aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Richter <hendi@gnome-de.org>2006-02-12 20:51:13 +0800
committerHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2006-02-12 20:51:13 +0800
commitf56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d (patch)
tree32e81adc2f6dab2c03b6151b97fb01b86cebaa8e
parent6c408a8535dd20d571a1a46e74a49030e2e84362 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.tar
gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.tar.lz
gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.tar.xz
gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.zip
Updated German translation.
2006-02-12 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po366
2 files changed, 169 insertions, 201 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1c96dd001..4932e06cd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-02-12 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2006-02-01 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 6309b8506..2e6b7c8de 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-04 11:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:08+0100\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-12 13:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-12 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -140,8 +140,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Webbrowser"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:499
-#: ../src/ephy-main.c:550 ../src/ephy-main.c:575
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482
+#: ../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:606
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
@@ -853,19 +853,7 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d Download"
msgstr[1] "%d Downloads"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
-msgid "download status|Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:590
-msgid "download status|Failed"
-msgstr "Fehlgeschlagen"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863
+#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965
msgid "File"
msgstr "Datei"
@@ -1283,12 +1271,6 @@ msgstr "Lokale Dateien"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
-msgid "File Type:|Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Die möglicherweise unsichere Datei herunterladen?"
@@ -1623,21 +1605,9 @@ msgstr ""
"Die Seite »%s« in diesem Reiter wurde nicht vollständig geladen, als Ihr "
"Browser abstürzte. Möglicherweise hat sie den Absturz verursacht."
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
-msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "im Google-Cache"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
-msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-msgstr "im Internet-Archiv"
-
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1168 ../src/ephy-session.c:1308
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
@@ -1661,7 +1631,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -2353,8 +2323,8 @@ msgstr "Popup-Fenster"
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:879
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1721
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
@@ -2438,7 +2408,7 @@ msgstr "Epiphany ».desktop«-Dateien-Plugin"
msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
msgstr "Dieses Plugin verarbeitet ».desktop«-Dateien mit Internetlinks"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:290
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
@@ -2484,52 +2454,52 @@ msgstr "_Adresse:"
msgid "T_opics:"
msgstr "T_hemen:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Aus diesem Thema entfernen"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "_New Topic"
msgstr "Thema _hinzufügen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ein Thema hinzufügen"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1338
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170
#: ../src/ephy-history-window.c:696
msgid "Open in New _Window"
@@ -2537,13 +2507,13 @@ msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "In neuem _Fenster öffnen"
msgstr[1] "In neuen _Fenstern öffnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1341
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:699
msgid "Open in New _Tab"
@@ -2551,159 +2521,167 @@ msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "In neuem _Reiter öffnen"
msgstr[1] "In neuen _Reitern öffnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _importieren…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _exportieren…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "Auf _Werkzeugleiste zeigen"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "Das gewählte Lesezeichen auf einer Werkzeugleiste anzeigen"
+
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Titel _und Adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295
msgid "Type a topic"
msgstr "Geben Sie ein Thema an"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Soll das Thema »%s« gelöscht werden?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2712,42 +2690,42 @@ msgstr ""
"Lesezeichen unzugeordnet sein werden, sofern sie zu keinem anderen Thema "
"gehören. Die Lesezeichen werden nicht gelöscht."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Thema _Löschen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla-Profil »%s«"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661
msgid "Import failed"
msgstr "Importieren fehlgeschlagen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
msgid "Import Failed"
msgstr "Importieren fehlgeschlagen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2756,63 +2734,63 @@ msgstr ""
"Die Lesezeichen von »%s« konnten nicht importiert werden, da die Datei "
"beschädigt ist oder ihr Format nicht unterstützt wird."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:729
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:736
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla-Lesezeichen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:740
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-Lesezeichen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:867
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen exportieren"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
msgid "File format:"
msgstr "Dateiformat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:925
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:931
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Lesezeichen importieren von:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1347
#: ../src/ephy-history-window.c:705
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1588
#: ../src/ephy-history-window.c:1021
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1855
#: ../src/ephy-history-window.c:1304
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1861
#: ../src/ephy-history-window.c:1310
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2878,36 +2856,7 @@ msgstr "_Aktualisieren"
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Lesezeichen aktualisieren?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869
-msgid "bookmarks|All"
-msgstr "Alle"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905
-msgid "bookmarks|Most Visited"
-msgstr "Meistbesucht"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924
-msgid "bookmarks|Not Categorized"
-msgstr "Nicht kategorisiert"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
-msgid "bookmarks|Local Sites"
-msgstr "Lokale Seiten"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:321
msgid "Quick Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
@@ -2928,19 +2877,20 @@ msgstr "Dieses Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Dieses Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176
msgid "Related"
msgstr "Verwandt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:317
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:320
msgid "Quick Topic"
msgstr "Thema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:358
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Thema »%s« erstellen"
@@ -3120,11 +3070,11 @@ msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/ephy-main.c:434
+#: ../src/ephy-main.c:417
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden"
-#: ../src/ephy-main.c:437
+#: ../src/ephy-main.c:420
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3133,11 +3083,11 @@ msgstr ""
"Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:477 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:753
+#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:760
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Webbrowser"
-#: ../src/ephy-main.c:480
+#: ../src/ephy-main.c:463
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Einstellungen des Webbrowsers"
@@ -3145,7 +3095,7 @@ msgstr "Einstellungen des Webbrowsers"
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schließen"
-#: ../src/ephy-session.c:158
+#: ../src/ephy-session.c:156
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3154,11 +3104,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Downloads werden abgebrochen und die Abmeldung in %d Sekunden ausgeführt."
-#: ../src/ephy-session.c:274
+#: ../src/ephy-session.c:272
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Laufende Downloads abbrechen?"
-#: ../src/ephy-session.c:278
+#: ../src/ephy-session.c:276
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3166,19 +3116,19 @@ msgstr ""
"Es werden noch Dateien heruntergeladen. Wenn Sie sich abmelden, werden diese "
"Downloads abgebrochen und gehen verloren."
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:280
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Abmelden abbrechen"
-#: ../src/ephy-session.c:284
+#: ../src/ephy-session.c:282
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Downloads abbrechen"
-#: ../src/ephy-session.c:609
+#: ../src/ephy-session.c:603
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?"
-#: ../src/ephy-session.c:613
+#: ../src/ephy-session.c:607
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3186,15 +3136,15 @@ msgstr ""
"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
"Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen."
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:611
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nicht wiederherstellen"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:613
msgid "_Recover"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: ../src/ephy-session.c:621
+#: ../src/ephy-session.c:615
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
@@ -3224,31 +3174,31 @@ msgstr "Cursor"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Textauswahl per Tastatur, F7 zum Umschalten"
-#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2266 ../src/ephy-tab.c:2301
+#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667
+#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "»%s« wird geladen…"
-#: ../src/ephy-tab.c:920
+#: ../src/ephy-tab.c:923
msgid "Loading..."
msgstr "Laden…"
-#: ../src/ephy-tab.c:1651
+#: ../src/ephy-tab.c:1654
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
msgstr "Umleitung zur Seite »%s«…"
-#: ../src/ephy-tab.c:1655
+#: ../src/ephy-tab.c:1658
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
msgstr "Datenübertragung von »%s«…"
-#: ../src/ephy-tab.c:1659
+#: ../src/ephy-tab.c:1662
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
msgstr "Warten auf Legitimation von »%s«…"
@@ -4013,29 +3963,6 @@ msgstr "Druckvorschau schließen"
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe:"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: the first %s is the language name, and the
-#. * second %s is the locale name. Example:
-#. * "French (France)"
-#.
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001
-#, c-format
-msgid "language|%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. * Translators: this refers to a user-define language code
-#. * (one which isn't in our built-in list).
-#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1012
-#, c-format
-msgid "language|User defined (%s)"
-msgstr "Benutzerdefiniert (%s)"
-
#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "System language (%s)"
@@ -4070,10 +3997,10 @@ msgid ""
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
-"Der Webbrowser ist freie Software. Sie können ihn unter den "
-"Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software "
-"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß "
-"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
+"Der Webbrowser ist freie Software. Sie können ihn unter den Bedingungen der "
+"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
+"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
+"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
#: ../src/window-commands.c:738
msgid ""
@@ -4082,8 +4009,8 @@ msgid ""
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Die Veröffentlichung des Webbrowsers erfolgt in der Hoffnung, dass er "
-"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
+"Die Veröffentlichung des Webbrowsers erfolgt in der Hoffnung, dass er Ihnen "
+"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
"implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
@@ -4094,9 +4021,13 @@ msgid ""
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit dem "
-"Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
-"1307, USA."
+"Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+
+#: ../src/window-commands.c:754
+#, c-format
+msgid "Using “%s” backend"
+msgstr "Verwende Backend »%s«"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4106,16 +4037,49 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:767
+#: ../src/window-commands.c:775
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>"
-#: ../src/window-commands.c:770
+#: ../src/window-commands.c:778
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbrowser"
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "Unbekannt"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+#~ msgstr "im Google-Cache"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+#~ msgstr "im Internet-Archiv"
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Alle"
+
+#~ msgid "bookmarks|Most Visited"
+#~ msgstr "Meistbesucht"
+
+#~ msgid "bookmarks|Not Categorized"
+#~ msgstr "Nicht kategorisiert"
+
+#~ msgid "bookmarks|Local Sites"
+#~ msgstr "Lokale Seiten"
+
+#~ msgid "language|%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "language|User defined (%s)"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert (%s)"
+
#~ msgid "You already have a topic named “%s”"
#~ msgstr "Es existiert bereits ein Thema namens »%s«"