diff options
author | Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org> | 2006-02-12 20:51:13 +0800 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2006-02-12 20:51:13 +0800 |
commit | f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d (patch) | |
tree | 32e81adc2f6dab2c03b6151b97fb01b86cebaa8e | |
parent | 6c408a8535dd20d571a1a46e74a49030e2e84362 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.tar gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.tar.gz gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.tar.lz gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.tar.xz gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.tar.zst gsoc2013-epiphany-f56cdbc0940bca10f38353efc786e901ae28196d.zip |
Updated German translation.
2006-02-12 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 366 |
2 files changed, 169 insertions, 201 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1c96dd001..4932e06cd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-02-12 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2006-02-01 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. @@ -12,9 +12,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-04 11:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:08+0100\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-12 13:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-12 13:50+0100\n" +"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -140,8 +140,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany Webbrowser" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:499 -#: ../src/ephy-main.c:550 ../src/ephy-main.c:575 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482 +#: ../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:606 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" @@ -853,19 +853,7 @@ msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d Download" msgstr[1] "%d Downloads" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:590 -msgid "download status|Failed" -msgstr "Fehlgeschlagen" - -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:863 +#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965 msgid "File" msgstr "Datei" @@ -1283,12 +1271,6 @@ msgstr "Lokale Dateien" msgid "Save" msgstr "Speichern" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Unbekannt" - #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Die möglicherweise unsichere Datei herunterladen?" @@ -1623,21 +1605,9 @@ msgstr "" "Die Seite »%s« in diesem Reiter wurde nicht vollständig geladen, als Ihr " "Browser abstürzte. Möglicherweise hat sie den Absturz verursacht." -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "im Google-Cache" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "im Internet-Archiv" - #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1111 ../src/ephy-session.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1168 ../src/ephy-session.c:1308 msgid "Untitled" msgstr "Namenlos" @@ -1661,7 +1631,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" @@ -2353,8 +2323,8 @@ msgstr "Popup-Fenster" msgid "History" msgstr "Chronik" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1596 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:879 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1721 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" @@ -2438,7 +2408,7 @@ msgstr "Epiphany ».desktop«-Dateien-Plugin" msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." msgstr "Dieses Plugin verarbeitet ».desktop«-Dateien mit Internetlinks" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:290 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -2484,52 +2454,52 @@ msgstr "_Adresse:" msgid "T_opics:" msgstr "T_hemen:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:146 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 msgid "Remove from this topic" msgstr "Aus diesem Thema entfernen" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 #: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 #: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_New Topic" msgstr "Thema _hinzufügen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Create a new topic" msgstr "Ein Thema hinzufügen" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1338 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:314 ../src/ephy-history-window.c:170 #: ../src/ephy-history-window.c:696 msgid "Open in New _Window" @@ -2537,13 +2507,13 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "In neuem _Fenster öffnen" msgstr[1] "In neuen _Fenstern öffnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1341 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:302 ../src/ephy-history-window.c:173 #: ../src/ephy-history-window.c:699 msgid "Open in New _Tab" @@ -2551,159 +2521,167 @@ msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "In neuem _Reiter öffnen" msgstr[1] "In neuen _Reitern öffnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 #: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen _importieren…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 msgid "_Export Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen _exportieren…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 #: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cut the selection" msgstr "Den markierten Text ausschneiden" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709 #: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Copy the selection" msgstr "Den markierten Text kopieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 #: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 #: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select _All" msgstr "_Alles markieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 #: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 #: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 #: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +msgid "_Show on Toolbar" +msgstr "Auf _Werkzeugleiste zeigen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +msgstr "Das gewählte Lesezeichen auf einer Werkzeugleiste anzeigen" + #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 #: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "_Titel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 #: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 #: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "Titel _und Adresse" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 #: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:285 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295 msgid "Type a topic" msgstr "Geben Sie ein Thema an" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Soll das Thema »%s« gelöscht werden?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:406 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416 msgid "Delete this topic?" msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:408 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2712,42 +2690,42 @@ msgstr "" "Lesezeichen unzugeordnet sein werden, sofern sie zu keinem anderen Thema " "gehören. Die Lesezeichen werden nicht gelöscht." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:411 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421 msgid "_Delete Topic" msgstr "Thema _Löschen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozilla-Profil »%s«" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:530 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661 msgid "Import failed" msgstr "Importieren fehlgeschlagen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:561 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 msgid "Import Failed" msgstr "Importieren fehlgeschlagen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2756,63 +2734,63 @@ msgstr "" "Die Lesezeichen von »%s« konnten nicht importiert werden, da die Datei " "beschädigt ist oder ihr Format nicht unterstützt wird." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:729 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:736 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefox/Mozilla-Lesezeichen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:740 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphany-Lesezeichen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:867 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Lesezeichen exportieren" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 msgid "File format:" msgstr "Dateiformat:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:823 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:925 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Lesezeichen importieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:829 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:931 msgid "I_mport" msgstr "_Importieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Lesezeichen importieren von:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1347 #: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "_Copy Address" msgstr "Adresse _kopieren" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1463 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1588 #: ../src/ephy-history-window.c:1021 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 msgid "Topics" msgstr "Themen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1728 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1855 #: ../src/ephy-history-window.c:1304 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1734 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1861 #: ../src/ephy-history-window.c:1310 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -2878,36 +2856,7 @@ msgstr "_Aktualisieren" msgid "Update Bookmark?" msgstr "Lesezeichen aktualisieren?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:869 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Alle" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:905 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Meistbesucht" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:924 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Nicht kategorisiert" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "Lokale Seiten" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:318 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:321 msgid "Quick Bookmark" msgstr "Lesezeichen" @@ -2928,19 +2877,20 @@ msgstr "Dieses Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen" msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Dieses Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:65 +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "In neuen _Reitern öffnen" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 msgid "Related" msgstr "Verwandt" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:317 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:320 msgid "Quick Topic" msgstr "Thema" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:358 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Thema »%s« erstellen" @@ -3120,11 +3070,11 @@ msgstr "Lesezeichen hinzufügen" msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: ../src/ephy-main.c:434 +#: ../src/ephy-main.c:417 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden" -#: ../src/ephy-main.c:437 +#: ../src/ephy-main.c:420 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3133,11 +3083,11 @@ msgstr "" "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:477 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:753 +#: ../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:760 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Webbrowser" -#: ../src/ephy-main.c:480 +#: ../src/ephy-main.c:463 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Einstellungen des Webbrowsers" @@ -3145,7 +3095,7 @@ msgstr "Einstellungen des Webbrowsers" msgid "Close tab" msgstr "Reiter schließen" -#: ../src/ephy-session.c:158 +#: ../src/ephy-session.c:156 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -3154,11 +3104,11 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Downloads werden abgebrochen und die Abmeldung in %d Sekunden ausgeführt." -#: ../src/ephy-session.c:274 +#: ../src/ephy-session.c:272 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Laufende Downloads abbrechen?" -#: ../src/ephy-session.c:278 +#: ../src/ephy-session.c:276 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3166,19 +3116,19 @@ msgstr "" "Es werden noch Dateien heruntergeladen. Wenn Sie sich abmelden, werden diese " "Downloads abgebrochen und gehen verloren." -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:280 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Abmelden abbrechen" -#: ../src/ephy-session.c:284 +#: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Downloads abbrechen" -#: ../src/ephy-session.c:609 +#: ../src/ephy-session.c:603 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?" -#: ../src/ephy-session.c:613 +#: ../src/ephy-session.c:607 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3186,15 +3136,15 @@ msgstr "" "Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. " "Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen." -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:611 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nicht wiederherstellen" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:613 msgid "_Recover" msgstr "_Wiederherstellen" -#: ../src/ephy-session.c:621 +#: ../src/ephy-session.c:615 msgid "Crash Recovery" msgstr "Absturz-Wiederherstellung" @@ -3224,31 +3174,31 @@ msgstr "Cursor" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Textauswahl per Tastatur, F7 zum Umschalten" -#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2266 ../src/ephy-tab.c:2301 +#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 +#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670 #, c-format msgid "Loading “%s”..." msgstr "»%s« wird geladen…" -#: ../src/ephy-tab.c:920 +#: ../src/ephy-tab.c:923 msgid "Loading..." msgstr "Laden…" -#: ../src/ephy-tab.c:1651 +#: ../src/ephy-tab.c:1654 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”..." msgstr "Umleitung zur Seite »%s«…" -#: ../src/ephy-tab.c:1655 +#: ../src/ephy-tab.c:1658 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”..." msgstr "Datenübertragung von »%s«…" -#: ../src/ephy-tab.c:1659 +#: ../src/ephy-tab.c:1662 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”..." msgstr "Warten auf Legitimation von »%s«…" @@ -4013,29 +3963,6 @@ msgstr "Druckvorschau schließen" msgid "Default" msgstr "Vorgabe:" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001 -#, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:1012 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Benutzerdefiniert (%s)" - #: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "System language (%s)" @@ -4070,10 +3997,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"Der Webbrowser ist freie Software. Sie können ihn unter den " -"Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software " -"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß " -"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." +"Der Webbrowser ist freie Software. Sie können ihn unter den Bedingungen der " +"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " +"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." #: ../src/window-commands.c:738 msgid "" @@ -4082,8 +4009,8 @@ msgid "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"Die Veröffentlichung des Webbrowsers erfolgt in der Hoffnung, dass er " -"Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " +"Die Veröffentlichung des Webbrowsers erfolgt in der Hoffnung, dass er Ihnen " +"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " "implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." @@ -4094,9 +4021,13 @@ msgid "" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit dem " -"Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free " -"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-" -"1307, USA." +"Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." + +#: ../src/window-commands.c:754 +#, c-format +msgid "Using “%s” backend" +msgstr "Verwende Backend »%s«" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4106,16 +4037,49 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:767 +#: ../src/window-commands.c:775 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>" -#: ../src/window-commands.c:770 +#: ../src/window-commands.c:778 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webbrowser" +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgid "download status|Failed" +#~ msgstr "Fehlgeschlagen" + +#~ msgid "File Type:|Unknown" +#~ msgstr "Unbekannt" + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +#~ msgstr "im Google-Cache" + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +#~ msgstr "im Internet-Archiv" + +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "Alle" + +#~ msgid "bookmarks|Most Visited" +#~ msgstr "Meistbesucht" + +#~ msgid "bookmarks|Not Categorized" +#~ msgstr "Nicht kategorisiert" + +#~ msgid "bookmarks|Local Sites" +#~ msgstr "Lokale Seiten" + +#~ msgid "language|%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "language|User defined (%s)" +#~ msgstr "Benutzerdefiniert (%s)" + #~ msgid "You already have a topic named “%s”" #~ msgstr "Es existiert bereits ein Thema namens »%s«" |