diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2004-12-23 00:13:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2004-12-23 00:13:15 +0800 |
commit | ec11ff1e9af30d3e60a72e43f255cbf0241f28cd (patch) | |
tree | 823343ce9dc47ea5c374f38b7a26b5a871a6abdf | |
parent | c52164cfd516dfb16f5a01fafb5c7e6cff62efcb (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ec11ff1e9af30d3e60a72e43f255cbf0241f28cd.tar gsoc2013-epiphany-ec11ff1e9af30d3e60a72e43f255cbf0241f28cd.tar.gz gsoc2013-epiphany-ec11ff1e9af30d3e60a72e43f255cbf0241f28cd.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-ec11ff1e9af30d3e60a72e43f255cbf0241f28cd.tar.lz gsoc2013-epiphany-ec11ff1e9af30d3e60a72e43f255cbf0241f28cd.tar.xz gsoc2013-epiphany-ec11ff1e9af30d3e60a72e43f255cbf0241f28cd.tar.zst gsoc2013-epiphany-ec11ff1e9af30d3e60a72e43f255cbf0241f28cd.zip |
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-12-22 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1692 |
2 files changed, 667 insertions, 1030 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2d0553c61..e8a6ebf7d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-12-22 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> + 2004-12-21 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-10 09:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-10 09:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-22 18:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-22 18:15+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Скриване на лентата с менютата по подра msgid "Browse the web" msgstr "Сърфиране в интернет" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Интернет браузър (Epiphany)" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Автоматична обвивка за търсене в стран #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "Навигация с каретка" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" @@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "Пътеката до папката, където се запазват #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "Използване на навигация с каретка." #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use own colors" @@ -550,860 +550,865 @@ msgstr "Дали в горната част да изпечатва заглав msgid "x-western" msgstr "x-западен" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>Издадено от</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>Издадено до</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>Валидност</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Полета на сертификата" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Йерархия на сертификата" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "Общо име:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "ДИНАМИЧНИ" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "Изтича на:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "_Стойност на полето" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Основни" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "Издадено на:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 пръстови отпечатъци:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024 msgid "Organization:" msgstr "Организация:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Организационна единица:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 отпечатък от пръст:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "Сериен номер:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Автоматично</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Използване на различно кодиране:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Има разлика - големи и малки букви" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Бисквитки" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "Управление на изтеглящите се файлове" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173 msgid "Find" msgstr "Търсене" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "Пароли" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "Мениджър за личната информация" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "_Кодиране на текста" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Използване на кодировката определена от документа" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_Търсене" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "_Следващ" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283 +#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314 msgid "_Pause" msgstr "_Пауза" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "_Предишен" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "Об_виване" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>Цветове</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Бисквитки</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>Изтегляния</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Кодирания</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Шрифтове</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Домашна страница</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Езици</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Временни файлове</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Интернет съдържание</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файлове" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "Добавяне на език" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Винаги използва темата с цветове на работната среда" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Винаги използва _тези шрифтове" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "_Автоматично засичане:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Избиране на _език:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:365 msgid "Cl_ear" msgstr "Из_чистване" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "По _подразбиране:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Позволяване на Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "Позволяване на _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Шрифтове и цветове" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "За _език:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Език" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "МБ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Само _от страници, които посещавате" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Защита на личните данни" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Като текущата _страница" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "_Празна страница" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "_Add..." msgstr "_Добавяне..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_Адрес:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Always accept" msgstr "_Винаги приема" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Disk space:" msgstr "Заемано пространство:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Down" msgstr "_Долу" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "_Папка за съхранение на изтеглените файлове:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Фиксирана ширина:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Мини_мален размер:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Никога не приема" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:213 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 src/ephy-window.c:216 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Variable width:" msgstr "_Променлива ширина:" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Долна част</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>Заглавна част</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 +#: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Margins (in mm)</b>" msgstr "<b>Празни пространства (в милиметри)</b>" -#: data/glade/print.glade.h:7 +#: data/glade/print.glade.h:5 msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>Ориентация</b>" -#: data/glade/print.glade.h:8 +#: data/glade/print.glade.h:6 msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>Обхват на страницата</b>" -#: data/glade/print.glade.h:9 +#: data/glade/print.glade.h:7 msgid "<b>Print To</b>" msgstr "<b>Изпечатване в</b>" -#: data/glade/print.glade.h:10 +#: data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>Размер</b>" -#: data/glade/print.glade.h:11 +#: data/glade/print.glade.h:9 msgid "A_4" msgstr "A_4" -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/print.glade.h:10 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: data/glade/print.glade.h:11 msgid "C_olor" msgstr "_Цвят" -#: data/glade/print.glade.h:14 +#: data/glade/print.glade.h:12 msgid "E_xecutive" msgstr "Изпълнител" -#: data/glade/print.glade.h:15 +#: data/glade/print.glade.h:13 msgid "L_egal" msgstr "За_конен" -#: data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/print.glade.h:14 msgid "Lan_dscape" msgstr "Пей_заж" -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: data/glade/print.glade.h:15 msgid "P_age title" msgstr "Заг_лавие на страницата" -#: data/glade/print.glade.h:18 +#: data/glade/print.glade.h:16 msgid "P_ortrait" msgstr "П_ортрет" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_rinter:" msgstr "П_ринтер:" -#: data/glade/print.glade.h:20 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Pa_ges" msgstr "Ст_раници" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:19 msgid "Page _numbers" msgstr "Номера на _страниците" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Paper" msgstr "Хартия" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169 msgid "Print" msgstr "Разпечатване" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Print Setup" msgstr "Настройки на разпечатването" -#: data/glade/print.glade.h:25 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "_All pages" msgstr "_Всички страници" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "_Bottom:" msgstr "_Долу:" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_Browse..." msgstr "_Разглеждане..." -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:26 msgid "_Date" msgstr "_Дата" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_File:" msgstr "_Файл:" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Grayscale" msgstr "_Черно-бял" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Left:" msgstr "_Ляв:" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Letter" msgstr "_Писмо" -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Page address" msgstr "Адрес на с_траницата" -#: data/glade/print.glade.h:34 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Right:" msgstr "_Дясно:" -#: data/glade/print.glade.h:35 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Selection" msgstr "_Селекция" -#: data/glade/print.glade.h:36 +#: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Top:" msgstr "_Горе:" -#: data/glade/print.glade.h:37 +#: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_to:" msgstr "_до:" -#: data/glade/print.glade.h:38 +#: data/glade/print.glade.h:36 msgid "fr_om:" msgstr "_от:" -#: embed/downloader-view.c:228 +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: embed/downloader-view.c:181 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "_Показване на програмата за изтеглянията..." + +#: embed/downloader-view.c:259 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:232 +#: embed/downloader-view.c:263 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:283 +#: embed/downloader-view.c:314 msgid "_Resume" msgstr "_Продължаване" -#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1332 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: embed/downloader-view.c:361 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s от %s" + +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1376 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" -#: embed/downloader-view.c:374 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d изтегляне" msgstr[1] "%d изтегляния" -#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:804 +#: embed/downloader-view.c:582 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:795 msgid "File" msgstr "Файл" -#: embed/downloader-view.c:572 +#: embed/downloader-view.c:604 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:583 +#: embed/downloader-view.c:615 msgid "Remaining" msgstr "Остават" -#: embed/ephy-encodings.c:61 +#: embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Арабски (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:62 +#: embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Арабски (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Арабски (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Балтийски (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Грузински (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Централно Европейски (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Централно Европейски (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Централно Европейски (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Централно Еропейски (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Китайски Опростен (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Китайски Опростен (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Китайски Опростен (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Китайски Опростен (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Китайски Опростен (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Китайски Традиционен (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Китайски Традиционен (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Китайски Традиционен (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Кирилица (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Кирилица (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Кирилица (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Кирилица (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Кирилица (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Кирилица/Българска (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Гръцки (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Гръцки (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Гужарати (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Иврит (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Иврит (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Иврит (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Визуален иврит (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Японски (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Японски (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Корейски (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Корейски (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Корейски (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Исландски (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Скандинавски (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Персийски (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Румънски (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Южно _Евопейски (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Тай (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Тай (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Тай (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турски (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турски (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турски (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турски (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Уникод (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Виетнамски (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Виетнамски (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Виетнамски (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Западен (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Западен (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Западен (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Западен (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Западен (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Английски (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: embed/ephy-encodings.c:143 msgid "Off" msgstr "Изключено" -#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:334 +#: embed/ephy-encodings.c:144 src/prefs-dialog.c:333 msgid "Chinese" msgstr "Китайски" -#: embed/ephy-encodings.c:146 +#: embed/ephy-encodings.c:145 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайски, опростен" -#: embed/ephy-encodings.c:147 +#: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайски, традиционен" -#: embed/ephy-encodings.c:148 +#: embed/ephy-encodings.c:147 msgid "East Asian" msgstr "Източно азиатски" -#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:309 +#: embed/ephy-encodings.c:148 lib/ephy-langs.c:44 src/prefs-dialog.c:308 msgid "Japanese" msgstr "Японски" -#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:310 +#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:309 msgid "Korean" msgstr "Корейски" -#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:323 +#: embed/ephy-encodings.c:150 src/prefs-dialog.c:322 msgid "Russian" msgstr "Руски" -#: embed/ephy-encodings.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:151 msgid "Universal" msgstr "Универсален" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:331 +#: embed/ephy-encodings.c:152 src/prefs-dialog.c:330 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:316 +#: embed/ephy-encodings.c:344 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Непознат (%s)" -#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:722 +#: embed/ephy-history.c:520 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:785 msgid "All" msgstr "Всички" @@ -1415,16 +1420,16 @@ msgstr "Други" msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:146 #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357 msgid "Save" msgstr "Запазване" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:257 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Да бъде ли изтеглен непроверения файл?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1432,23 +1437,27 @@ msgstr "" "Този вид файл може да увреди документите Ви или да наруши личния Ви живот. " "Не е безопасно да го отваряте директно. Вместо това, можете да го запазите." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "Да бъде ли отворен файла с друга програма?" +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "Отваряне на този файл с \"%s\"?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256 +#. translators: %s is the name of the application +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"open it with \"%s\" or save it." msgstr "" "Не е възможно да преглеждате този вид файлове директно от браузъра. Може да " -"го отворите с друга програма или да го запазите." +"го отворите с \"%s\" или да го запазите." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the file?" msgstr "Да бъде ли изтеглен този файл?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1456,69 +1465,69 @@ msgstr "" "Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, която " "да го отвори. Може да го запишете вместо това." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "_Save As..." msgstr "Запазване _като..." #: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:342 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:343 msgid "Untitled" msgstr "Без заглавие" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336 -#: lib/ephy-file-chooser.c:370 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:336 +#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:354 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "Интернет страници" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "Текстови файлове" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:362 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "XML файлове" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "XUL файлове" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Избиране на сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "" "Избиране на сертификат, който да бъде представен като идентификация пред %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Изберете сертификат, с който да се удостоверявате" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244 msgid "Certificate _Details" msgstr "Детайли за сертификата" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555 msgid "_View Certificate" msgstr "_Преглеждане на сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239 msgid "_Accept" msgstr "_Приемане" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1528,18 +1537,18 @@ msgstr "" "Сайтът %s върна информация по сигурността за %s. Възможно е някой да засича " "връзките Ви, за да получи достъп до Вашата лична информация." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Би трябвало да приемате информацията за сигурност, само ако имате доверие на " "%s и %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Да приема ли некоректната информация за сигурността?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " @@ -1548,7 +1557,7 @@ msgstr "" "Браузъра ви не може автоматично да се довери на %s. Възможно е някой да " "засича връзките Ви, за да получи достъп до вашата лична информация." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1557,32 +1566,32 @@ msgstr "" "Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към %" "s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Да Ви свържа ли с тази непроверена страница?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Да _не се показва това съобщение отново за тази страница" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Co_nnect" msgstr "Св_ързване" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Да се приеме ли остарялата информация за сигурност?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Информацията за сигурността относно %s изтича на %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Да се приеме все още невалидната информация за сигурност?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Информацията за сигурността относно %s·е невалидна докато %s." @@ -1590,42 +1599,42 @@ msgstr "Информацията за сигурността относно %s· #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Трябва да се уверите, че часовника на компютъра Ви е верен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати от %s·трябва да се обнови." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Моля, помолете вашия системен администратор за съдействие." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 msgid "_Trust CA" msgstr "Доверяване на CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Доверяване на %s да се идентифицира:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Доверявате ли се на този нов сертификат?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1633,126 +1642,126 @@ msgstr "" "Преди да се доверите на Агенция за сертификати трябва да се уверите в " "истинността на техния сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597 msgid "_Web sites" msgstr "_Интернет страници" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602 msgid "_Software developers" msgstr "_Софтуерни разработчици" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "Certificate already exists." msgstr "Сертификатът вече съществува." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Сертификатът вече беше внесен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Бекъпване на сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Select password." msgstr "Избиране на парола." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Избиране на парола за защита на този сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 msgid "_Password:" msgstr "_Парола:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835 msgid "Con_firm password:" msgstr "Пот_върждаване на паролата:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847 msgid "Password quality:" msgstr "Качество на паролата:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 msgid "I_mport Certificate" msgstr "В_насяне на сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Password required." msgstr "Изисква се парола." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Моля, въведете парола за този сертификат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е импортиран успешно." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са импортирани:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029 msgid "Unit:" msgstr "Единица:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034 msgid "Next Update:" msgstr "Следващо осъвременяване:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061 msgid "Not part of certificate" msgstr "Не е част от сертификат" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347 msgid "Certificate Properties" msgstr "Настройки на сертификата" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Неуспешна проверка на сертификата - той е бил отхвърлен." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "" "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с " "доверие." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Не може да се провери този сертификат, защото CA сертификатът е невалиден." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Този сертифакт не може да бъде проверен поради неизвестни причини." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "Генериране на частен ключ" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1760,7 +1769,7 @@ msgstr "" "Моля, изчакайте докато новия личен ключ се генерира. Този процес може да " "отнеме няколко минути." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:593 msgid "Files" msgstr "Файлове" @@ -1809,20 +1818,12 @@ msgstr "_Премахване на панела с интрументи" msgid "Separator" msgstr "Разделител" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"Изтеглете инструмент в лентата с инструменти отгоре, за да го добавите, или " -"от лентата с инструменти в таблото с инструменти, за да го премахнете." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:343 +#: lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "Всички поддържани типове" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1441 +#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1439 msgid "Downloads" msgstr "Изтегляния" @@ -1841,31 +1842,31 @@ msgstr "%s не съществува, моля премахнете го." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Директорията %s не може да бъде създадена." -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:209 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Файлът %s вече съществува." -#: lib/ephy-gui.c:162 +#: lib/ephy-gui.c:213 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "" "Ако изберете да презапишете този файл, ще загубите съдържанието на предишния " "файл." -#: lib/ephy-gui.c:166 +#: lib/ephy-gui.c:217 msgid "_Overwrite" msgstr "_Презаписване" -#: lib/ephy-gui.c:168 +#: lib/ephy-gui.c:219 msgid "Overwrite File" msgstr "Презаписване на файл" -#: lib/ephy-gui.c:198 +#: lib/ephy-gui.c:255 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Помощта не може да бъде изобразена: %s" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:282 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:281 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" @@ -1885,19 +1886,19 @@ msgstr "Кирилица" msgid "Devanagari" msgstr "Деванагари" -#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:292 +#: lib/ephy-langs.c:42 src/prefs-dialog.c:291 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:303 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:302 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" -#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:335 +#: lib/ephy-langs.c:46 src/prefs-dialog.c:334 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Китайски, опростен" -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:329 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:328 msgid "Tamil" msgstr "Южно Индийски" @@ -1905,7 +1906,7 @@ msgstr "Южно Индийски" msgid "Thai" msgstr "Тай" -#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:336 +#: lib/ephy-langs.c:49 src/prefs-dialog.c:335 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Китайски, традиционен" @@ -1913,7 +1914,7 @@ msgstr "Китайски, традиционен" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Китайски, традиционен (Хонк Конг)" -#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:330 +#: lib/ephy-langs.c:51 src/prefs-dialog.c:329 msgid "Turkish" msgstr "Турски" @@ -1925,21 +1926,6 @@ msgstr "Уникод" msgid "Western" msgstr "Западен" -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: lib/ephy-langs.c:161 -msgid "system-language" -msgstr "bg" - #: lib/ephy-stock-icons.c:55 msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на таб" @@ -1948,13 +1934,13 @@ msgstr "Затваряне на таб" msgid "Popup Windows" msgstr "Изскачащи прозорци" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1198 msgid "History" msgstr "История" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1557 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1161 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1540 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:921 src/ephy-window.c:1175 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" @@ -2002,29 +1988,29 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:288 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-history-window.c:713 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-history-window.c:718 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отваряне в нов _таб" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в нов _прозорец" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:774 msgid "Move _Left" msgstr "Преместване на_ляво" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:781 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Преместване на_дясно" @@ -2034,12 +2020,12 @@ msgid "%s Properties" msgstr "%s настройки" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "Те_ми:" @@ -2049,28 +2035,28 @@ msgstr "_Показване в лентата с отметките" #. Toplevel #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Help" msgstr "_Помощ" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_Нова тема" @@ -2080,8 +2066,8 @@ msgstr "Създаване на нова тема" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:712 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Отваряне в нов прозорец" @@ -2134,7 +2120,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Изнасяне на отметки във файл" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" @@ -2144,28 +2130,28 @@ msgstr "Затваряне на прозорецът с отметките" #. Edit Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Cu_t" msgstr "Из_рязване" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Cut the selection" msgstr "Изрязване на избрания текст" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1179 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:144 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-history-window.c:727 src/ephy-window.c:147 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Copy the selection" msgstr "Копиране на избрания текст" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" @@ -2174,7 +2160,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Поставяне от буфера за обмен" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" @@ -2185,7 +2171,7 @@ msgstr "Избиране на всички отметки или текст" #. Help Menu #. Help menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "_Contents" msgstr "_Потребителско ръководство" @@ -2194,12 +2180,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показване на помощ за отметките" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_About" msgstr "_Относно" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" @@ -2255,97 +2241,97 @@ msgstr "" msgid "_Delete Topic" msgstr "_Изтриване на тема" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Внасяне на отметки от файл" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" msgstr "Отметки на Firefox/Firebird/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Отметки на Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Отметки на Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Изнасяне на отметки" #. Make a format selection combo & label -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "File format:" msgstr "Файлов формат:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:694 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Внасяне на отметки" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "I_mport" msgstr "В_насяне" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:775 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Внасяне на отметки от:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:792 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:794 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:796 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:798 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:789 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:800 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 src/ephy-history-window.c:707 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Отвяряне в нови прозорци" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:708 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156 src/ephy-history-window.c:713 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Отваряне в нови _табове" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 src/ephy-history-window.c:718 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166 src/ephy-history-window.c:723 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копиране на адрес" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 src/ephy-history-window.c:1035 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1407 src/ephy-history-window.c:1040 msgid "_Search:" msgstr "_Търсене:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1618 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195 msgid "Topics" msgstr "Теми" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1700 src/ephy-history-window.c:1322 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1683 src/ephy-history-window.c:1327 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 src/ephy-history-window.c:1328 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1689 src/ephy-history-window.c:1333 msgid "Address" msgstr "Адреси" @@ -2353,66 +2339,94 @@ msgstr "Адреси" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 msgid "Search the web" msgstr "Търсене в интернет" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.uk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "Забавление" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "Новини" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "Пазаруване" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "Спортове" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "Пътуване" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "Работа" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:755 +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "Осъвременяване на отметката \"%s\"?" + +#. translators: the %s is a URL +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>." +msgstr "Страницата с отметките беше преместена в <tt>%s</tt>." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545 +msgid "_Don't update bookmark" +msgstr "_Да не се осъвременява отметката" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547 +msgid "_Update bookmark" +msgstr "_Осъвременяване на отметка" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550 +msgid "Update bookmark?" +msgstr "Осъвременяване на отметка?" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:818 msgid "Most Visited" msgstr "Най-посещавани" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:771 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:834 msgid "Not Categorized" msgstr "Без категория" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавяне на отметка" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "Отметка с име %s вече съществува за тази страница." +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "Отметка с име \"%s\" вече съществува за тази страница." -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "_Преглед на настройките" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Дублирани отметки" #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:268 msgid "Empty" msgstr "Празен" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:446 msgid "_Open in Tabs" msgstr "Отваряне в _табове" @@ -2420,15 +2434,15 @@ msgstr "Отваряне в _табове" msgid "Encodings" msgstr "Кодиране" -#: src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_Други..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "Други кодирания" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматичен" @@ -2496,80 +2510,80 @@ msgstr "" "Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адрсите на " "всички посетени от вас интернет страници." -#: src/ephy-history-window.c:266 +#: src/ephy-history-window.c:265 msgid "C_lear" msgstr "Из_чистване" -#: src/ephy-history-window.c:269 +#: src/ephy-history-window.c:274 msgid "Clear History" msgstr "Изчистване на историята" -#: src/ephy-history-window.c:1044 +#: src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Последните 30 минути" -#: src/ephy-history-window.c:1045 +#: src/ephy-history-window.c:1050 msgid "Today" msgstr "Днес" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049 -#: src/ephy-history-window.c:1053 +#: src/ephy-history-window.c:1051 src/ephy-history-window.c:1054 +#: src/ephy-history-window.c:1058 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Последният %d ден" msgstr[1] "Последните %d дни" -#: src/ephy-history-window.c:1260 +#: src/ephy-history-window.c:1265 msgid "Sites" msgstr "Интернет страници" -#: src/ephy-main.c:52 +#: src/ephy-main.c:54 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Отваряне на нов таб в съществуващия прозорец на Epiphany" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:57 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Стартиране на Epiphany в цял екран" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:60 msgid "Load the given session file" msgstr "Зарежда файлът на дадената сесия" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:63 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Добавяне на отметка (не отваря прозорци)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "URL" msgstr "АДРЕС" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:66 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:69 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Стартиране на редактора на отметки" -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:135 msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: src/ephy-notebook.c:851 +#: src/ephy-notebook.c:850 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на таб" -#: src/ephy-session.c:371 +#: src/ephy-session.c:370 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Да бъдат ли възстановени предишните прозорци и табове?" -#: src/ephy-session.c:375 +#: src/ephy-session.c:374 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2577,15 +2591,15 @@ msgstr "" "Изглежда Epiphany спря неочаквано по време на предишната си сесия. Можете да " "възстановите отворените прозорци и табове." -#: src/ephy-session.c:379 +#: src/ephy-session.c:378 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Да не се възстановява" -#: src/ephy-session.c:381 +#: src/ephy-session.c:380 msgid "_Recover" msgstr "_Възстановяване" -#: src/ephy-session.c:383 +#: src/ephy-session.c:382 msgid "Crash Recovery" msgstr "Възстановяване след срив" @@ -2615,545 +2629,545 @@ msgstr "" "Epiphany не може да бъде използван сега, заради неочаквана грешка от Bonobo " "при опит да се открие обект от автоматизацията." -#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787 +#: src/ephy-tab.c:448 src/ephy-tab.c:1618 src/ephy-tab.c:1835 msgid "Blank page" msgstr "Празна страница" -#: src/ephy-tab.c:1146 +#: src/ephy-tab.c:1190 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Пренасочване към %s..." -#: src/ephy-tab.c:1150 +#: src/ephy-tab.c:1194 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Пренасяне на данни от %s..." -#: src/ephy-tab.c:1154 +#: src/ephy-tab.c:1198 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Очакване на разрешение от %s..." -#: src/ephy-tab.c:1162 +#: src/ephy-tab.c:1206 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Зареждане на %s..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "T_ools" msgstr "_Инструменти" -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "_Tabs" msgstr "_Табове" #. File menu -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_New Window" msgstr "_Нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "Open a new window" msgstr "Отваряне на нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _таб" -#: src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Open a new tab" msgstr "Отваря нов таб" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Open..." msgstr "_Отваряне..." -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Open a file" msgstr "Отваряне на файл" -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:114 src/ephy-window.c:117 msgid "Save _As..." msgstr "Запазване _като..." -#: src/ephy-window.c:112 src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:115 src/ephy-window.c:118 msgid "Save the current page" msgstr "Запазване на текущата страница" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print Set_up..." msgstr "Настройки на печата" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Определяне на настройките за страница при печатане" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print Pre_view" msgstr "Преглед, преди печата" -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Print preview" msgstr "Преглед, преди печата" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Print..." msgstr "_Разпечатване..." -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Print the current page" msgstr "Разпечатване на текущата страница" -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "S_end To..." msgstr "И_зпращане до..." -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Избиране на връзка от текущата страница" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Close this window" msgstr "Затваряне на прозореца" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Undo" msgstr "_Възстановяване" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Undo the last action" msgstr "Отказване на последното действие" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "Re_do" msgstr "Повта_ряне" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Paste clipboard" msgstr "Поставяне от буфера за обмен" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Select the entire page" msgstr "Избиране на цялата страница" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "_Find..." msgstr "_Търсене..." -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:159 msgid "Find Ne_xt" msgstr "С_ледващо търсене" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Търси следващото появяване на дума или фраза" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пр_едишно търсене" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Търси предишното място на дума или фраза" -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Ли_чна информация" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Преглежда или премахва бисквитки и пароли" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "T_oolbars" msgstr "Ленти с _инструменти" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Customize toolbars" msgstr "Настройване на лентите с инструменти" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "P_references" msgstr "На_стройки" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Configure the web browser" msgstr "Конфигуриране на интернет браузъра" #. View menu -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "_Stop" msgstr "_Спиране" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" -#: src/ephy-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Забавя последното съдъжание на текущата страница" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Increase the text size" msgstr "Увеличава размера на текста" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Zoom _Out" msgstr "Нама_ляване" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Decrease the text size" msgstr "Намаляване размера на текста" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормален размер" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Use the normal text size" msgstr "Използване на нормален размер на текста" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодиране на текста" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Change the text encoding" msgstr "Промяна кодирането на текста" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Page Source" msgstr "_Код на страницата" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "View the source code of the page" msgstr "Показване кода на интернет страницата" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Добавяне на отметка..." -#: src/ephy-window.c:199 src/ephy-window.c:292 +#: src/ephy-window.c:202 src/ephy-window.c:295 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Добавяне на отметка за тази страница" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редакция на отметки" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отваря прозорецът с отметките" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:210 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Отива на предишната посетена страница" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Отиване на следващата посетена страница" -#: src/ephy-window.c:214 src/toolbar.c:348 +#: src/ephy-window.c:217 src/toolbar.c:348 msgid "Go up one level" msgstr "Нагоре с едно ниво" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:219 msgid "_Home" msgstr "_У дома" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Go to the home page" msgstr "Отиване в домашната страница" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Location..." msgstr "_Местоположение..." -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Go to a specified location" msgstr "Отива на посочения адрес" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "H_istory" msgstr "_История" -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Open the history window" msgstr "Отваря прозорец историята на посетените от вас интернет страници" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен таб" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активиране на предишния таб" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ таб" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Activate next tab" msgstr "Активиране на следващия таб" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на таба в_ляво" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместване на текущия таб в ляво" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на таба в_дясно" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместване на текущия таб вдясно" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отделяне на таб" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Detach current tab" msgstr "Отделяне на текущия таб" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Display web browser help" msgstr "Изобразяване на помощ за интернет браузъра" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:259 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "_Work Offline" msgstr "_Преминаване в режим \"Изключен\"" -#: src/ephy-window.c:260 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Toggle network status" msgstr "Състояние на мрежата" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:268 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента с инструменти" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:269 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" -#: src/ephy-window.c:268 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Лента с отметките" -#: src/ephy-window.c:269 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Показване или скриване на лентата за отметките" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:274 msgid "St_atusbar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: src/ephy-window.c:272 +#: src/ephy-window.c:275 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _цял екран" -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Browse at full screen" msgstr "Сърфиране на цял екран" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "Popup _Windows" msgstr "Изскачащи _прозорци" -#: src/ephy-window.c:278 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "Selection Caret" -msgstr "" +msgstr "Избор на каретка" #. Document -#: src/ephy-window.c:289 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Запазване на фона като..." -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Добавяне на от_метка..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Показване само на тази _рамка" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец" #. Links -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на връзка" -#: src/ephy-window.c:304 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "Open link in this window" msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец" -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Отваряне на връзката в _нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:307 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Open link in a new window" msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отваряне на връзката в нов _таб" -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Отваряне на връзката в нов таб" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Download Link" msgstr "_Изтегляне на връзката" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "_Save Link As..." msgstr "Запазване на връзката _като..." -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Save link with a different name" msgstr "Запазване на връзката под различно име" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:320 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Отмятане на връзка..." -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране адреса на връзката" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:325 +#: src/ephy-window.c:328 msgid "_Send Email..." msgstr "И_зпращане на ел. писмо..." -#: src/ephy-window.c:327 +#: src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Копиране на адресът на ел. поща" #. Images -#: src/ephy-window.c:332 +#: src/ephy-window.c:335 msgid "Open _Image" msgstr "Отваряне на _изображението" -#: src/ephy-window.c:334 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Запазване на изображение като..." -#: src/ephy-window.c:336 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Използване на изображението като фон" -#: src/ephy-window.c:338 +#: src/ephy-window.c:341 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Копиране адресът на из_ображението" -#: src/ephy-window.c:616 +#: src/ephy-window.c:619 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Напускане на режим \"Цял екран\"" -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:703 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Има непредадени промени по елементите от формуляра" -#: src/ephy-window.c:704 +#: src/ephy-window.c:707 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." -#: src/ephy-window.c:708 +#: src/ephy-window.c:711 msgid "Close _Document" msgstr "Затваряне на _документа" -#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:396 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:421 +#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:422 msgid "Save As" msgstr "Запазване като" -#: src/ephy-window.c:1157 +#: src/ephy-window.c:1171 msgid "Bookmark" msgstr "Отметка" -#: src/ephy-window.c:1335 +#: src/ephy-window.c:1379 msgid "Insecure" msgstr "Несигурно" -#: src/ephy-window.c:1338 +#: src/ephy-window.c:1382 msgid "Broken" msgstr "Развален" -#: src/ephy-window.c:1342 +#: src/ephy-window.c:1386 msgid "Medium" msgstr "Среден" -#: src/ephy-window.c:1346 +#: src/ephy-window.c:1390 msgid "Low" msgstr "Нисък" -#: src/ephy-window.c:1350 +#: src/ephy-window.c:1394 msgid "High" msgstr "Висок" -#: src/ephy-window.c:1360 +#: src/ephy-window.c:1404 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3162,64 +3176,64 @@ msgstr "" "Ниво на сигурност:·%s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1366 +#: src/ephy-window.c:1410 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво на сигурност: %s" -#: src/ephy-window.c:1390 +#: src/ephy-window.c:1434 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d скрит изскачащ прозорец" msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" -#: src/ephy-window.c:1616 +#: src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Запазване на фоновото изображение \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1630 +#: src/ephy-window.c:1680 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Отваряне на изображението \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1635 +#: src/ephy-window.c:1685 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Използване на изображението \"%s\" като фон" -#: src/ephy-window.c:1640 +#: src/ephy-window.c:1690 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Запазване на изображението \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1645 +#: src/ephy-window.c:1695 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Копиране адресът на изображението \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1658 +#: src/ephy-window.c:1708 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Изпращане на ел. писмо до \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1664 +#: src/ephy-window.c:1714 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Копиране адресът на ел. поща \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1676 +#: src/ephy-window.c:1726 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Запазване на връзката \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1682 +#: src/ephy-window.c:1732 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Добавяне като отметка на връзката \"%s\"" -#: src/ephy-window.c:1688 +#: src/ephy-window.c:1738 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Копиране адресът на връзката \"%s\"" @@ -3288,242 +3302,238 @@ msgstr "Запазване на изображението като..." msgid "Save Background As" msgstr "Запазване на фона като..." -#: src/ppview-toolbar.c:90 +#: src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "Първи" -#: src/ppview-toolbar.c:91 +#: src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "Отиване на първата посетена страница" -#: src/ppview-toolbar.c:94 +#: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "Последен" -#: src/ppview-toolbar.c:95 +#: src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "Отиване на последната посетена страница" -#: src/ppview-toolbar.c:98 +#: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "Предишен" -#: src/ppview-toolbar.c:99 +#: src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "Отиване на предишната страница" -#: src/ppview-toolbar.c:102 +#: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "Следващ" -#: src/ppview-toolbar.c:103 +#: src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "Отиване на следващата страница" -#: src/ppview-toolbar.c:106 +#: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "Затваряне" -#: src/ppview-toolbar.c:107 +#: src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "Затваряне на прегледа преди печата" -#: src/prefs-dialog.c:281 +#: src/prefs-dialog.c:280 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкаанс" -#: src/prefs-dialog.c:283 +#: src/prefs-dialog.c:282 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербейджански" -#: src/prefs-dialog.c:284 +#: src/prefs-dialog.c:283 msgid "Byelorussian" msgstr "Белоруски" -#: src/prefs-dialog.c:285 +#: src/prefs-dialog.c:284 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" -#: src/prefs-dialog.c:286 +#: src/prefs-dialog.c:285 msgid "Breton" msgstr "Бретон" -#: src/prefs-dialog.c:287 +#: src/prefs-dialog.c:286 msgid "Catalan" msgstr "Каталунски" -#: src/prefs-dialog.c:288 +#: src/prefs-dialog.c:287 msgid "Czech" msgstr "Чешки" -#: src/prefs-dialog.c:289 +#: src/prefs-dialog.c:288 msgid "Danish" msgstr "Датски" -#: src/prefs-dialog.c:290 +#: src/prefs-dialog.c:289 msgid "German" msgstr "Германски" -#: src/prefs-dialog.c:291 +#: src/prefs-dialog.c:290 msgid "English" msgstr "Английски" -#: src/prefs-dialog.c:293 +#: src/prefs-dialog.c:292 msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" -#: src/prefs-dialog.c:294 +#: src/prefs-dialog.c:293 msgid "Spanish" msgstr "Испански" -#: src/prefs-dialog.c:295 +#: src/prefs-dialog.c:294 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" -#: src/prefs-dialog.c:296 +#: src/prefs-dialog.c:295 msgid "Basque" msgstr "Баски" -#: src/prefs-dialog.c:297 +#: src/prefs-dialog.c:296 msgid "Finnish" msgstr "Финландски" -#: src/prefs-dialog.c:298 +#: src/prefs-dialog.c:297 msgid "Faeroese" msgstr "Фарьорски" -#: src/prefs-dialog.c:299 +#: src/prefs-dialog.c:298 msgid "French" msgstr "Френски" -#: src/prefs-dialog.c:300 +#: src/prefs-dialog.c:299 msgid "Irish" msgstr "Ирландски" -#: src/prefs-dialog.c:301 -msgid "Scottish" -msgstr "Шотландски" +#: src/prefs-dialog.c:300 +msgid "Scots Gaelic" +msgstr "Шотландски Гаелик" -#: src/prefs-dialog.c:302 +#: src/prefs-dialog.c:301 msgid "Galician" msgstr "Галски" -#: src/prefs-dialog.c:304 +#: src/prefs-dialog.c:303 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" -#: src/prefs-dialog.c:305 +#: src/prefs-dialog.c:304 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" -#: src/prefs-dialog.c:306 +#: src/prefs-dialog.c:305 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийски" -#: src/prefs-dialog.c:307 +#: src/prefs-dialog.c:306 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" -#: src/prefs-dialog.c:308 +#: src/prefs-dialog.c:307 msgid "Italian" msgstr "Италиански" -#: src/prefs-dialog.c:311 +#: src/prefs-dialog.c:310 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовски" -#: src/prefs-dialog.c:312 +#: src/prefs-dialog.c:311 msgid "Latvian" msgstr "Латвийски" -#: src/prefs-dialog.c:313 +#: src/prefs-dialog.c:312 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" -#: src/prefs-dialog.c:314 +#: src/prefs-dialog.c:313 msgid "Malay" msgstr "Малайски" -#: src/prefs-dialog.c:315 +#: src/prefs-dialog.c:314 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" -#: src/prefs-dialog.c:316 +#: src/prefs-dialog.c:315 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Норвежки/Бокмал" -#: src/prefs-dialog.c:317 +#: src/prefs-dialog.c:316 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Норвежки/Нинорск" -#: src/prefs-dialog.c:318 +#: src/prefs-dialog.c:317 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежки" -#: src/prefs-dialog.c:319 +#: src/prefs-dialog.c:318 msgid "Polish" msgstr "Полски" -#: src/prefs-dialog.c:320 +#: src/prefs-dialog.c:319 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" -#: src/prefs-dialog.c:321 +#: src/prefs-dialog.c:320 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Португалски (Бразилски)" -#: src/prefs-dialog.c:322 +#: src/prefs-dialog.c:321 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" -#: src/prefs-dialog.c:324 +#: src/prefs-dialog.c:323 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" -#: src/prefs-dialog.c:325 +#: src/prefs-dialog.c:324 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" -#: src/prefs-dialog.c:326 +#: src/prefs-dialog.c:325 msgid "Albanian" msgstr "Албански" -#: src/prefs-dialog.c:327 +#: src/prefs-dialog.c:326 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" -#: src/prefs-dialog.c:328 +#: src/prefs-dialog.c:327 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" -#: src/prefs-dialog.c:332 +#: src/prefs-dialog.c:331 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" -#: src/prefs-dialog.c:333 +#: src/prefs-dialog.c:332 msgid "Walloon" msgstr "Валонски" -#: src/prefs-dialog.c:1049 +#: src/prefs-dialog.c:1051 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Системен език (%s)" msgstr[1] "Системни езици (%s)" -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1436 +#: src/prefs-dialog.c:1434 msgid "Home" msgstr "Домашна" -#: src/prefs-dialog.c:1445 src/prefs-dialog.c:1449 +#: src/prefs-dialog.c:1444 msgid "Desktop" msgstr "Работно пространство" -#: src/prefs-dialog.c:1654 +#: src/prefs-dialog.c:1644 msgid "Select a directory" msgstr "Избор на директория" @@ -3593,400 +3603,22 @@ msgstr "" msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:170 msgid "Check this out!" msgstr "Трябва да видиш това!" -#: src/window-commands.c:833 +#: src/window-commands.c:841 msgid "Toolbar Editor" msgstr "_Редактор на лентата с инструментите" -#: src/window-commands.c:853 +#: src/window-commands.c:861 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Добавяне на нова лента с инструменти" -#: src/window-commands.c:909 +#: src/window-commands.c:908 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: src/window-commands.c:914 +#: src/window-commands.c:913 msgid "translator-credits" msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>" - -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "Остава около %d секунда" -#~ msgstr[1] "Остават около %d секунди" - -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "Остава около %d минута" -#~ msgstr[1] "Остават около %d минути" - -#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." -#~ msgstr "Можете да възстановите отворените табове и прозорци." - -#~ msgid "site" -#~ msgstr "страница" - -#~ msgid "_Open Frame" -#~ msgstr "_Отваряне на рамка" - -#~ msgid "Custom [%s]" -#~ msgstr "Лични [%s]" - -#~ msgid "Go up" -#~ msgstr "Отиване нагоре" - -#~ msgid "lpr" -#~ msgstr "lpr" - -#~ msgid "Secure" -#~ msgstr "Сигурен" - -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Неуспех" - -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Маркира Всичко" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Входни методи" - -#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" -#~ msgstr "Използван вътрешно от интерфейса bonobo" - -#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -#~ msgstr "Браузър за GNOME, базиран върху Mozilla" - -#~ msgid "Download link" -#~ msgstr "Изтегляне на Хипер-връзката" - -#~ msgid "_Open in New Tab" -#~ msgstr "Отваряне в Нов _Таб" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus изглед" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany content view component" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Виж като интернет страница" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Програма за разглеждане на интернет страници" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Добавя отметка за рамката" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Копира" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Копира Адрес на Страница" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Копира Маркирания Текст" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Изрязва" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Изрязва Маркирания Текст" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Отвяря Рамка" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Отвяря Изображение в Нов Прозорец" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Поставя" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Поставя от Клипборда" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Разпечатва текущия файл" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Запазва Фона Като..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Запазва Изображението Като..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Запазва Страница Като..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Търсене за определен Израз" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Маркира Целия Документ" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "_Кодиране на текста" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Запазва Страница Като..." - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Отваря" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany не може да работи с този протокол,\n" -#~ "и не е настроена програма в GNOME, която да може." - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Определения протокол не е разпознат.\n" -#~ "\n" -#~ "Бихте ли искали да опитам протокола по подразбиране на GNOME?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTMLфайлове" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Грешка в GConf:\n" -#~ "··%s\n" -#~ "Всички следващи грешки ще бъдат показвани само в терминала" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Файлът %s ще бъде презаписан.\n" -#~ "Ако се съгласите, ще загубите неговото съдържание.\n" -#~ "\n" -#~ "Да презапиша ли?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Избира източник на отметки:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Отметки от Mozilla" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Внася от файл" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Отваря Рамка в _Нов Прозорец" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Отваря Рамка в Нов _Таб" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Отваря Изображението в Нов _Прозорец" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Отваря Изображението е Нов Т_аб" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Да" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Не" - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf грешка" - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus фабрика за изглед" - -#~ msgid "Epiphany content view component's factory" -#~ msgstr "Epiphany content view component's factory" - -#~ msgid "Ask for download destination" -#~ msgstr "Пита за място където да запазва изтегления файл" - -#~ msgid "Ask for download destination." -#~ msgstr "Пита за място където да запази изтегления файл." - -#~ msgid "Open in tabs by default." -#~ msgstr "Отваря в табове по подразбиране." - -#~ msgid "Show download details." -#~ msgstr "Показва информация за теглещите се файлове." - -#~ msgid "Use tabs" -#~ msgstr "Използва табове" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Address:</b>" -#~ msgstr "<b>Адрес:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>" -#~ msgstr "<b>Изтекло време:</b>" - -#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>" -#~ msgstr "<b>Оставащо време:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this " -#~ "file?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:" -#~ msgstr "" -#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Какво искате да правите с този " -#~ "файл?\n" -#~ "</span>\n" -#~ "Не е възможно да разгледате тозо тип файлове директно в браузера:" - -#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk." -#~ msgstr "Можете да го отворите с друга програма или да го запишете на диска." - -#~ msgid "<b>Tabs</b>" -#~ msgstr "<b>Табове</b>" - -#~ msgid "Language Editor" -#~ msgstr "Редактор на езици" - -#~ msgid "Open in _tabs by default" -#~ msgstr "Отваря в _табове по подразбиране" - -#~ msgid "S_ans serif:" -#~ msgstr "S_ans serif:" - -#~ msgid "Sans Serif" -#~ msgstr "Sans Serif" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "Раз_мер:" - -#~ msgid "Siz_e:" -#~ msgstr "Разм_ер:" - -#~ msgid "_Monospace:" -#~ msgstr "_Monospace:" - -#~ msgid "_Proportional:" -#~ msgstr "_Съразмерно:" - -#~ msgid "_Serif:" -#~ msgstr "_Serif:" - -#~ msgid "Choose a file to print to" -#~ msgstr "Избира файл за изпечатване" - -#~ msgid "%.1f of %.1f MB" -#~ msgstr "%.1f·от·%.1f·МБ" - -#~ msgid "%d of %d kB" -#~ msgstr "%d·от·%d·кБ" - -#~ msgid "%d kB" -#~ msgstr "%d·кБ" - -#~ msgid "%s at %.1f kB/s" -#~ msgstr "%s·на·%.1f·кБ/с" - -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Име на файл" - -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Размер" - -#~ msgid "Cancel all pending downloads?" -#~ msgstr "Отказва всички чакащи за изтегляне файлове?" - -#~ msgid "No available applications to open the specified file." -#~ msgstr "Няма инсталирана програма, която да отвори този файл." - -#~ msgid "Select the destination filename" -#~ msgstr "Посочва името на крайния файл" - -#~ msgid "The specified path does not exist." -#~ msgstr "Определения път не съществува." - -#~ msgid "A file was selected when a folder was expected." -#~ msgstr "Посочен е файл а се очаква папка." - -#~ msgid "A folder was selected when a file was expected." -#~ msgstr "Посочена е папка а се очаква файл." - -#~ msgid "_Arabic" -#~ msgstr "_Арабски" - -#~ msgid "_Baltic" -#~ msgstr "_Балтийски" - -#~ msgid "Central _European" -#~ msgstr "Централно _Европейски" - -#~ msgid "_Cyrillic" -#~ msgstr "К_ирилица" - -#~ msgid "_Greek" -#~ msgstr "_Гръцки" - -#~ msgid "_Hebrew" -#~ msgstr "Юдейски" - -#~ msgid "_Japanese" -#~ msgstr "_Японски" - -#~ msgid "_Korean" -#~ msgstr "_Корейски" - -#~ msgid "_Turkish" -#~ msgstr "_Турски" - -#~ msgid "_User Defined" -#~ msgstr "_Избран от Потребителя" - -#~ msgid "New Bookmark" -#~ msgstr "Нови Отметки" - -#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process" -#~ msgstr "Отваря нов прозорец в съществуващия процес на Epiphany" - -#~ msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window" -#~ msgstr "Опитва да зареди адрес в същестуващ прозорец на Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " -#~ "Epiphany instances" -#~ msgstr "" -#~ "Не отваря прозорци; вместо това играе като сървър за бързо стартиране на " -#~ "нови Epiphany instances" - -#~ msgid "Close all Epiphany windows" -#~ msgstr "Затваря всички прозорци на Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Epiphany again.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server." -#~ msgstr "" -#~ "В момента Epiphany не може да бъде използвана.Стартирането на командата " -#~ "\"bonobo-slay\" от командния интерпретатор може да реши проблема. Ако " -#~ "това не помогне - рестартирайте компютъра или инсталирайте отново " -#~ "Epiphany.\n" -#~ "\n" -#~ "Bonobo не може да намери файлът GNOME_Epiphany_Automation.server ." - -#~ msgid "_Download Link..." -#~ msgstr "_Изтегля Връзка..." |