aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorWouter Bolsterlee <uws@xs4all.nl>2012-11-22 19:39:13 +0800
committerWouter Bolsterlee <uws@xs4all.nl>2012-11-22 19:39:13 +0800
commit3270f2cbae50ee1ae33e5e7b8b894e597a96624a (patch)
tree21231a66702d0250e0edd6310347d3ce1cd4769f
parent4b76def82fa53323d1e30bcd3d44c6a8fd1ce7d3 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3270f2cbae50ee1ae33e5e7b8b894e597a96624a.tar
gsoc2013-epiphany-3270f2cbae50ee1ae33e5e7b8b894e597a96624a.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3270f2cbae50ee1ae33e5e7b8b894e597a96624a.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3270f2cbae50ee1ae33e5e7b8b894e597a96624a.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3270f2cbae50ee1ae33e5e7b8b894e597a96624a.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3270f2cbae50ee1ae33e5e7b8b894e597a96624a.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3270f2cbae50ee1ae33e5e7b8b894e597a96624a.zip
Updated Dutch translation
-rw-r--r--po/nl.po1215
1 files changed, 656 insertions, 559 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7b97cbf54..84f3c0d75 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,11 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
-"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-10 09:59+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-22 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 00:54+0200\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
+"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "http://www.google.nl/"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1212
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:319 ../src/ephy-main.c:473 ../src/window-commands.c:1412
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -147,22 +147,14 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Vloeiend scrollen inschakelen"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Actieven uitbreidingen"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Toont opsomming van actieve uitbreidingen."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Geen externe toepassingen gebruiken om de bron te bekijken."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Of de laatste sessie automatisch hersteld moet worden"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -174,16 +166,16 @@ msgstr ""
"‘crashed’ (de sessie wordt alleen hersteld wanneer de toepassing crasht) en "
"‘never’ (de startpagina wordt altijd getoond)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Werkbalken standaard tonen"
# src/menubar.c:150
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "Werkbalkstijl"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -193,11 +185,11 @@ msgstr ""
"‘both’ (tekst en pictogrammen), ‘both-horiz’ (tekst naast pictogrammen), "
"‘icons’, en ‘text’."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Verouderd]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
@@ -207,11 +199,11 @@ msgstr ""
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Zichtbaarheid van het downloadsvenster"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -219,11 +211,11 @@ msgstr ""
"Het downloadsvenster verbergen of tonen. Als nieuwe downloads worden gestart "
"wanneer dit venster verborgen is, verschijnt een mededeling in beeld."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Het zichtbaarheidsbeleid voor de tabbladenbalk."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -234,24 +226,24 @@ msgstr ""
"tabbladenbalk wordt alleen getoond wanneer er twee of meer tabbladen zijn) "
"en ‘never’ (de tabbladenbalk wordt nooit getoond)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimale lettergrootte"
# src/menubar.c:396
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Gnome-lettertypen gebruiken"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "De lettertype-instellingen van Gnome gebruiken."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Aangepast schreefloos lettertype"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -259,11 +251,11 @@ msgstr ""
"Een waarde om schreefloos lettertype te overschrijven wanneer use-gnome-"
"fonts ingesteld."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "Aangepast lettertype met schreef"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -271,11 +263,11 @@ msgstr ""
"Een waarde om lettertype met schreef te overschrijven wanneer use-gnome-"
"fonts ingesteld."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Vaste breedte-lettertype"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -283,81 +275,80 @@ msgstr ""
"Een waarde om vaste breedte-lettertype te overschrijven wanneer use-gnome-"
"fonts ingesteld."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "Aangepaste kleuren gebruiken"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
-"Aangepaste kleuren gebruiken in plaats van door de pagina aangegeven "
-"kleuren."
+"Aangepaste kleuren gebruiken in plaats van door de pagina aangegeven kleuren."
# src/menubar.c:396
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "Aangepaste lettertypen gebruiken"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Aangepaste lettertypes gebruiken in plaats van door de pagina aangegeven "
"lettertypes."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Aangepast CSS gebruiken"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Aangepast CSS-bestand gebruiken om de CSS van websites te wijzigen."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Spellingcontrole inschakelen"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Spellingcontrole uitvoeren op alle ingevoerde tekst."
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "Standaard codering"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Standaard codering. Toegestane waardes zijn degene die begrepen worden door "
"WebKitGTK+."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Grootte van schijfbuffer"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Grootte van schijfbuffer, in MB."
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Voorkeurstalen, tweeletterige codes."
# ui/preferences.glade.h:118
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookies accepteren"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -365,11 +356,11 @@ msgstr ""
"Waar cookies van geaccepteerd worden. Mogelijke waardes zijn "
"‘anywhere’ (overal), ‘current site’ (huidige website) en ‘nowhere’ (nergens)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "Afbeeldingsanimatiemodus"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -378,486 +369,571 @@ msgstr ""
"‘normal’ (normaal), ‘once’ (eenmaal) en ‘disabled’ (uit)."
# src/menubar.c:416
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "Pop-ups toestaan"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Webpagina's toestaan om nieuwe vensters te openen met JavaScript (als "
"JavaScript is ingeschakeld)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Plug-ins inschakelen"
# src/menubar.c:411
# ui/preferences.glade.h:12
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript inschakelen"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL inschakelen"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Of ondersteuning voor WebGL-contexten ingeschakeld moet worden."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+msgid "Enable WebAudio"
+msgstr "WebAudio inschakelen"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to enable support for WebAudio."
+msgstr "Of ondersteuning voor WebAudio ingeschakeld moet worden."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Niet volgen (Do Not Track)"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
+msgstr ""
+"Of websites gemeld moet worden de gebruiker niet te volgen (tracken). Let "
+"erop dat websites niet verplicht zijn deze instelling te respecteren."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid "Enable Adblock"
+msgstr "Adblock inschakelen"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr "Of op pagina's opgenomen advertenties geblokkeerd moeten worden."
+
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "De downloadmap"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Het pad naar de map waar bestanden naartoe gedownload dienen te worden; of "
-"\"Downloads\" om de standaard downloadsmap te gebruiken, of \"Desktop\" om de "
-"bureaubladmap te gebruiken."
+"\"Downloads\" om de standaard downloadsmap te gebruiken, of \"Desktop\" om "
+"de bureaubladmap te gebruiken."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Tijdspanne voor geschiedenis"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Of de titelkolom wordt getoond in het geschiedenisvenster."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Of de adreskolom wordt getoond in het geschiedenisvenster."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "Of de datum-tijdkolom wordt getoond in het geschiedenisvenster."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Of de titelkolom wordt getoond in het bladwijzervenster."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Of de adreskolom wordt getoond in het bladwijzervenster."
-# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
-# src/prefs.c:1069
-# src/prefs_callbacks.c:237
-# src/prefs_callbacks.c:407
-#: ../embed/ephy-download.c:217
-msgctxt "file type"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekend"
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Geïnstalleerde plug-ins"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ingeschakeld"
+
+#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
-#: ../embed/ephy-embed.c:692
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-type"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Description"
+msgstr "Omschrijving"
+
+# ui/epiphany.glade.h:109
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Achtervoegsels"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Geheugengebruik"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+msgid "Applications"
+msgstr "Toepassingen"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Lijst van geïnstalleerde toepassingen"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Geïnstalleerd op:"
+
+# src/main.c:111
+#: ../embed/ephy-embed.c:669
+#, c-format
+msgid "Press %s to exit fullscreen"
+msgstr "Gebruik %s om volledig scherm te verlaten"
+
+#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
+#: ../embed/ephy-embed.c:672
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:672
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:997
msgid "Web Inspector"
msgstr "Web-inspector"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie mislukt."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "E-mailbericht sturen naar ‘%s’"
# src/mozilla_i18n.c:44
-#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
# src/mozilla_i18n.c:46
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
# src/mozilla_i18n.c:49
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
# src/mozilla_i18n.c:50
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
# src/mozilla_i18n.c:52
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
# src/mozilla_i18n.c:53
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
# src/mozilla_i18n.c:54
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
# src/mozilla_i18n.c:51
# ui/preferences.glade.h:22
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeens (ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
# src/mozilla_i18n.c:56
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centraal europees (_IBM-852)"
# src/mozilla_i18n.c:57
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centraal europees (I_SO-8859-2)"
# src/mozilla_i18n.c:58
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centraal europees (_MacCE)"
# src/mozilla_i18n.c:59
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centraal europees (_Windows-1250)"
# src/mozilla_i18n.c:60
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_GB18030)"
# src/mozilla_i18n.c:61
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (G_B2312)"
# src/mozilla_i18n.c:62
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (GB_K)"
# src/mozilla_i18n.c:63
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_HZ)"
# src/mozilla_i18n.c:61
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees (_ISO-2022-CN)"
# src/mozilla_i18n.c:65
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big_5)"
# src/mozilla_i18n.c:66
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Traditioneel Chinees (Big5-HK_SCS)"
# src/mozilla_i18n.c:67
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Traditioneel Chinees (_EUC-TW)"
# src/mozilla_i18n.c:69
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillisch (_IBM-855)"
# src/mozilla_i18n.c:70
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillisch (I_SO-8859-5)"
# src/mozilla_i18n.c:71
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillisch (IS_O-IR-111)"
# src/mozilla_i18n.c:72
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillisch (_KOI8-R)"
# src/mozilla_i18n.c:73
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillisch (_MacCyrillic)"
# src/mozilla_i18n.c:74
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillisch (_Windows-1251)"
# src/mozilla_i18n.c:75
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillisch/_Russisch (IBM-866)"
# src/mozilla_i18n.c:80
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grieks (_ISO-8859-7)"
# src/mozilla_i18n.c:81
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grieks (_MacGreek)"
# src/mozilla_i18n.c:82
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grieks (_Windows-1253)"
# src/mozilla_i18n.c:83
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
# src/mozilla_i18n.c:84
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
# src/mozilla_i18n.c:90
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
# src/mozilla_i18n.c:85
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebreeuws (_IBM-862)"
# src/mozilla_i18n.c:87
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebreeuws (IS_O-8859-8-I)"
# src/mozilla_i18n.c:88
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebreeuws (_MacHebrew)"
# src/mozilla_i18n.c:89
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebreeuws (_Windows-1255)"
# src/mozilla_i18n.c:119
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Visueel Hebreeuws (ISO-8859-8)"
# src/mozilla_i18n.c:92
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japans (_EUC-JP)"
# src/mozilla_i18n.c:93
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japans (_ISO-2022-JP)"
# src/mozilla_i18n.c:94
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japans (_Shift-JIS)"
# src/mozilla_i18n.c:95
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (_EUC-KR)"
# src/mozilla_i18n.c:96
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreaans (_ISO-2022-KR)"
# src/mozilla_i18n.c:97
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreaans (_JOHAB)"
# src/mozilla_i18n.c:98
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreaans (_UHC)"
# src/mozilla_i18n.c:55
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtisch (ISO-8859-14)"
# src/mozilla_i18n.c:91
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Ijslands (MacIcelandic)"
# src/mozilla_i18n.c:99
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Noors (ISO-8859-10)"
# src/mozilla_i18n.c:79
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Perzisch (MacFarsi)"
# src/mozilla_i18n.c:68
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
# src/mozilla_i18n.c:100
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Roemeens (MacRomanian)"
# src/mozilla_i18n.c:101
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_oemeens (ISO-8859-16)"
# src/mozilla_i18n.c:102
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Zuid_europees (ISO-8859-3)"
# src/mozilla_i18n.c:103
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thais (TIS-_620)"
# src/mozilla_i18n.c:52
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Baltisch (IS_O-8859-13)"
# src/mozilla_i18n.c:54
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thais (Windows-874)"
# src/mozilla_i18n.c:104
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turks (_IBM-857)"
# src/mozilla_i18n.c:105
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turks (I_SO-8859-9)"
# src/mozilla_i18n.c:106
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turks (_MacTurkish)"
# src/mozilla_i18n.c:107
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turks (_Windows-1254)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
# src/mozilla_i18n.c:76
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (_KOI8-U)"
# src/mozilla_i18n.c:77
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillisch/Oekraïns (Mac_Ukrainian)"
# src/mozilla_i18n.c:115
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamees (_TCVN)"
# src/mozilla_i18n.c:116
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamees (_VISCII)"
# src/mozilla_i18n.c:117
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamees (V_PS)"
# src/mozilla_i18n.c:118
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamees (_Windows-1258)"
# src/mozilla_i18n.c:120
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westers (_IBM-850)"
# src/mozilla_i18n.c:121
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (_ISO-8859-1)"
# src/mozilla_i18n.c:122
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westers (IS_O-8859-15)"
# src/mozilla_i18n.c:123
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westers (_MacRoman)"
# src/mozilla_i18n.c:124
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westers (_Windows-1252)"
-#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
-#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
+#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
+#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engels (_US-ASCII)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
# src/mozilla_i18n.c:109
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
@@ -865,121 +941,76 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
# src/prefs.c:1069
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
-#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Onbekend (%s)"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Geïnstalleerde plug-ins"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Enabled"
-msgstr "Ingeschakeld"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:116
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-type"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
-
-# ui/epiphany.glade.h:109
-#: ../embed/ephy-request-about.c:117
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Achtervoegsels"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Geheugengebruik"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
-msgid "Applications"
-msgstr "Toepassingen"
-
-#: ../embed/ephy-request-about.c:178
-msgid "List of installed web applications"
-msgstr "Lijst van geïnstalleerde toepassingen"
-
-#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:195
-msgid "Installed on:"
-msgstr "Geïnstalleerd op:"
+# ui/epiphany.glade.h:83
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Meest bezocht"
# ui/preferences.glade.h:170
#. characters
-#. ms
-#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3437
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3770
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:770
-msgid "_Not now"
-msgstr "_Niet nu"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:737
+msgid "Not now"
+msgstr "Niet nu"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../embed/ephy-web-view.c:775
-msgid "_Store password"
-msgstr "Wachtwoord _opslaan"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:738
+msgid "Store password"
+msgstr "Wachtwoord opslaan"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:751
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Wilt u het wachtwoord voor <b>%s</b> in <b>%s</b> opslaan?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1133
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1125
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1964
msgid "Deny"
msgstr "Weigeren"
-#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1965
msgid "Allow"
msgstr "Toestaan"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "De pagina <b>%s</b> wil uw locatiegegevens weten."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2118
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2475
msgid "None specified"
msgstr "Niet opgegeven"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 ../embed/ephy-web-view.c:2502
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oeps! Fout bij laden van %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2129
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2486
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oeps! Deze website kon niet geladen worden"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2130
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2487
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -992,17 +1023,17 @@ msgstr ""
"uitgeschakeld zijn, of verhuisd naar een nieuw adres. Vergeet niet te "
"controleren of uw internetverbinding correct functioneert.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2139
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2496
msgid "Try again"
msgstr "Opnieuw proberen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2147
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Oeps! Deze site kan ervoor gezorgd hebben dat de webbrowser onverwachts werd "
"afgesloten"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2149
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2506
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -1014,31 +1045,31 @@ msgstr ""
"geval is, meld het probleem dan alstublieft bij de makers van <strong>%s</"
"strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2157
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2514
msgid "Load again anyway"
msgstr "Toch opnieuw laden"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2949
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.nl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
# src/mozcallbacks.c:424
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3243
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laden van ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:424
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2771
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3245
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3641
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4026
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s bestanden"
@@ -1079,45 +1110,45 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Dit is geen startbaar object"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
msgid "All supported types"
msgstr "Alle ondersteunde types"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
msgid "Web pages"
msgstr "Webpagina's"
# src/history.c:845
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
# src/history.c:845
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:323
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:423
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:434
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt."
@@ -1173,11 +1204,11 @@ msgstr ""
"hoofdwachtwoord. Wanneer u wilt dat de Epiphany-webbrowser ze importeert, "
"voert u dan uw hoofdwachtwoord hieronder in."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Kopiëren van cookies-bestand van Mozilla mislukt."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1185,18 +1216,25 @@ msgstr ""
"Sinds Epiphany 3.6 is deze map verouderd, en heeft gepoogd deze instellingen "
"te migreren naar ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Voert alleen de n-de migratiestap uit"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Bepaalt de vereiste versie van de migratie."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Bepaalt het profiel voor de migratie"
+
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
-#| msgid "Epiphany Web Browser"
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Epiphany-profielmigrator"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Opties voor de Epiphany-profielmigrator"
@@ -1242,75 +1280,112 @@ msgstr "%d %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "Overige"
# src/history.c:845
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "Lokale bestanden"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
+msgid "The certificate does not match the expected identity"
+msgstr "Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "Het certificaat is verlopen."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
+msgid "The signing certificate authority is not known"
+msgstr "De autoriteit voor het ondertekenen van het certificaat is onbekend."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
+msgid "The certificate contains errors"
+msgstr "Het certificaat bevat fouten."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
+msgid "The certificate has been revoked"
+msgstr "Het certificaat is ingetrokken."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
+msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
+msgstr ""
+"Het certificaat is ondertekend met een zwak algoritme voor de ondertekening."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
+msgid "The certificate activation time is still in the future"
+msgstr "De activeringsdatum van het certificaat ligt in de toekomst."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
+msgid "The identity of this website has been verified"
+msgstr "De identiteit van deze website is geverifieerd."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
+msgid "The identity of this website has not been verified"
+msgstr "De identiteit van deze website is niet geverifieerd."
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u uur te gaan"
msgstr[1] "%u:%02u uren te gaan"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u uur te gaan"
msgstr[1] "%u uur te gaan"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u minuut te gaan"
msgstr[1] "%u:%02u minuten te gaan"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
@@ -1318,37 +1393,39 @@ msgstr[0] "%u seconde te gaan"
msgstr[1] "%u seconden te gaan"
# src/toolbar.c:351
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Fout bij het downloaden: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:557
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310
-#: ../src/window-commands.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/window-commands.c:269
msgid "Open"
msgstr "Openen"
# src/menubar.c:150
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "Tonen in map"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "Starten…"
# src/history.c:845
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
msgid "All sites"
msgstr "Alle sites"
@@ -1362,13 +1439,13 @@ msgstr "Sites"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 ../src/ephy-history-window.c:230
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
+#: ../src/pdm-dialog.c:380
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
@@ -1379,13 +1456,13 @@ msgstr "Wissen"
# ui/epiphany.glade.h:121
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1701
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1712
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -1443,41 +1520,41 @@ msgstr "_Onderwerpen:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Alle o_nderwerpen tonen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Entertainment"
msgstr "Entertainment"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "News"
msgstr "Nieuws"
# src/menubar.c:477
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "Shopping"
msgstr "Winkelen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Travel"
msgstr "Reizen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Work"
msgstr "Werk"
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alles"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -1485,7 +1562,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld"
# ui/epiphany.glade.h:83
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites dichtbij"
@@ -1496,7 +1573,7 @@ msgstr "Sites dichtbij"
# src/misc.c:354
# src/mozcallbacks.c:225
# src/window.c:2279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
@@ -1518,7 +1595,7 @@ msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
# src/menubar.c:565
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:128
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
@@ -1526,7 +1603,7 @@ msgstr "_Bestand"
# src/bookmarks_editor.c:1149
# src/menubar.c:566
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
@@ -1534,13 +1611,13 @@ msgstr "Be_werken"
# src/bookmarks_editor.c:1150
# src/menubar.c:567
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# src/menubar.c:573
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
@@ -1558,8 +1635,8 @@ msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
# src/context.c:60
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:636
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "In nieuw _venster openen"
@@ -1571,8 +1648,8 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
# src/context.c:66
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
-#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen"
@@ -1630,7 +1707,7 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
@@ -1645,13 +1722,13 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
@@ -1659,15 +1736,15 @@ msgstr "Selectie knippen"
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:649
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/menubar.c:38
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
@@ -1675,13 +1752,13 @@ msgstr "Selectie kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
# src/menubar.c:39
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
@@ -1689,7 +1766,7 @@ msgstr "Plakken vanuit klembord"
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
@@ -1698,7 +1775,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:130
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
@@ -1708,7 +1785,7 @@ msgstr "Alle bladwijzers of tekst selecteren"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhoud"
@@ -1719,31 +1796,32 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hulp voor bladwijzers weergeven"
# src/menubar.c:43
+#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:190
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Namen van de webbrowser-auteurs weergeven"
# ui/epiphany.glade.h:121
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Title"
msgstr "Tit_el"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the title column"
msgstr "De titelkolom weergeven"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the address column"
msgstr "De adreskolom weergeven"
@@ -1751,16 +1829,16 @@ msgstr "De adreskolom weergeven"
msgid "Type a topic"
msgstr "Geef een onderwerp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Onderwerp ‘%s’ verwijderen?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Dit onderwerp verwijderen?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1772,24 +1850,24 @@ msgstr ""
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Onderwerp _verwijderen"
#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
# src/menubar.c:571
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla ‘%s’-profiel"
@@ -1800,24 +1878,24 @@ msgstr "Mozilla ‘%s’-profiel"
# src/mozilla/PromptService.cpp:666
# src/window.c:191
# ui/epiphany.glade.h:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544
msgid "Import failed"
msgstr "Importeren mislukt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import Failed"
msgstr "Importeren mislukt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1830,22 +1908,22 @@ msgstr ""
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Bladwijzers importeren uit een bestand"
# src/bookmarks_editor.c:1111
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla-bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-bladwijzers"
# src/bookmarks_editor.c:981
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-bladwijzers"
@@ -1853,19 +1931,19 @@ msgstr "Epiphany-bladwijzers"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers exporteren"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1575
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Bestandsf_ormaat:"
@@ -1873,11 +1951,11 @@ msgstr "Bestandsf_ormaat:"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers importeren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporteren"
@@ -1885,29 +1963,29 @@ msgstr "I_mporteren"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:831
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Bladwijzers importeren uit:"
# src/bookmarks_editor.c:941
# src/bookmarks_editor.c:1148
# src/menubar.c:565
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:851
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
-#: ../src/ephy-history-window.c:647
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
+#: ../src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adres _kopiëren"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
-#: ../src/ephy-history-window.c:800
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1404
+#: ../src/ephy-history-window.c:798
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
# ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
msgid "Topics"
msgstr "Onderwerpen"
@@ -1927,13 +2005,14 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Onderwerp ‘%s’ aanmaken"
# src/context.c:60
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+#. File actions.
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
msgid "_New Window"
msgstr "_Nieuw venster"
# src/menubar.c:571
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
@@ -1941,24 +2020,24 @@ msgstr "Bl_adwijzers"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:140
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
# ui/preferences.glade.h:142
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:142
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:144
msgid "Personal Data"
msgstr "Persoonlijke informatie"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Quit"
msgstr "A_fsluiten"
@@ -1998,7 +2077,7 @@ msgstr "Tekstcodering"
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatisch</b>"
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "De door het document gespecificeerde codering gebruiken"
@@ -2020,7 +2099,7 @@ msgstr "_Wachtwoorden tonen"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"
@@ -2101,14 +2180,12 @@ msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Opduikvensters _toestaan"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "_Plugins inschakelen"
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "_Advertenties toestaan"
-# src/menubar.c:411
-# ui/preferences.glade.h:12
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Ja_vascript inschakelen"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "_Plugins inschakelen"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
@@ -2128,50 +2205,58 @@ msgstr "<small>Bijvoorbeeld niet van adverteerders op deze pagina's</small>"
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nooit accepteren"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Tracking"
+msgstr "Tracking"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
+msgstr "Websites vertellen mij niet te volgen (tracken)"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Wachtwoorden _onthouden"
# ui/preferences.glade.h:50
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Temporary Files"
msgstr "Tijdelijke bestanden"
# ui/preferences.glade.h:253
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Schijfruimte:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
msgid "Encodings"
msgstr "Coderingen"
# ui/preferences.glade.h:105
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "De_fault:"
msgstr "St_andaard:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Spell checking"
msgstr "Spellingcontrole"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Sp_ellingcontrole inschakelen"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
msgid "Language"
msgstr "Taal"
@@ -2187,7 +2272,7 @@ msgstr "De huidige dataoverdracht afbreken"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Reload"
msgstr "_Herladen"
@@ -2198,97 +2283,91 @@ msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
# src/history.c:860
# src/mozilla_i18n.c:40
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_Overige…"
# ui/preferences.glade.h:248
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "Overige coderingen"
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
msgid "Wrapped"
msgstr "Omgeslagen"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find links:"
msgstr "Verwijzingen zoeken:"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorige zoeken"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoektekst voorkomt"
# src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt"
-# src/menubar.c:165
-#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
-msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:136
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw venster"
-#: ../src/ephy-history-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:145
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Close the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster sluiten"
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
@@ -2296,37 +2375,37 @@ msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
msgid "Clear _History"
msgstr "_Geschiedenis wissen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Uw lijst van bezochte pagina's leegmaken"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Display history help"
msgstr "Hulp voor geschiedenis weergeven"
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Address"
msgstr "_Adres"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datum en tijd"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Show the date and time column"
msgstr "De datum- en tijdkolom weergeven"
-#: ../src/ephy-history-window.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Geschiedenis wissen?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2338,22 +2417,22 @@ msgstr ""
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:239
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:807
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Afgelopen 30 minuten"
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:808
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816
-#: ../src/ephy-history-window.c:822
+#: ../src/ephy-history-window.c:810 ../src/ephy-history-window.c:814
+#: ../src/ephy-history-window.c:820
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2364,7 +2443,7 @@ msgstr[1] "Laatste %d dagen"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:824
msgid "All history"
msgstr "Alle geschiedenis"
@@ -2377,73 +2456,73 @@ msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
# src/main.c:102
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Een nieuw tabblad openen in een bestaand browservenster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Een nieuw browservenster openen"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Bladwijzerbeheer starten"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Bladwijzers importeren van het gegeven bestand"
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:85 ../src/ephy-main.c:87
msgid "FILE"
msgstr "BESTAND"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Load the given session file"
msgstr "Het gegeven sessiebestand laden"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Start a private instance"
msgstr "Privé-instantie starten"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "De browser in toepassingsmodus starten"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Te gebruiken profielmap in de privé-instantie"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "DIR"
msgstr "MAP"
# src/main.c:134
# ui/bookmarks.glade.h:41
# ui/epiphany.glade.h:125
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:205
msgid "Could not start Web"
msgstr "Kon Web niet starten"
-#: ../src/ephy-main.c:213
+#: ../src/ephy-main.c:208
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2453,140 +2532,140 @@ msgstr ""
"%s"
# src/menu_callbacks.c:1286
-#: ../src/ephy-main.c:325
+#: ../src/ephy-main.c:320
msgid "Web options"
msgstr "Web-opties"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-notebook.c:597
+#: ../src/ephy-notebook.c:595
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#: ../src/ephy-window.c:92
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Uitbreidingen"
-
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:96
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Open…"
msgstr "_Openen…"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "Save _As…"
msgstr "Opslaan _als…"
-#: ../src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:105
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Als _webtoepassing opslaan…"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:102
+#: ../src/ephy-window.c:107
msgid "_Print…"
msgstr "Af_drukken…"
# src/menubar.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:104
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Verwijzing ve_rsturen per e-mail…"
# src/mozilla_i18n.c:37
# ui/preferences.glade.h:202
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "Re_do"
msgstr "Op_nieuw"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoeken…"
# src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
+# src/menubar.c:571
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Edit _Bookmarks"
+msgstr "Bladwijzers be_werken"
+
# src/menubar.c:477
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Stop"
msgstr "_Afbreken"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Larger Text"
msgstr "Grotere _tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Kleinere tekst"
# ui/epiphany.glade.h:90
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale grootte"
# src/prefs.c:385
# ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Tekst_codering"
# src/menubar.c:187
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Page Source"
msgstr "B_ron weergeven"
# src/menubar.c:571
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
# ui/epiphany.glade.h:85
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"
# src/menubar.c:208
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorig tabblad"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Next Tab"
msgstr "V_olgend tabblad"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Tabblad naar lin_ks verplaatsen"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen"
# ui/preferences.glade.h:272
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Tabblad los_scheuren"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Offline werken"
@@ -2594,185 +2673,189 @@ msgstr "_Offline werken"
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Downloadsbalk"
# src/menubar.c:165
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
# src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Opduikvensters"
# ui/preferences.glade.h:7
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selectie-tekstcursor"
# src/menubar.c:571
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Download Link"
msgstr "Verwijzing _downloaden"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verwijzing opslaan _als…"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing…"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
# src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "St_art Animation"
msgstr "A_nimatie starten"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animatie st_oppen"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
-#: ../src/ephy-window.c:450
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier"
-#: ../src/ephy-window.c:451
+#: ../src/ephy-window.c:474
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."
-#: ../src/ephy-window.c:453
+#: ../src/ephy-window.c:476
msgid "Close _Document"
msgstr "Do_cument sluiten"
-#: ../src/ephy-window.c:471
+#: ../src/ephy-window.c:494
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Dit venster bevat actieve downloads"
-#: ../src/ephy-window.c:472
+#: ../src/ephy-window.c:495
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Als u dit venster sluit, dan worden de downloads geannuleerd"
-#: ../src/ephy-window.c:473
+#: ../src/ephy-window.c:496
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Venster sluiten en downloads annuleren"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1312
+#: ../src/ephy-window.c:1326
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
-#: ../src/ephy-window.c:1314
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Save As Application"
msgstr "Opslaan als toepassing"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1330
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1332
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
# src/toolbar.c:351
-#: ../src/ephy-window.c:1320
+#: ../src/ephy-window.c:1334
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1343
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1332
+#: ../src/ephy-window.c:1346
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/ephy-window.c:1352
+#: ../src/ephy-window.c:1366
msgid "Back"
msgstr "Terug"
# src/menubar.c:458
-#: ../src/ephy-window.c:1364
+#: ../src/ephy-window.c:1378
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
# src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "Zoom"
msgstr "Zoomen"
# src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-window.c:1384
+#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:1406
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "Ga naar meest bezocht"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:361
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Selecteer de persoonlijke gegevens die u wilt wissen</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:364
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2784,21 +2867,21 @@ msgstr ""
# src/persistent_data_manager.c:138
# ui/epiphany.glade.h:94
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:369
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Alle persoonlijke gegevens wissen"
# src/menubar.c:494
# ui/epiphany.glade.h:143
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden"
@@ -2807,17 +2890,17 @@ msgstr "Opgeslagen _wachtwoorden"
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid "Hi_story"
msgstr "_Geschiedenis"
# ui/preferences.glade.h:50
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:439
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Tijdelijke bestanden"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:455
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2825,61 +2908,61 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Merk op:</b> U kunt deze actie niet ongedaan maken. De gegevens "
"die u besluit te wissen zullen definitief verwijderd worden.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:646
+#: ../src/pdm-dialog.c:678
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Uitsluitend versleutelde verbindingen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:647
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Any type of connection"
msgstr "Eender welk type verbinding"
# ui/preferences.glade.h:249
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:684
msgid "End of current session"
msgstr "Einde van huidige sessie"
# ui/preferences.glade.h:207
-#: ../src/pdm-dialog.c:771
+#: ../src/pdm-dialog.c:806
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
# ui/bookmarks.glade.h:27
-#: ../src/pdm-dialog.c:783
+#: ../src/pdm-dialog.c:818
msgid "Name"
msgstr "Naam"
# ui/epiphany.glade.h:156
-#: ../src/pdm-dialog.c:1197
+#: ../src/pdm-dialog.c:1341
msgid "Host"
msgstr "Host"
# ui/epiphany.glade.h:126
# ui/prompts.glade.h:3
-#: ../src/pdm-dialog.c:1210
+#: ../src/pdm-dialog.c:1354
msgid "User Name"
msgstr "Gebruikersnaam"
# src/menubar.c:502
# ui/epiphany.glade.h:163
-#: ../src/pdm-dialog.c:1223
+#: ../src/pdm-dialog.c:1367
msgid "User Password"
msgstr "Gebruikerswachtwoord"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/popup-commands.c:279
+#: ../src/popup-commands.c:302
msgid "Download Link"
msgstr "Verwijzing downloaden"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/popup-commands.c:287
+#: ../src/popup-commands.c:310
msgid "Save Link As"
msgstr "Verwijzing opslaan als"
# src/context.c:67
-#: ../src/popup-commands.c:294
+#: ../src/popup-commands.c:317
msgid "Save Image As"
msgstr "Afbeelding opslaan als"
@@ -2889,7 +2972,7 @@ msgstr "Afbeelding opslaan als"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2898,7 +2981,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
@@ -2906,34 +2989,34 @@ msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)"
# src/prefs.c:397
# ui/preferences.glade.h:103
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systeemtaal (%s)"
msgstr[1] "Systeemtalen (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "Kies een map"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/window-commands.c:316
+#: ../src/window-commands.c:347
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
-#: ../src/window-commands.c:479
+#: ../src/window-commands.c:554
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Een webtoepassing met de naam ‘%s’ bestaat al. Wilt u haar vervangen?"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/window-commands.c:484
+#: ../src/window-commands.c:559
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
-#: ../src/window-commands.c:488
+#: ../src/window-commands.c:563
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2941,33 +3024,33 @@ msgstr ""
"Een toepassing met dezelfde naam bestaat al. Als u haar vervangt wordt zij "
"overschreven."
-#: ../src/window-commands.c:524
+#: ../src/window-commands.c:599
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "De toepassing ‘%s’ is klaar voor gebruik"
-#: ../src/window-commands.c:527
+#: ../src/window-commands.c:602
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Kon de toepassing ‘%s’ niet aanmaken"
-#: ../src/window-commands.c:535
+#: ../src/window-commands.c:610
msgid "Launch"
msgstr "Starten"
# src/menubar.c:54
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:568
+#: ../src/window-commands.c:643
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webtoepassing aanmaken"
# src/menubar.c:468
# ui/preferences.glade.h:262
-#: ../src/window-commands.c:573
+#: ../src/window-commands.c:648
msgid "C_reate"
msgstr "_Aanmaken"
-#: ../src/window-commands.c:1109
+#: ../src/window-commands.c:1301
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2979,7 +3062,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ofwel versie 2, als ook (uw eigen keuze) elke latere "
"versie."
-#: ../src/window-commands.c:1113
+#: ../src/window-commands.c:1305
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2991,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General "
"Public License voor meer details."
-#: ../src/window-commands.c:1117
+#: ../src/window-commands.c:1309
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3002,27 +3085,27 @@ msgstr ""
"naar de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179
-#: ../src/window-commands.c:1190
+#: ../src/window-commands.c:1355 ../src/window-commands.c:1371
+#: ../src/window-commands.c:1382
msgid "Contact us at:"
msgstr "Wij zijn te bereiken op:"
-#: ../src/window-commands.c:1166
+#: ../src/window-commands.c:1358
msgid "Contributors:"
msgstr "Met bijdragen van:"
-#: ../src/window-commands.c:1169
+#: ../src/window-commands.c:1361
msgid "Past developers:"
msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
-#: ../src/window-commands.c:1199
+#: ../src/window-commands.c:1392 ../src/window-commands.c:1398
#, c-format
msgid ""
-"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"Stelt u in staat webpagina's en informatie op het internet te vinden.\n"
-"Gebaseerd op WebKit %d.%d.%d"
+"Een simpele, heldere en mooie weergave van het web.\n"
+"Op basis van Webkit %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3032,7 +3115,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1228
+#: ../src/window-commands.c:1428
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen \n"
@@ -3045,29 +3128,62 @@ msgstr ""
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/window-commands.c:1231
+#: ../src/window-commands.c:1431
msgid "Web Website"
msgstr "Webstek van Web"
# Cursorbladermodus??
-#: ../src/window-commands.c:1371
+#: ../src/window-commands.c:1571
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Cursornavigatie inschakelen?"
-#: ../src/window-commands.c:1374
+#: ../src/window-commands.c:1574
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Door op F7 te drukken zet u cursornavigatie aan of uit. Deze functie plaatst "
-"een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat u met het toetsenbord door "
-"de pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?"
+"een verplaatsbare cursor op webpagina's, zodat u met het toetsenbord door de "
+"pagina kunt bewegen. Wilt u cursornavigatie inschakelen?"
-#: ../src/window-commands.c:1377
+#: ../src/window-commands.c:1577
msgid "_Enable"
msgstr "_Inschakelen"
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Actieven uitbreidingen"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Toont opsomming van actieve uitbreidingen."
+
+# src/mozilla/mozilla.cpp:1993
+# src/prefs.c:1069
+# src/prefs_callbacks.c:237
+# src/prefs_callbacks.c:407
+#~ msgctxt "file type"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+# src/menubar.c:411
+# ui/preferences.glade.h:12
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "Ja_vascript inschakelen"
+
+# src/menubar.c:165
+#~ msgid "Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_Uitbreidingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelt u in staat webpagina's en informatie op het internet te vinden.\n"
+#~ "Gebaseerd op WebKit %d.%d.%d"
+
# src/mozilla/mozilla.cpp:994
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alles"
@@ -3151,11 +3267,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "Bladwijzer bijwerken?"
-# ui/epiphany.glade.h:83
-#~ msgctxt "bookmarks"
-#~ msgid "Most Visited"
-#~ msgstr "Meest bezocht"
-
#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "Uw bladwijzers bekijken en beheren"
@@ -3170,9 +3281,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
-#~ msgid "Certificate _Fields"
-#~ msgstr "Certificaat_velden"
-
#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "Certificaat_hiërarchie"
@@ -3404,9 +3512,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "Ga naar de vorige bezochte pagina"
-#~ msgid "Go to the next visited page"
-#~ msgstr "Ga naar de volgende bezochte pagina"
-
# src/prefs.c:367
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
@@ -3620,10 +3725,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
-# src/menubar.c:571
-#~ msgid "_Edit Bookmarks"
-#~ msgstr "Bladwijzers be_werken"
-
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
#~ msgid "Open the bookmarks window"
@@ -3682,10 +3783,6 @@ msgstr "_Inschakelen"
#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "Menu_balk"
-# src/main.c:111
-#~ msgid "Browse at full screen"
-#~ msgstr "Surfen met het volledige scherm"
-
#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen"