, 2012. +# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-03 15:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-04 11:31+0200\n" -"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-19 09:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-19 10:41+0100\n" +"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,8 +60,8 @@ msgstr "http://www.google.fr" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:310 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1796 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -76,6 +77,10 @@ msgstr "Navigateur Web Epiphany" msgid "Browse the web" msgstr "Parcourir le Web" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +msgid "web;browser;internet;" +msgstr "web;navigateur;internet;" + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 msgid "Browse with caret" msgstr "Navigation au curseur" @@ -116,69 +121,46 @@ msgstr "" "avec l'application appropriée." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Clic du milieu pour ouvrir la page Web pointée par le texte actuellement " -"sélectionné." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Effectuer un clic du milieu sur le panneau principal pour ouvrir la page Web " -"pointée par le texte actuellement sélectionné." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Imposer l'ouverture des nouvelles fenêtres dans un nouvel onglet." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "Imposer l'ouverture des nouvelles fenêtres dans un nouvel onglet au lieu " "d'utiliser une nouvelle fenêtre." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Remember passwords" msgstr "Mémoriser les mots de passe" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" "Indique s'il faut enregistrer et préremplir les mots de passe dans les sites " "Web." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "" "Gérer automatiquement le statut hors ligne avec le gestionnaire de réseau" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Activer le défilement doux" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 -msgid "Active extensions" -msgstr "Extensions actives" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Énumérer les extensions actives." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "" "Ne pas utiliser de programme externe pour visualiser le code source des " "pages." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Indique s'il faut restaurer automatiquement la dernière session" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -190,15 +172,32 @@ msgstr "" "« crashed » (la session est restaurée seulement si une erreur s'est " "produite ), « never » (la page d'accueil est toujours affichée)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "" +"Définit s'il faut retarder le chargement des onglets qui ne sont pas " +"immédiatement visibles à la restauration de la session" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"À la restauration de la session et si cette option est définie à true " +"(vrai), les onglets ne vont pas commencer à se charger tant que " +"l'utilisateur ne les ouvre pas." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Toolbar style" msgstr "Style des barres d'outils" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -208,11 +207,11 @@ msgstr "" "thème par défaut de GNOME), « both » (textes et icônes), « both-" "horiz» (textes en dessous des icônes), « icons » et « text »." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Obsolète]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -220,11 +219,11 @@ msgstr "" "[Obsolète] Ce paramètre est obsolète, utiliser « tabs-bar-visibility-" "policy » à la place." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Visibilité de la fenêtre des téléchargements" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -232,11 +231,11 @@ msgstr "" "Masquer ou afficher la fenêtre des téléchargements. Quand elle est masquée, " "une notification apparaît quand de nouveaux téléchargements démarrent." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "La politique de visibilité de la barre des onglets." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -247,23 +246,23 @@ msgstr "" "affichée uniquement s'il y a deux onglets ou plus), « never » (la barre " "n'est jamais affichée)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Taille minimale de la police" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Utiliser les polices de GNOME" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Utiliser la configuration générale du bureau GNOME." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Police sans serif personnalisée" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -271,11 +270,11 @@ msgstr "" "Une valeur à utiliser pour remplacer la police sans serif du bureau lorsque " "use-gnome-fonts est activée." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" msgstr "Police avec serif personnalisée" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -283,11 +282,11 @@ msgstr "" "Une valeur à utiliser pour remplacer la police avec serif du bureau lorsque " "use-gnome-fonts est activée." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" msgstr "Police à largeur fixe personnalisée" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -295,74 +294,74 @@ msgstr "" "Une valeur à utiliser pour remplacer la police à largeur fixe du bureau " "lorsque use-gnome-fonts est activée." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "" "Utiliser vos propres couleurs au lieu des couleurs imposées par la page." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own fonts" msgstr "Utiliser des polices personnalisées" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Utiliser vos propres polices au lieu des polices imposées par la page." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Utiliser un style CSS personnalisé" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "Utiliser un style CSS personnalisé pour modifier le style CSS propre des " "sites Web." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Enable spell checking" msgstr "Activer la vérification orthographique" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Vérifier l'orthographe des textes saisis dans les zones de saisie." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Default encoding" msgstr "Encodage par défaut" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Encodage par défaut. Les valeurs autorisées sont celles que WebKitGTK+ " "comprend." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" msgstr "Taille du cache du disque" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Taille du cache du disque en Mo." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Langues" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Langue préférée, code à deux lettres." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Cookie accept" msgstr "Cookie accepté" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -371,11 +370,11 @@ msgstr "" "« anywhere » (n'importe où), « current » (actuel) et « nowhere » (nulle " "part)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "Mode d'animation des images" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -383,46 +382,46 @@ msgstr "" "Comment présenter les images animées. Les valeurs autorisées sont " "« normal » (normal), « once » (une fois) et « disabled » (désactivé)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "Autoriser les fenêtres surgissantes" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Autoriser les sites à ouvrir des nouvelles fenêtres en utilisant le " "JavaScript (si le JavaScript est activé)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" msgstr "Activer les greffons" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activer le JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebGL" msgstr "Activer le WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Indique si la prise en charge des contextes WebGL est activée." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Activer le WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Indique si la prise en charge du WebAudio est activée." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Do Not Track" msgstr "Ne pas suivre" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -430,22 +429,22 @@ msgstr "" "Indique s'il faut dire aux sites Web que vous ne souhaitez pas être suivi. " "Notez que les pages Web ne sont pas obligées de respecter ce paramètre." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Enable Adblock" msgstr "Activer Adblock" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "" "Indique s'il faut bloquer les publicités au sein de certaines pages Web." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "Le dossier des téléchargements" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -454,103 +453,117 @@ msgstr "" "« Téléchargements » pour utiliser le dossier de téléchargement par défaut ou " "« Bureau » pour utiliser le dossier du bureau." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" msgstr "Période temporelle des pages de l'historique" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "" "Indique si la colonne de titre est affichée dans la fenêtre de l'historique." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "" "Indique si la colonne d'adresse est affichée dans la fenêtre de l'historique." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "" "Indique si la colonne date-heure est affichée dans la fenêtre de " "l'historique." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "" "Indique si la colonne de titre est affichée dans la fenêtre des marque-pages." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Indique si la colonne d'adresse est affichée dans la fenêtre des marque-" "pages." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" msgstr "Greffons installés" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "Type MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "Description" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "Suffixes" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "Utilisation de la mémoire" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" msgstr "Liste des applications Web installées" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" msgstr "Installé le :" -#: ../embed/ephy-embed.c:669 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Navigation privée" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Vous êtes actuellement en train de naviguer <em>incognito</em>. Les pages " +"ainsi consultées n'apparaissent pas dans votre historique de navigation et " +"toute information en mémoire sera détruite à la fermeture de la fenêtre." + +#: ../embed/ephy-embed.c:700 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Appuyez sur %s pour quitter le mode plein écran" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:672 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "ESC" msgstr "ÉCHAP" -#: ../embed/ephy-embed.c:672 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:997 +#: ../embed/ephy-embed.c:1090 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspecteur de Web" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany ne peut être démarré. L'initialisation a échoué." @@ -888,15 +901,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Les plus visités" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3773 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3702 msgid "Blank page" msgstr "Page vierge" -#: ../embed/ephy-web-view.c:737 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Not now" msgstr "Pas maintenant" -#: ../embed/ephy-web-view.c:738 +#: ../embed/ephy-web-view.c:497 msgid "Store password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" @@ -904,7 +917,7 @@ msgstr "Mémoriser le mot de passe" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:751 +#: ../embed/ephy-web-view.c:509 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" @@ -912,37 +925,33 @@ msgstr "" "<big>Souhaitez-vous mémoriser le mot de passe de <b>%s</b> sur <b>%s</b> ?</" "big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1125 -msgid "Plugins" -msgstr "Greffons" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1967 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1914 msgid "Deny" msgstr "Interdire" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1915 msgid "Allow" msgstr "Autoriser" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1982 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1929 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "La page à <b>%s</b> demande votre localisation." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2478 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2422 msgid "None specified" msgstr "Aucune indication" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2487 ../embed/ephy-web-view.c:2505 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oups ! Erreur de chargement de %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2489 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2433 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Oups ! Impossible d'afficher ce site Web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2490 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2434 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -955,17 +964,17 @@ msgstr "" "son adresse peut avoir changé. N'oubliez pas de contrôler le bon " "fonctionnement de votre connexion internet.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2499 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2443 msgid "Try again" msgstr "Essayer à nouveau" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2507 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2451 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Oups ! Il se peut que ce site ait provoqué la fermeture inopinée du " "navigateur Web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2509 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2453 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -977,111 +986,100 @@ msgstr "" "c'est le cas, veuillez rapporter le problème aux développeurs <strong>%s</" "strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2517 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2461 msgid "Load again anyway" msgstr "Recharger quand même" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2952 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2467 +#, c-format +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "Oups ! Quelque chose s'est mal passé pendant l'affichage de %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2468 +msgid "Oops!" +msgstr "Oups !" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2469 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Quelque chose s'est mal passé pendant l'affichage de cette page. Veuillez la " +"recharger ou visiter une page différente pour continuer." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2912 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3246 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3209 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Chargement de « %s »…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3248 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3211 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4029 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3958 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Fichiers %s" -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue." - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Démarrage de %s" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type " -"« Type=Link »" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "Élément non exécutable" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Tous les types pris en charge" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "Pages Web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 msgid "Images" msgstr "Images" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Impossible de créer le répertoire temporaire dans « %s »." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Le fichier « %s » existe. Veuillez le déplacer." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Le mot de passe de %s dans un formulaire dans %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1131,11 +1129,11 @@ msgstr "" "mot de passe maître. Si vous souhaitez que Epiphany les importe, saisissez " "votre mot de passe maître ci-dessous." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Échec de la copie du fichier cookies de Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:651 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1143,23 +1141,23 @@ msgstr "" "Epiphany 3.6 a déprécié ce répertoire et tenté de migrer cette configuration " "vers ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1024 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Exécute seulement la n-ième étape de la migration" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1026 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Indique la version requise pour l'outil de migration" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1028 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Indique le profil à migrer" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Migrateur de profil d'Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1042 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Options de l'outil de migration de profil d'Epiphany" @@ -1201,39 +1199,39 @@ msgstr "%d %b %Y" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300 %" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400 %" @@ -1320,12 +1318,12 @@ msgstr "Terminé" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Erreur de téléchargement : %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309 -#: ../src/window-commands.c:268 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" @@ -1337,7 +1335,7 @@ msgstr "Montrer dans son dossier" msgid "Starting…" msgstr "Démarrage…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 msgid "All sites" msgstr "Tous les sites" @@ -1349,28 +1347,24 @@ msgstr "Sites" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 -#: ../src/pdm-dialog.c:380 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "E_ffacer" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Glissez et déposez cette icône pour créer un lien vers cette page" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" - #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -1422,267 +1416,268 @@ msgstr "_Sujets :" msgid "Sho_w all topics" msgstr "A_fficher tous les sujets" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Loisirs" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "News" msgstr "Nouvelles" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Shopping" msgstr "Emplettes" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Sports" msgstr "Sports" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Travel" msgstr "Voyages" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Work" msgstr "Travail" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Tous" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Non classés" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Sites locaux" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 msgid "Remove from this topic" msgstr "Enlever de ce sujet" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "_Fichier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "_Affichage" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" msgstr "_Nouveau sujet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "Create a new topic" msgstr "Créer un nouveau sujet" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre" msgstr[1] "Ouvrir dans de _nouvelles fenêtres" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Ouvre le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Ouvrir dans un nouvel ongle_t" msgstr[1] "Ouvrir dans de nouveaux ongle_ts" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Ouvre le signet sélectionné dans un nouvel onglet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_Rename…" msgstr "_Renommer…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Renomme le signet ou le sujet sélectionné" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du signet sélectionné" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importer des signets…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Importe les signets d'un autre navigateur ou depuis un fichier de signets" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "E_xporter les signets…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exporte les signets dans un fichier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Ferme la fenêtre des signets" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 msgid "Cu_t" msgstr "Co_uper" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Coupe la sélection" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "_Copier" # Vérifier le contexte -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Copie la sélection" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Paste" msgstr "C_oller" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Supprime le signet ou le sujet sélectionné" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Sélectionne tous les signets ou le texte" #. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Affiche l'aide des signets" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "À _propos" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Affiche les noms des créateurs du navigateur Web" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Titre" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "Affiche la colonne du titre" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "Affiche la colonne de l'adresse" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 msgid "Type a topic" msgstr "Saisissez un sujet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Supprimer le sujet « %s » ?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 msgid "Delete this topic?" msgstr "Suppression du sujet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1691,44 +1686,44 @@ msgstr "" "moins qu'ils appartiennent aussi à d'autres sujets. Les signets ne seront " "pas effacés." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Supprimer le sujet" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profil Mozilla « %s »" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 msgid "Import failed" msgstr "L'importation a échoué" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import Failed" msgstr "Échec de l'importation" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1737,50 +1732,50 @@ msgstr "" "Les signets de « %s » ne pourront pas être importés car le fichier est " "corrompu ou d'un type non pris en charge." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importer les signets à partir d'un fichier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Signets de Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Signets de Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Signets d'Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exporter les signets" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "File f_ormat:" msgstr "F_ormat de fichier :" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importer des signets" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 msgid "I_mport" msgstr "I_mporter" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importer les signets à partir de :" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 msgid "File" msgstr "Fichier" @@ -1789,12 +1784,7 @@ msgstr "Fichier" msgid "_Copy Address" msgstr "_Copier l'adresse" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 -#: ../src/ephy-history-window.c:801 -msgid "_Search:" -msgstr "_Rechercher :" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Sujets" @@ -1812,30 +1802,39 @@ msgstr "Ouvre les signets de ce sujet dans de nouveaux onglets" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Créer le sujet « %s »" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +#. File actions. +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_New Window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "Nouvelle fenêtre pr_ivée" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Réouvrir l'ongle_t fermé" + #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "_Historique" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Préférences" - -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "Données personnelles" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" @@ -1904,61 +1903,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Ouvrir _automatiquement les fichiers téléchargés" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Web Content" +msgstr "Sommaire de Web" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Autoriser les fenêtres _popup" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "_Autoriser les publicités" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Activer les _greffons" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Général" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Fonts" msgstr "Polices" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Utiliser les polices système" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Sans serif font:" msgstr "Police sans serif :" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Serif font:" msgstr "Police serif :" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Monospace font:" msgstr "Police à largeur fixe :" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Style" msgstr "Style" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Utiliser une feuille de _style personnalisée" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "Mo_difier la feuille de style…" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Fonts & Style" msgstr "Polices et styles" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Sommaire de Web" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Autoriser les fenêtres _popup" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Allow _advertisements" -msgstr "_Autoriser les publicités" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Activer les _greffons" - #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" msgstr "_Toujours les accepter" @@ -2032,7 +2031,7 @@ msgstr "Arrêter" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Arrête le transfert de données en cours" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Reload" msgstr "_Recharger" @@ -2052,101 +2051,79 @@ msgstr "Autres codages" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatique" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 -msgid "Not found" -msgstr "Non trouvé" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 -msgid "Wrapped" -msgstr "Bas de page atteint" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find links:" -msgstr "Rechercher des liens :" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 -msgid "Find:" -msgstr "Rechercher :" - -#. Create a menu item, and sync it -#. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "Sensible à la _casse" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +msgid "Text not found" +msgstr "Texte non trouvé" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 -msgid "Find Previous" -msgstr "Rechercher le précédent" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "La recherche est revenue au début" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Recherche la précédente occurrence de la chaîne" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667 -msgid "Find Next" -msgstr "Rechercher le suivant" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la chaîne" -#: ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Ouvre le lien d'historique sélectionné dans une nouvelle fenêtre" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Ouvre le lien d'historique sélectionné dans un nouvel onglet" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Ajouter un signet…" -#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Ajoute le lien d'historique sélectionné aux signets" -#: ../src/ephy-history-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Ferme la fenêtre d'historique" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Supprime le lien d'historique sélectionné" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" msgstr "Sélectionne tous les liens ou le texte d'historique" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "Effacer l'_historique" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Efface votre historique de navigation" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "Affiche l'aide de l'historique" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "_Date et heure" -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" msgstr "Affiche la colonne de date et heure" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Effacer l'historique de navigation ?" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -2154,93 +2131,97 @@ msgstr "" "Effacer l'historique de navigation a pour effet de supprimer définitivement " "tous les liens d'historique." -#: ../src/ephy-history-window.c:240 +#: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" msgstr "Effacement de l'historique" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:802 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Les dernières 30 minutes" -#: ../src/ephy-history-window.c:811 +#: ../src/ephy-history-window.c:803 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 -#: ../src/ephy-history-window.c:823 +#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:815 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Le dernier jour" msgstr[1] "Les %d derniers jours" -#: ../src/ephy-history-window.c:827 +#: ../src/ephy-history-window.c:819 msgid "All history" msgstr "Tout l'historique" -#: ../src/ephy-history-window.c:1126 +#: ../src/ephy-history-window.c:1116 msgid "History" msgstr "Historique" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre existante" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new browser window" msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre" -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Lance l'éditeur de signets" - -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importe les signets depuis le fichier donné" -#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Load the given session file" msgstr "Charge le fichier de session indiqué" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Add a bookmark" msgstr "Ajoute un signet" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Start a private instance" msgstr "Démarre une instance privée" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Start an instance in incognito mode" +msgstr "Démarrer une instance en mode incognito" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Start an instance in netbank mode" +msgstr "Démarre une instance en mode « banque en ligne »" + +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Démarrer le navigateur en mode application" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Dossier du profil à utiliser dans l'instance privée" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "REP" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:210 +#: ../src/ephy-main.c:193 msgid "Could not start Web" msgstr "Impossible de démarrer Web" -#: ../src/ephy-main.c:213 +#: ../src/ephy-main.c:196 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2249,283 +2230,286 @@ msgstr "" "Le démarrage a échoué suite à l'erreur suivante :\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:325 +#: ../src/ephy-main.c:311 msgid "Web options" msgstr "Options de Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:595 +#: ../src/ephy-notebook.c:598 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" -#: ../src/ephy-window.c:97 -msgid "_Extensions" -msgstr "_Extensions" - -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Open…" msgstr "_Ouvrir…" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Save _As…" msgstr "Enregistrer _sous…" -#: ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Enregistrer en tant qu'application _Web…" -#: ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimer…" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Envoyer le lien par courriel…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Re_do" msgstr "_Rétablir" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Find…" msgstr "_Rechercher…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Rechercher le _suivant" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Rechercher le _précédent" +#: ../src/ephy-window.c:146 +msgid "Edit _Bookmarks" +msgstr "Modifier les _signets" + #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" -#: ../src/ephy-window.c:145 -msgid "_Larger Text" -msgstr "A_grandir le texte" +#: ../src/ephy-window.c:163 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _avant" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "S_maller Text" -msgstr "_Réduire le texte" +#: ../src/ephy-window.c:165 +msgid "Zoom O_ut" +msgstr "Zoom a_rrière" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Normal Size" msgstr "Taille _normale" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codage du texte" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "_Source de la page" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "A_jouter un signet…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Location…" msgstr "_Emplacement…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l'onglet" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Work Offline" msgstr "T_ravailler en mode déconnecté" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barre des _téléchargements" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Plein écran" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Popup _Windows" msgstr "Fenêtres _popups" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Selection Caret" msgstr "Curseur de sélection" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Ajouter un signet…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Open Link" msgstr "_Ouvrir le lien" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle_t" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Download Link" msgstr "Télé_charger le lien" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Enregistrer le lien sous…" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Créer un _signet avec ce lien…" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copier l'adresse du lien" +#: ../src/ephy-window.c:244 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Copier l'adresse courriel" + #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open _Image" msgstr "Ouvrir l'_image" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Save Image As…" msgstr "Enregistrer l'image _sous…" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utiliser l'image comme arrière-plan" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copier l'adresse de l'i_mage" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "St_art Animation" msgstr "_Démarrer l'animation" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "St_op Animation" msgstr "_Arrêter l'animation" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Inspect _Element" msgstr "Insp_ecter l'élément" -#: ../src/ephy-window.c:456 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "" "Certaines modifications des éléments du formulaire n'ont pas été envoyées" -#: ../src/ephy-window.c:457 +#: ../src/ephy-window.c:484 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si vous fermez malgré tout le document, vous perdrez ces informations." -#: ../src/ephy-window.c:459 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "Close _Document" msgstr "_Fermer le document" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:504 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Des téléchargements sont en cours dans cette fenêtre" -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:505 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Si vous fermez cette fenêtre, les téléchargements seront annulés" -#: ../src/ephy-window.c:479 +#: ../src/ephy-window.c:506 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Fermer la fenêtre et annuler les téléchargements" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As Application" msgstr "Enregistrer en tant qu'application" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Print" msgstr "Imprimer" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Bookmark" msgstr "Signet" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Find" msgstr "Rechercher" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1328 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Larger" msgstr "Plus grand" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1331 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Smaller" msgstr "Plus petit" -#: ../src/ephy-window.c:1351 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "Back" msgstr "Précédent" -#: ../src/ephy-window.c:1363 +#: ../src/ephy-window.c:1369 msgid "Forward" msgstr "Suivant" -#: ../src/ephy-window.c:1375 +#: ../src/ephy-window.c:1381 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-window.c:1383 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel ongle_t" -#: ../src/ephy-window.c:1391 +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "Go to most visited" msgstr "Aller aux plus visitées." -#: ../src/pdm-dialog.c:361 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "" "<b>Sélectionnez les données personnelles que vous souhaitez effacer</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:364 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2535,31 +2519,31 @@ msgstr "" "pages Web que vous avez visitées. Avant de continuer, vérifiez le type " "d'informations que vous souhaitez supprimer :" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Effacer toutes les données personnelles" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "Mots de _passe enregistrés" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storique" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:439 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "Fichiers _temporaires" -#: ../src/pdm-dialog.c:455 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2567,48 +2551,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Note :</b> vous ne pourrez pas annuler cette action. Les " "données que vous choisissez d'effacer le seront définitivement.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:678 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Connexions chiffrées uniquement" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "Tout type de connexion" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:684 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "Fin de la session en cours" -#: ../src/pdm-dialog.c:806 +#: ../src/pdm-dialog.c:780 msgid "Domain" msgstr "Domaine" -#: ../src/pdm-dialog.c:818 +#: ../src/pdm-dialog.c:792 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/pdm-dialog.c:1341 +#: ../src/pdm-dialog.c:1310 msgid "Host" msgstr "Hôte" -#: ../src/pdm-dialog.c:1354 +#: ../src/pdm-dialog.c:1323 msgid "User Name" msgstr "Nom d'utilisateur" -#: ../src/pdm-dialog.c:1367 +#: ../src/pdm-dialog.c:1336 msgid "User Password" msgstr "Mot de passe de l'utilisateur" -#: ../src/popup-commands.c:282 +#: ../src/popup-commands.c:321 msgid "Download Link" msgstr "Télécharger le lien" -#: ../src/popup-commands.c:290 +#: ../src/popup-commands.c:329 msgid "Save Link As" msgstr "Enregistrer le lien sous" -#: ../src/popup-commands.c:297 +#: ../src/popup-commands.c:336 msgid "Save Image As" msgstr "Enregistrer l'image sous" @@ -2642,22 +2626,22 @@ msgstr[1] "Langues du système (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Sélectionnez un répertoire" -#: ../src/window-commands.c:346 +#: ../src/window-commands.c:359 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: ../src/window-commands.c:553 +#: ../src/window-commands.c:894 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Une application Web nommée « %s » est déjà présente. Voulez-vous la " "remplacer ?" -#: ../src/window-commands.c:558 +#: ../src/window-commands.c:899 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: ../src/window-commands.c:562 +#: ../src/window-commands.c:903 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2665,30 +2649,30 @@ msgstr "" "Une application avec ce nom existe déjà. Elle sera écrasée par celle que " "vous souhaitez créer." -#: ../src/window-commands.c:598 +#: ../src/window-commands.c:939 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "L'application « %s » est prête à être utilisée" -#: ../src/window-commands.c:601 +#: ../src/window-commands.c:942 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "L'application « %s » n'a pas pu être créée" -#: ../src/window-commands.c:609 +#: ../src/window-commands.c:950 msgid "Launch" msgstr "Démarrer" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:642 +#: ../src/window-commands.c:990 msgid "Create Web Application" msgstr "Créer une application Web" -#: ../src/window-commands.c:647 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" -#: ../src/window-commands.c:1238 +#: ../src/window-commands.c:1685 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2700,7 +2684,7 @@ msgstr "" "la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, soit (à votre " "convenance) une version ultérieure." -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1689 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2712,7 +2696,7 @@ msgstr "" "COMMERCIALISATION ou D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence " "Publique Générale GNU pour plus de détails." -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1693 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2722,20 +2706,20 @@ msgstr "" "le navigateur Web de GNOME ; sinon, veuillez écrire à la Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 -#: ../src/window-commands.c:1319 +#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755 +#: ../src/window-commands.c:1766 msgid "Contact us at:" msgstr "Contactez-nous à :" -#: ../src/window-commands.c:1295 +#: ../src/window-commands.c:1742 msgid "Contributors:" msgstr "Contributeurs :" -#: ../src/window-commands.c:1298 +#: ../src/window-commands.c:1745 msgid "Past developers:" msgstr "Anciens développeurs :" -#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 +#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2752,7 +2736,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1365 +#: ../src/window-commands.c:1812 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n" @@ -2777,15 +2761,15 @@ msgstr "" "Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>\n" "Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1368 +#: ../src/window-commands.c:1815 msgid "Web Website" msgstr "Site Web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1508 +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Activer le mode de navigation au curseur ?" -#: ../src/window-commands.c:1511 +#: ../src/window-commands.c:1958 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2796,9 +2780,6 @@ msgstr "" "permettant de vous déplacer avec votre clavier. Voulez-vous activer le mode " "de navigation au curseur ?" -#: ../src/window-commands.c:1514 +#: ../src/window-commands.c:1961 msgid "_Enable" msgstr "_Activer" - -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "Activer Java_Script" |