aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2012-01-22 04:38:15 +0800
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2012-01-22 04:38:15 +0800
commit383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5 (patch)
treeba1c0a68cd01217e512bb7a612fb44fad09b787e
parentf204b359a163c95825c7da7661a572c97642503e (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.tar
gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.tar.gz
gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.tar.lz
gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.tar.xz
gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.tar.zst
gsoc2013-epiphany-383823d0aed5e18a8537c4461feb99e0f5c0f9b5.zip
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po1379
1 files changed, 450 insertions, 929 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d4567ea88..545e6046e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-23 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-25 21:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-21 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-21 21:37+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
@@ -62,190 +62,96 @@ msgid "Browse the web"
msgstr "Brskanje po spletu"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik Epiphany"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/window-commands.c:1227
+msgid "Web"
+msgstr "Splet"
+
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
#: ../src/ephy-main.c:457
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Polja potrdil"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Hierarhija potrdil"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Splošno ime:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Podrobnosti"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Preteče:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "Vrednost _polja"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Prstni odtisi"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Izdajatelj"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Izdano:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Izdano osebi"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "Prstni odtis MD5:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizacija:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Organizacijska enota:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "Prstni odtis SHA1:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Zaporedna številka:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Veljavnost"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Samodejno</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Uporabi drugačen znakovni nabor:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
msgid "Content:"
msgstr "Vsebina:"
# G:32 K:56 O:19
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookie properties"
msgstr "Lastnosti piškotka"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "Piškotki"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
msgid "Expires:"
msgstr "Preteče dne:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Passwords"
msgstr "Gesla"
# G:3 K:7 O:0
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "Personal Data"
msgstr "Osebni podatki"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10
msgid "Send for:"
msgstr "Pošlji za:"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:11
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11
msgid "Text Encoding"
msgstr "Znakovno kodiranje besedila"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:12
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:13
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Pokaži gesla"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:14
-msgid "label"
-msgstr "oznaka"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Podpiši besedilo"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
-msgstr "Za potrditev, da želite podpisati zgornje besedilo, izberite potrdilo za podpis in spodaj vnesite geslo potrdila."
-
-# G:32 K:56 O:19
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Potrdilo:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Pogled potrdila &#x2026;"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>In ne tudi od oglaševalskih strani</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Samodejno _odpri prejete datoteke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Dovoli pojavna _okna"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Izbor _jezika:"
@@ -253,212 +159,145 @@ msgstr "Izbor _jezika:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:578
#: ../src/ephy-history-window.c:227
#: ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "P_očisti"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "_Privzeto:"
# G:6 K:0 O:0
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "Prejete datoteke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Omogoči Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Omogoči _vstavke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Pisava in slog"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Domača stran"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
#: ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Languages"
msgstr "Jeziki"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Monospace font:"
msgstr "Monospace pisava:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Le z _obiskanih strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Preferences"
msgstr "Možnosti"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Privacy"
msgstr "Zasebnost"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Pisava Sans serif:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Serif font:"
msgstr "Pisava Serif:"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Nastavi na _trenutno stran"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Nastavi na _prazno stran"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Spell checking"
msgstr "Preverjanje črkovanja"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Style"
msgstr "Slog"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Temporary Files"
msgstr "Začasne datoteke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "_Uporabi slogovno predlogo po meri"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Web Content"
msgstr "Spletna vsebina"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Naslov:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vedno sprejmi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Prostor na _disku:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "Mapa _prejemanja:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Uredi slogovno predlogo ..."
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Omogoči črkovanje"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikoli ne sprejmi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapomni si gesla"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Uporabi sistemske pisave"
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Kot je prikazano na _zaslonu"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Ozadje"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Noge"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Okvirji"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Glave"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "_Le izbrano sliko"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Naslovna _stran"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Številke _strani"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Natisni barve _ozadja"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Natisni _slike ozadja"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datum"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Vsako sliko posebej"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "_Naslov strani"
-
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:661
msgid "Web Inspector"
msgstr "Spletni nadzornik"
@@ -466,10 +305,6 @@ msgstr "Spletni nadzornik"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Začenjanje ni uspelo"
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate."
-msgstr "CA datoteke potrdila, ki bi morala biti uporabljena, ni mogoče najti. Vse strani SSL bodo prikazane kot strani s pokvarjenimi potrdili."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -886,51 +721,52 @@ msgstr "Ostalo"
msgid "Local files"
msgstr "Krajevne datoteke"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98
#: ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Nameščeni vstavki"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "Vrsta MIME"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Description"
msgstr "Opis"
# G:7 K:4 O:0
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Suffixes"
msgstr "Pripone"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146
+#: ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "Uporaba pomnilnika"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171
-#: ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175
+#: ../embed/ephy-request-about.c:177
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "Nameščeno:"
@@ -938,17 +774,17 @@ msgstr "Nameščeno:"
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-web-view.c:70
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3353
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stran"
#: ../embed/ephy-web-view.c:753
-msgid "Not now"
-msgstr "Ne zdaj"
+msgid "_Not now"
+msgstr "_Ne zdaj"
#: ../embed/ephy-web-view.c:758
-msgid "Store password"
-msgstr "Shrani geslo"
+msgid "_Store password"
+msgstr "_Shrani geslo"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
@@ -974,59 +810,59 @@ msgstr "Dovoli"
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2019
msgid "None specified"
msgstr "Ni določeno"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Napaka med nalaganjem %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
#, c-format
msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>"
msgstr "<p>Spletišče <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče sploh na voljo.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
msgid "Try again"
msgstr "Poskusi znova"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Spletišče je morda vplivalo na nepričakovano zapiranje programa."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
#, c-format
msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr "<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.</p><p>Pri ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, pošljite poročilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Load again anyway"
msgstr "Vseeno znova naloži."
# G:0 K:1 O:0
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2333
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2523
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2630
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Nalaganje “%s” ..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2632
msgid "Loading…"
msgstr "Nalaganje ..."
@@ -1034,7 +870,7 @@ msgstr "Nalaganje ..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3557
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s datotek"
@@ -1074,44 +910,6 @@ msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predme
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Predmet ni izvedljiv"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Pokaži “_%s”"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
-
-# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Izbriši orodno vrstico"
-
-# G:0 K:1 O:3
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
-
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
@@ -1143,10 +941,6 @@ msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Ločilnik"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
msgid "All supported types"
msgstr "Vse podprte vrste"
@@ -1161,7 +955,7 @@ msgstr "Slike"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
@@ -1185,33 +979,33 @@ msgstr "Datoteka “%s” obstaja. Odmaknite jo s poti."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape “%s”."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:207
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "V mapo “%s” ni mogoče pisati"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:211
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nimate dovoljenja za ustvarjanje datotek v tej mapi."
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
msgid "Directory not Writable"
msgstr "V mapo ni mogoče pisati"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:244
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Ni mogoče prepisati obstoječe datoteke “%s”"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:248
msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:251
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Ni mogoče prepisati datoteke"
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: ../lib/ephy-gui.c:310
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Pomoči ni mogoče prikazati: %s"
@@ -1239,23 +1033,20 @@ msgstr "Zgodovina"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
+#: ../src/ephy-window.c:1569
msgid "Bookmark"
msgstr "Zaznamek"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442
-#: ../src/ephy-window.c:1638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
# G:1 K:0 O:0
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Address Entry"
msgstr "Vnos naslova"
@@ -1299,7 +1090,7 @@ msgstr "%d. %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../src/ephy-window.c:861
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -1347,7 +1138,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
@@ -1356,7 +1147,7 @@ msgstr[1] "%u: še %02u ura"
msgstr[2] "%u: še %02u uri"
msgstr[3] "%u: še %02u ure"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
@@ -1365,7 +1156,7 @@ msgstr[1] "še %u ura"
msgstr[2] "še %u uri"
msgstr[3] "še %u ure"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
@@ -1374,7 +1165,7 @@ msgstr[1] "%u: še %02u minuta"
msgstr[2] "%u: še %02u minuti"
msgstr[3] "%u: še %02u minute"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
@@ -1383,36 +1174,36 @@ msgstr[1] "še %u sekunda"
msgstr[2] "še %u sekundi"
msgstr[3] "še %u sekunde"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
msgid "Finished"
msgstr "Končano"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Napaka med prejemanjem: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
-#: ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271
+#: ../src/window-commands.c:483
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288
-#: ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:1561
+#: ../src/window-commands.c:264
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "Pokaži v mapi"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "Začenjanje ..."
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:858
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
@@ -1420,17 +1211,6 @@ msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani."
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"
-# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Izvedi skript “%s”"
-
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
@@ -1566,62 +1346,59 @@ msgstr "Bližnja spletišča"
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Odstrani iz te teme"
# G:16 K:0 O:29
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:88
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:128
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:89
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
#: ../src/ephy-history-window.c:129
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:90
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:130
-#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
# G:23 K:1 O:10
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nova tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ustvari novo temo"
# G:1 K:0 O:0
-#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162
#: ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
@@ -1632,14 +1409,12 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _oknih"
msgstr[3] "Odpri v novih _oknih"
# G:9 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu"
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
#: ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
@@ -1650,324 +1425,294 @@ msgstr[2] "Odpri v novih _zavihkih"
msgstr[3] "Odpri v novih _zavihkih"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem zavihku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Rename…"
msgstr "P_reimenuj ..."
# G:0 K:1 O:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Preimenuje izbrani zaznamek ali temo"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti izbranega zaznamka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Uvozi zaznamke ..."
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Uvozi zaznamke iz drugega brskalnika ali datoteke z zaznamki"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Izvozi zaznamke ..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/ephy-history-window.c:143
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
# G:12 K:1 O:22
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zapri okno z zaznamki"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Cu_t"
msgstr "_Izreži"
# G:6 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži izbrano"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175
#: ../src/ephy-history-window.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:152
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj izbrano"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
# G:8 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Prilepi iz odložišča"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Izbriše izbrani zaznamek ali temo"
# G:9 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:160
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
# G:9 K:1 O:5
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Izbere vse zaznamke ali besedilo"
#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
# G:3 K:1 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Pokaže pomoč zaznamkov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Prikaže zasluge avtorjev spletnega brskalnika"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "P_okaži v orodni vrstici"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Pokaže izbran zaznamek v orodni vrstici"
-
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Naziv"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Pokaži le stolpec z nazivi"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
# G:2 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Pokaži le stolpec z naslovi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257
msgid "Type a topic"
msgstr "Natipkaj temo"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Ali želite izbrisati temo “%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Ali želite izbrisati temo?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrščene, razen če ne pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Izbriši temo"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozillin profil “%s”"
# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
# G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
msgid "Import failed"
msgstr "Uvoz ni uspel"
# G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
msgid "Import Failed"
msgstr "Uvoz ni uspel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554
#, c-format
msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
msgstr "Ni mogoče uvoziti zaznamkov iz “%s”, ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Zaznamki programa Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Zaznamki programa Galeo/Konqueror"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Zaznamki programa Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Izvozi zaznamke"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Vrsta datoteke:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvozi zaznamke"
# G:2 K:2 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
msgid "I_mport"
msgstr "U_vozi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Uvozi zaznamke iz:"
# G:16 K:0 O:29
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiraj naslov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "I_skanje:"
# G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Pokaži lastnosti zaznamka"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Odpri zaznamek v novem zavihku"
-
-# G:9 K:1 O:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Odpri zaznamek v novem oknu"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1978,21 +1723,33 @@ msgstr "Odpri v novih _zavihkih"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Odpre zaznamke v tej temi v novih zavihkih"
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Sorodno"
-
-# G:4 K:11 O:4
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Ustvari temo “%s”"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+#: ../src/ephy-window.c:155
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44
+#: ../src/ephy-window.c:159
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Znova naloži"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+#: ../src/ephy-window.c:160
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Pokaže zadnjo vsebino trenutne strani"
+
# G:7 K:11 O:11
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
@@ -2049,15 +1806,9 @@ msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza"
#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-#: ../src/ephy-toolbar.c:617
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:307
-msgid "Go"
-msgstr "Pojdi"
-
# G:4 K:2 O:0
#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
@@ -2157,7 +1908,6 @@ msgstr "Datum"
#: ../src/ephy-main.c:74
#: ../src/ephy-main.c:322
-#: ../src/window-commands.c:1349
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik GNOME"
@@ -2233,11 +1983,11 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Možnosti za spletni brskalnik GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:624
+#: ../src/ephy-notebook.c:625
msgid "Close tab"
msgstr "Zapri zavihek"
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2247,825 +1997,591 @@ msgstr[2] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste čez %d sekundi."
msgstr[3] "Prejemanja bodo prekinjena in odjavljeni boste čez %d sekunde."
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:220
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Ali želite prekiniti prejemanja v teku?"
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:225
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Datoteke še vedno prejemate. V kolikor se sedaj odjavite, bo prejemanje prekinjeno, začasne datoteke pa izgubljene."
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:229
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Prekliči odjavo"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Prekini prejemanje"
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Ne obnovi"
+#: ../src/ephy-session.c:772
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "_Ne obnovi"
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "Obnovi sejo"
+#: ../src/ephy-session.c:777
+msgid "_Recover session"
+msgstr "_Obnovi sejo"
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:782
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Ali želite obnoviti predhodna okna in zavihke brskalnika?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Preklopi na ta zavihek"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "Na_zaj"
-
-# G:6 K:6 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "Nazaj po zgodovini"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprej"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "Naprej po zgodovini"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gor"
-
-# G:4 K:5 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Pojdi raven višje"
-
-# G:4 K:5 O:0
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Seznam nadrejenih ravni"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Vnesite spletni naslov, ki ga želite odpreti, ali reklo, ki ga želite poiskati"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "Približanje"
-
-# G:4 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Prilagodi velikost besedila"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Pojdi na naslov vnesen v polju za vnos naslovov"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Pojdi na domačo stran"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nov _zavihek"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Odpre nov zavihek"
-
-# G:7 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novo okno"
-
-# G:4 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Odpre novo okno"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Privzeto"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Besedilo pod ikonami"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Besedilo ob ikonah"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Le ikone"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Le besedilo"
-
-# G:5 K:0 O:2
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Oznake na gumbih orodne vrstice:"
-
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Dodaj novo orodno vrstico"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:91
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
-# G:5 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "Po_jdi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:92
msgid "T_ools"
msgstr "Or_odja"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Zavihki"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:93
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Orodne vrstice"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "_Open…"
msgstr "_Odpri ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "Shrani _kot ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:104
msgid "Save the current page"
msgstr "Shrani trenutno stran"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "Save the current page as a Web Application"
msgstr "Shrani trenutno stran kot spletni program"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Nastavitev s_trani"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Nastavitve strani za tiskanje"
-
-# G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "P_redogled tiskanja"
-
-# G:20 K:4 O:25
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print preview"
-msgstr "Predogled tiskanja"
-
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Print…"
msgstr "_Natisni ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Print the current page"
msgstr "Natisni trenutno stran"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Pošlji povezavo trenutne strani"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "Close this tab"
msgstr "Zapri zavihek"
# G:5 K:1 O:2
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Undo the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Re_do"
msgstr "_Uveljavi"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Prilepi odložišče"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Delete text"
msgstr "Izbriše besedilo"
# G:0 K:0 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Select the entire page"
msgstr "Izbere celotno stran"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Find…"
msgstr "_Najdi ..."
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "V strani poišče besedo ali reklo"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi _naslednjo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Poišče naslednjo ponovitev besede ali rekla"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Najde predhodno ponovitev besede ali rekla"
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "Os_ebni podatki"
-
-# G:0 K:0 O:2
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Pregleda in odstrani piškotke in gesla"
-
-# G:32 K:56 O:19
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "_Potrdila"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Upravljanje s potrdili"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "P_references"
-msgstr "_Možnosti"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Nastavi brskalnik"
-
-# G:6 K:0 O:0
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_Prikroji orodne vrstice ..."
-
-# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Prikroji orodne vrstice"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov"
-
-# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Znova naloži"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Pokaže zadnjo vsebino trenutne strani"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Večje besedilo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Increase the text size"
msgstr "Poveča velikost besedila"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Manjša pisava"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmanjša velikost besedila"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Običajna velikost"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Uporabi običajno velikost pisave"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Znakovno kodiranje besedila"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Spremeni kodiranje besedila"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorna koda strani"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ogled izvorne kode strani"
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "_Varnostni podatki o strani"
-
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Pokaži varnostne podatke za to spletno mesto"
-
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
# G:4 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:232
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran"
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi zaznamke"
-
-# G:1 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Odpri okno zaznamkov"
-
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Location…"
msgstr "_Mesto ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Pojdi na izbrano mesto"
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "_Zgodovina"
-
-# G:14 K:9 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Odpri okno zgodovine"
-
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Predhodni zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Pokaže predhodni zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Naslednji zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Activate next tab"
msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Premakne trenutni zavihek na levo"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Premakne trenutni zavihek na desno"
# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpni zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpne trenutni zavihek"
-# G:0 K:1 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Pokaži pomoč brskalnika"
-
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Delo brez povezave"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Preklopi v način brez povezave"
-# G:2 K:0 O:0
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "_Skrij orodne vrstice"
-
-# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Pokaže ali skrije orodno vrstico"
-
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Vrstica _prejemanja"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Show the active downloads for this window"
msgstr "V tem oknu pokaži dejavno prejemanje datotek"
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "_Menijska vrstica"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Brskaj čez cel zaslon"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Po_javna okna"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Pokaži ali skrij nezahtevana pojavna okna iz te strani"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kazalka za izbor"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Dodaj zaznamek ..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Pokaži le _ta okvir"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "V tem oknu pokaže le ta okvir"
# G:2 K:0 O:0
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open link in this window"
msgstr "Odpre povezavo v tem oknu"
# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu"
# G:1 K:2 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Odpre povezavo v novem oknu"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Odpre povezavo v novem zavihku"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Download Link"
msgstr "Prejmi _povezavo"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Shrani povezavo _kot ..."
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Shrani povezavo pod drugo ime"
# G:3 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Zaznamuj povezavo ..."
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
# G:1 K:0 O:0
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "_Send Email…"
msgstr "P_ošlji elektronsko pošto ..."
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
# G:1 K:0 O:0
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Open _Image"
msgstr "Odpri sl_iko"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Save Image As…"
msgstr "S_hrani sliko kot ..."
# G:4 K:3 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopiraj n_aslov slike"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_art Animation"
msgstr "Z_ačni animacijo"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "St_op Animation"
msgstr "Zau_stavi animacijo"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Preuči _predmet"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:516
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane"
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:517
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:519
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zapri dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:537
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi"
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:538
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano."
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:539
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zapri okno in prekliči prejemanje datotek"
+# G:2 K:2 O:5
+#: ../src/ephy-window.c:864
+msgid "Insecure"
+msgstr "Nezavarovana"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:869
+msgid "Broken"
+msgstr "Pokvarjena"
+
+# G:5 K:7 O:5
+#: ../src/ephy-window.c:877
+msgid "Low"
+msgstr "Nizka"
+
+# G:2 K:2 O:1
+#: ../src/ephy-window.c:884
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
+
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:893
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Raven varnosti: %s"
+
+# G:1 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1563
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1565
msgid "Save As Application"
msgstr "Shrani kot program"
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1567
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1571
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1580
msgid "Larger"
msgstr "Večja"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1583
msgid "Smaller"
msgstr "Manjša"
-# G:2 K:2 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nezavarovana"
+#: ../src/ephy-window.c:1597
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+# G:6 K:6 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1599
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Pojdi na prej obiskano stran"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1610
+msgid "Forward"
+msgstr "Posreduj"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1880
-msgid "Broken"
-msgstr "Pokvarjena"
+#: ../src/ephy-window.c:1612
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Pojdi na naslednjo že obiskano stran"
-# G:5 K:7 O:5
-#: ../src/ephy-window.c:1888
-msgid "Low"
-msgstr "Nizka"
+#: ../src/ephy-window.c:1623
+msgid "Zoom"
+msgstr "Približanje"
-# G:2 K:2 O:1
-#: ../src/ephy-window.c:1895
-msgid "High"
-msgstr "Visoka"
+# G:4 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1625
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Prilagodi velikost besedila"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:1905
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Raven varnosti: %s"
+#: ../src/ephy-window.c:1633
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nov _zavihek"
+
+# G:2 K:0 O:0
+#: ../src/ephy-window.c:1635
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Odpre nov zavihek"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2180
+#: ../src/ephy-window.c:2077
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Odpri sliko “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2185
+#: ../src/ephy-window.c:2082
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Uporabi kot ozadje namizja “%s”"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2190
+#: ../src/ephy-window.c:2087
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Shrani sliko “%s”"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2195
+#: ../src/ephy-window.c:2092
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiraj naslov slike “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2209
+#: ../src/ephy-window.c:2106
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Pošlji e-pošto na naslov “%s”"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/ephy-window.c:2215
+#: ../src/ephy-window.c:2112
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiraj e-poštni naslov “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2229
+#: ../src/ephy-window.c:2126
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Shrani povezavo “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2235
+#: ../src/ephy-window.c:2132
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Zaznamuj povezavo “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2240
+#: ../src/ephy-window.c:2137
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiraj naslov povezave “%s”"
@@ -3092,6 +2608,11 @@ msgstr "_Piškotki"
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Shranjena _gesla"
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_Zgodovina"
+
#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "_Temporary files"
@@ -3140,17 +2661,17 @@ msgid "User Password"
msgstr "Uporabnikovo geslo"
# G:6 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:282
msgid "Download Link"
msgstr "Prejmi povezavo"
# G:10 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Link As"
msgstr "Shrani povezavo kot"
# G:2 K:0 O:0
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:297
msgid "Save Image As"
msgstr "Shrani sliko kot"
@@ -3188,73 +2709,73 @@ msgid "Select a Directory"
msgstr "Izberite mapo"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:317
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:480
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Spletni program '%s' že obstaja. Ali ga želite zamenjati?"
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:485
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:489
msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
msgstr "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan."
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:529
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo"
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:532
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Programa '%s' ni mogoče ustvariti"
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:540
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:573
msgid "Create Web Application"
msgstr "Ustvari spletni program"
-#: ../src/window-commands.c:629
+#: ../src/window-commands.c:578
msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
-#: ../src/window-commands.c:1246
-msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
+#: ../src/window-commands.c:1124
+msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razširjati in/ali spreminjati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico."
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1128
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1132
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1300
-#: ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1178
+#: ../src/window-commands.c:1194
+#: ../src/window-commands.c:1205
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stopite v stik:"
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1181
msgid "Contributors:"
msgstr "Sodelavci:"
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1184
msgid "Past developers:"
msgstr "Nekdanji razvijalci:"
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3271,7 +2792,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1243
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
@@ -3279,34 +2800,34 @@ msgstr ""
"Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1368
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Spletna stran spletnega brskalnika za GNOME"
+#: ../src/window-commands.c:1246
+msgid "Web Website"
+msgstr "Spletna stran"
# G:1 K:0 O:0
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1388
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?"
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1391
msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni način brskanja po spletu. Ta možnost omogoči premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite omogočiti kazalni način brskanja?"
-#: ../src/window-commands.c:1518
+#: ../src/window-commands.c:1394
msgid "_Enable"
msgstr "_Omogoči"
-#~ msgid "Clear _All..."
-#~ msgstr "_Počisti vse ..."
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Prstni odtisi</b>"
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_Polja potrdil"
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Izdajatelj</b>"
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_Hierarhija potrdil"
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Izdano osebi</b>"
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Splošno ime:"
-#~ msgid "<b>Cookies</b>"
-#~ msgstr "<b>Piškotki</b>"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti"