diff options
author | Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> | 2003-06-02 22:42:34 +0800 |
---|---|---|
committer | Takayuki KUSANO <kusano@src.gnome.org> | 2003-06-02 22:42:34 +0800 |
commit | 1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476 (patch) | |
tree | 151d870f38c7b2e87bfce32f9743d643e20e48f6 | |
parent | 463083e50d0a55206d707b0bd0f1519190d58f5e (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.tar gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.tar.gz gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.tar.lz gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.tar.xz gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.tar.zst gsoc2013-epiphany-1696d2e9dc1776a873345a45509fb6cb360ca476.zip |
Updated Japanese translation.
2003-06-02 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1791 |
2 files changed, 954 insertions, 841 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 00e75bcab..a91a7bec3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-06-02 Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp> + + * ja.po: Updated Japanese translation. + 2003-06-02 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Dutch translation updated. @@ -8,14 +8,46 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 0.6.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-18 12:33+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-18 13:07+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-02 23:41+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-02 23:16+0900\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Language-Team: Japan GNOME Users Group <translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +msgid "Epiphany automation" +msgstr "Epiphany オートメーション" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 +msgid "Epiphany Nautilus view" +msgstr "Epiphany Nautilus ビュー" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 +msgid "Epiphany Nautilus view factory" +msgstr "Epiphany Nautilus ビュー ファクトリ" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 +msgid "Epiphany content view component" +msgstr "Epiphany content ビュー コンポーネント" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 +msgid "Epiphany content view component's factory" +msgstr "Epiphany content ビュー コンポーネントのファクトリ" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Web ページとして表示" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "Web ページ" + +#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "Web ページ ビューア" + #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "ブックマークの閲覧と整理" @@ -58,83 +90,81 @@ msgid "Cookie accept" msgstr "クッキーを受けつける" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Default charset" -msgstr "デフォルト文字コード" +msgid "Default encoding" +msgstr "デフォルト・エンコーディング" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Default charset." -msgstr "デフォルトの文字コード。" +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, " +"EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, " +"IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, ISO-2022-" +"KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, ISO-8859-" +"16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-8859-6-" +"E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, ISO-" +"8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-ascii, " +"UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-1250, " +"windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, " +"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-" +"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-" +"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-" +"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-" +"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-" +"viet-vps and x-windows-949." +msgstr "" +"デフォルトのエンコーディング。取り得る値は以下のとおり: armscii-8, Big5, " +"Big5-HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, " +"IBM852, IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-" +"2022-JP, ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-" +"8859-15, ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-" +"8859-6, ISO-8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, " +"ISO-8859-8-I, ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, " +"TIS-620, us-ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, " +"VISCII, windows-1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-" +"1254, windows-1255, windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-" +"euc-tw, x-gbk, x-imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-" +"croatian, x-mac-cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-" +"gujarati, x-mac-gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-" +"romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-" +"viet-tcvn5712, x-viet-vps and x-windows-949" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 -msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "訪問してないリンクのデフォルトの色 (#RRGGBB の 16 進形式)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "訪問したリンクのデフォルトの色 (#RRGGBB の 16 進形式)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "デフォルトフォントタイプ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "" "デフォルトのフォント・タイプ。可能な値は 0 (Serif) か 1 (Sans-Serif) です" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default page background color" -msgstr "デフォルトの背景色" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -msgstr "デフォルトの背景色 (#RRGGBB 16進形式)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Default page text color" -msgstr "デフォルトの文字色" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "デフォルトの文字色 (#RRGGBB l6進形式)" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default spinner theme" msgstr "デフォルト・スピナー・テーマ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Default unvisited link color" -msgstr "デフォルトの訪問していないリンクの色" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Default visited link color" -msgstr "デフォルトの訪問したリンクの色" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Enable Java" msgstr "Java を使用" -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java." msgstr "Java を使えるようにします。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable JavaScript" msgstr "JavaScript を使用" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript." msgstr "JavaScript を使えるようにします。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Filename to print to" msgstr "印刷結果の保存先のファイル名" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to." msgstr "印刷結果の保存先のファイルの名前" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" @@ -142,48 +172,40 @@ msgstr "" "ページ内で検索する場合、ページの最後に到達したら最初に戻って再検索するかどう" "か" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "ホームページ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Jump to new tabs" msgstr "新規タブに移動" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Jump to new tabs." msgstr "新規タブに移動する。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." -msgstr "すべてのダウンロードが完了してもダウンローダを開いたままにする。" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 -msgid "Keep downloader open after download finished" -msgstr "ダウンロード完了後もダイアログは開いたまま" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "言語" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "プロクシを使わないドメインの一覧。カンマ区切り" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page" msgstr "ページ内検索 大文字・小文字区別" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page." msgstr "ページ内を検索する際に大文字と小文字を区別する。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "真中のボタンのクリックで現在選択中のテキストが指すウェブページを開く" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -191,163 +213,175 @@ msgstr "" "真中のボタンをメインビューペインの上でクリックすると、現在選択中のテキストが" "指しているウェブページを開きます。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "New page type" -msgstr "新規ページ・タイプ" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "No proxy for" msgstr "プロクシを使わないのは" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Open in tabs by default." msgstr "デフォルトではタブで開く" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Paper type" msgstr "用紙タイプ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "用紙の種類: 0 (レター), 1 (リーガル), 2 (エグゼクティブ), 3 (A4)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "優先したい言語。2文字コード" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Print range" msgstr "印刷範囲" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "印刷範囲: 0 (全ページ), 1 (指定範囲)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name" msgstr "プリンタ名" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printer name." msgstr "プリンタの名前。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin" msgstr "印刷時の下マージン" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "印刷時の下マージン (インチ単位)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin" msgstr "印刷時の左マージン" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "印刷時の左マージン (インチ単位)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin" msgstr "印刷時の右マージン" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "印刷時の右マージン (インチ単位)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin" msgstr "印刷時の上マージン" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "印刷時の上マージン (インチ単位)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "デフォルトでブックマークバーを表示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "デフォルトでツールバーを表示します。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show download details" msgstr "ダウンロードの詳細の表示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show statusbar by default" msgstr "デフォルトでステータスバー表示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show statusbar by default." msgstr "デフォルトでステータスバーを表示する。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "デフォルトでツールバー表示" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "デフォルトでツールバーを表示する。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "ディスクキャッシュの大きさ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "ディスクキャッシュの大きさ。KB 単位。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Size of memory cache" msgstr "メモリキャッシュの大きさ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Size of memory cache, in KB." msgstr "メモリキャッシュの大きさ。KB 単位。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "The charset autodetector. Empty string means autodetect is off" +msgstr "文字コードの自動検出。空文字列を指定すると自動検出しなくなります。" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" -"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " -"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +"The charset autodetector. Valid entries are \"\" (empty string, " +"autodetectors off), cjk_parallel_state_machine (autodetect east asian " +"encodings), ja_parallel_state_machine (autodetect japanese encodings), " +"ko_parallel_state_machine (autodetect korean encodings), ruprob (autodetect " +"russian encodings), ukprob (autodetect ukrainian encodings), " +"zh_parallel_state_machine (autodetect chinese encodings), " +"zhcn_parallel_state_machine (autodetect simplified chinese encodings) and " +"zhtw_parallel_state_machine (autodetect traditional chinese encodings)." msgstr "" -"新規ウインドウやタブを開く時に表示するページの種類。取り得る値: 0 (ホームペー" -"ジ)、1 (最後に見たページ)、2 (空白)" +"文字コードの自動検出。取り得る値は以下のとおり。\n" +"\"\" (空文字列。自動検出はオフ), cjk_parallel_state_machine (東アジアの文字" +"コードを自動検出), ja_parallel_state_machine (日本語の文字コードを自動検出), " +"ko_parallel_state_machine (ハングルの文字コードを自動検出), ruprob (ロシアの" +"文字コードを自動検出), ukprob (ウクライナの文字コードを自動検出), " +"zh_parallel_state_machine (中国語の文字コードを自動検出), " +"zhcn_parallel_state_machine (簡体字中国語の文字コードを自動検出)、そして " +"zhtw_parallel_state_machine (繁体字中国語の文字コードを自動検出)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Underline links" msgstr "リンクに下線" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Underline links." msgstr "リンクに下線をつける" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use own colors" msgstr "設定した色を使用" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use own fonts" msgstr "設定したフォントを使用" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use tabs" msgstr "タブを使用" -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "ページで指定されている色ではなく設定した色を使う。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "ページで指定されているフォントでなく設定したフォントを使う。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "When to compare cached copy" msgstr "キャッシュされたコピーといつ比較するか" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -355,7 +389,7 @@ msgstr "" "ウェブの内容とキャッシュされた内容を、いつ比較するか。取り得る値は、0 (セッ" "ションごと)、1 (毎回)、2 (比較しない)、3 (自動)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " "current server only), 2 (nowhere)" @@ -363,19 +397,19 @@ msgstr "" "どこからクッキーを受けつけるか。取り得る値は 0 (どこからでも)、1 (現在見てい" "るサーバからのみ)、2 (どこからも受けつけない)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "日付をフッタに印刷するかどうか。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "ページのアドレスをヘッダに印刷するかどうか" -#: data/epiphany.schemas.in.h:79 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "フッタにページ番号 (?? ページ中 ??) を印刷するかどうか。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:80 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "ページのタイトルをヘッダに印刷するかどうか。" @@ -432,12 +466,12 @@ msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 -msgid "Download _details..." -msgstr "ダウンロードの詳細(_D)..." +msgid "Download Manager" +msgstr "ダウンロード・マネージャ" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード" +msgid "Download _Details" +msgstr "ダウンロードの詳細(_D)" #: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11 msgid "Find" @@ -448,7 +482,7 @@ msgid "Passwords" msgstr "パスワード" #: data/glade/epiphany.glade.h:18 -msgid "Personal data manager" +msgid "Personal Data Manager" msgstr "個人データマネージャ" #: data/glade/epiphany.glade.h:19 @@ -460,22 +494,18 @@ msgid "_Find:" msgstr "検索(_F):" #: data/glade/epiphany.glade.h:21 -msgid "_Keep the dialog open" -msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:22 msgid "_Next" msgstr "次(_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:23 embed/downloader-view.c:367 +#: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:370 msgid "_Pause" msgstr "中断(_P)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:24 +#: data/glade/epiphany.glade.h:23 msgid "_Previous" msgstr "前(_P)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:25 +#: data/glade/epiphany.glade.h:24 msgid "_Wrap around" msgstr "折り返し(_W)" @@ -508,322 +538,179 @@ msgid "<b>Language</b>" msgstr "<b>言語</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Links</b>" -msgstr "<b>リンク</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "<b>On New Page</b>" -msgstr "<b>新規ページ</b>" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Tabs</b>" msgstr "<b>タブ</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>ウェブの内容</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Accept _from current site only" msgstr "現在見ているサイトからのみ受けつける(_F)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Advanced" msgstr "上級" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Al_ways use these colors" -msgstr "常にこの色を使う(_W)" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +msgid "Al_ways use the desktop theme colors" +msgstr "常にデスクトップのテーマの色を使用(_W)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Allow popup windows" -msgstr "ポップアップウインドウの許可" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +msgid "Allow _popup windows" +msgstr "ポップアップウインドウの許可(_P)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Always use t_hese fonts" -msgstr "常にこのフォントを使う(_H)" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +msgid "Always use _these fonts" +msgstr "常にこのフォントを使う(_T)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 data/glade/print.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "外観" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:24 -#: src/prefs-dialog.c:105 -msgid "Arabic" -msgstr "アラビア語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "文字コード自動検出(_T):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:25 -msgid "Baltic" -msgstr "バルト語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:26 -msgid "Central European" -msgstr "中欧" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:27 -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Chinese" -msgstr "中国語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Clear _Disk Cache" msgstr "ディスクキャッシュの消去(_D)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Clear _Memory Cache" msgstr "メモリキャッシュの消去(_M)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Compare page:" msgstr "ページの比較:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:28 -msgid "Cyrillic" -msgstr "キリル文字" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +msgid "Default _encoding:" +msgstr "デフォルト・エンコーディング(_E)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Dis_k cache:" msgstr "ディスクキャッシュ(_K):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "E_very time" msgstr "いつも(_V)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "East asian" -msgstr "東アジア" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Enable Java_Script" msgstr "JavaScript 有効(_S)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Enable _Java" msgstr "Java 有効(_J)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "一般" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Greek" -msgstr "ギリシア語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Hebrew" -msgstr "ヘブライ語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Japanese" -msgstr "日本語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Korean" -msgstr "韓国語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "Lan_guage:" -msgstr "言語(_G):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "Language" -msgstr "言語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "Languages editor" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "Language Editor" msgstr "言語の編集" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Memor_y cache:" msgstr "メモリキャッシュ(_Y):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Min_imum font size:" msgstr "最小フォントサイズ(_I):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 -msgid "Off" -msgstr "オフ" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +msgid "Mo_re..." +msgstr "もっと(_R)..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Once per _session" msgstr "セッションごと(_S)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "Pick the background color" -msgstr "バックグラウンドからーを取得" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 -msgid "Pick the text color" -msgstr "テキストカラーを取得" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 -msgid "Pick the unvisited link color" -msgstr "訪問していないリンクの色を取得してください" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 -msgid "Pick the visited link color" -msgstr "訪問したリンクの色を選んでください" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +msgid "Open in _tabs by default" +msgstr "デフォルトではタブで開く(_T)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Preferences" msgstr "設定" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Russian" -msgstr "ロシア語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_ans serif:" msgstr "Sans Serif(_A):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Security" msgstr "セキュリティ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:54 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Serif" msgstr "Serif" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:55 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Set to Current _Page" msgstr "現在ページにセット(_P)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:56 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "空のページに設定(_B)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:57 -msgid "Show blan_k page" -msgstr "空のページを表示(_K)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:58 -msgid "Show hom_e page" -msgstr "ホームページを表示(_E)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:59 -msgid "Show la_st page" -msgstr "最後のページを表示(_T)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:60 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Si_ze:" msgstr "大きさ(_Z):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:61 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "簡体字中国語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:62 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Siz_e:" msgstr "大きさ(_E):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:63 -msgid "Thai" -msgstr "タイ語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:64 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "繁体字中国語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:65 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Turkish" -msgstr "トルコ語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:66 src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Ukrainian" -msgstr "ウクライナ語" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:67 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:35 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:68 -msgid "Use s_ystem colors" -msgstr "システム・カラーを使う(_Y)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:69 embed/mozilla/mozilla-i18n.c:37 -msgid "Western" -msgstr "西欧" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:70 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378 msgid "_Address:" msgstr "アドレス(_A):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:71 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Always accept" msgstr "常に受けつける(_A)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:72 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Automatically" msgstr "自動(_A)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:73 -msgid "_Background" -msgstr "バックグラウンド(_B)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:74 -msgid "_Default encoding:" -msgstr "デフォルト・エンコーディング(_D):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:75 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Language encoding:" msgstr "言語・エンコーディング(_L):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:76 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +msgid "_Language:" +msgstr "言語(_L):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Monospace:" msgstr "等幅(_M):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:77 -msgid "_More..." -msgstr "参照(_M)..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:78 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Never" msgstr "しない(_N)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:79 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Never accept" msgstr "受けつけない(_N)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:80 -msgid "_Open in tabs by default" -msgstr "デフォルトではタブで開く(_O)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:81 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "_Proportional:" msgstr "プロポーショナル(_P):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:82 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "_Serif:" msgstr "Serif(_S):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:83 -msgid "_Text" -msgstr "テキスト(_T)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:84 -msgid "_Unvisited link" -msgstr "訪問していないリンク(_U)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:85 -msgid "_Visited link" -msgstr "訪問したリンク(_V)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:86 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "kB" msgstr "kB" @@ -836,7 +723,7 @@ msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>ヘッダ</b>" #: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (inches)</b>" +msgid "<b>Margins (Inches)</b>" msgstr "<b>余白 (インチ)</b>" #: data/glade/print.glade.h:7 @@ -844,12 +731,12 @@ msgid "<b>Orientation</b>" msgstr "<b>向き</b>" #: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Pages range</b>" +msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>ページ範囲</b>" #: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Printer</b>" -msgstr "<b>プリンタ</b>" +msgid "<b>Print To</b>" +msgstr "<b>印刷の出力先</b>" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "<b>Size</b>" @@ -872,133 +759,98 @@ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" msgstr "エグゼクティブ (7.25\" x 10.5\")(_X)" #: data/glade/print.glade.h:17 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "グレイスケール(_Y)" - -#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" msgstr "リーガル (8.5\" x 14\")" -#: data/glade/print.glade.h:19 +#: data/glade/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "横長(_D)" -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Le_ft" -msgstr "左(_F)" - -#: data/glade/print.glade.h:21 -msgid "P_age Title" +#: data/glade/print.glade.h:19 +msgid "P_age title" msgstr "ページタイトル(_A)" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:20 msgid "P_ortrait" msgstr "縦長(_O)" -#: data/glade/print.glade.h:23 -msgid "P_rinter" -msgstr "プリンタ(_R)" +#: data/glade/print.glade.h:21 +msgid "P_rinter:" +msgstr "プリンタ(_R):" -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "ページ(_G)" -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "Page Addre_ss" -msgstr "ページのアドレス(_S)" +#: data/glade/print.glade.h:23 +msgid "Page _numbers" +msgstr "ページ番号(_N)" -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "Page nu_mbers" -msgstr "ページ番号(_M)" +#: data/glade/print.glade.h:24 +msgid "Page a_ddress" +msgstr "ページのアドレス(_D)" -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "Paper Details" -msgstr "紙の詳細" +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Paper" +msgstr "用紙" -#: data/glade/print.glade.h:28 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 -#: src/ephy-window.c:469 +#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: src/ephy-window.c:473 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_All pages" msgstr "全てのページ(_A)" -#: data/glade/print.glade.h:30 -msgid "_Bottom" -msgstr "下(_B)" +#: data/glade/print.glade.h:28 +msgid "_Bottom:" +msgstr "下(_B):" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "日付(_D)" -#. Toplevel -#: data/glade/print.glade.h:32 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:124 -#: src/ephy-window.c:58 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" +#: data/glade/print.glade.h:30 +msgid "_File:" +msgstr "ファイル(_F):" + +#: data/glade/print.glade.h:31 +msgid "_Grayscale" +msgstr "グレイスケール(_G)" + +#: data/glade/print.glade.h:32 +msgid "_Left:" +msgstr "左(_L):" #: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" msgstr "レター (8.5\" x 11\")(_L)" #: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right" -msgstr "右(_R)" +msgid "_Right:" +msgstr "右(_R):" #: data/glade/print.glade.h:35 msgid "_Selection" msgstr "選択(_S)" #: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top" -msgstr "上(_T)" +msgid "_Top:" +msgstr "上(_T):" #: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_from:" -msgstr "始点(_F):" - -#: data/glade/print.glade.h:38 msgid "_to:" msgstr "終点(_T):" +#: data/glade/print.glade.h:38 +msgid "fr_om:" +msgstr "始点(_O):" + #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Epiphany オートメーション" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:1 -msgid "Epiphany Nautilus view" -msgstr "Epiphany Nautilus ビュー" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:2 -msgid "Epiphany Nautilus view factory" -msgstr "Epiphany Nautilus ビュー ファクトリ" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:3 -msgid "Epiphany content view component" -msgstr "Epiphany content ビュー コンポーネント" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:4 -msgid "Epiphany content view component's factory" -msgstr "Epiphany content ビュー コンポーネントのファクトリ" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Web ページとして表示" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "Web ページ" - -#: data/GNOME_Epiphany_NautilusView.server.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "Web ページ ビューア" - #: data/starthere/index.xml.in.h:1 msgid "Getting started" msgstr "ここから始めよう" @@ -1201,80 +1053,103 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "画像を背景として使用" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:59 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:62 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" +#. Toplevel +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:61 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:36 msgid "_Find..." msgstr "検索(_F)..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:78 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:81 msgid "_Print..." msgstr "印刷(_P)..." -#: embed/downloader-view.c:363 +#. Hours, Minutes, Seconds +#: embed/downloader-view.c:214 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. Minutes, Seconds +#: embed/downloader-view.c:219 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u:%02u" + +#: embed/downloader-view.c:366 msgid "_Resume" msgstr "再開(_R)" -#: embed/downloader-view.c:385 +#: embed/downloader-view.c:388 #, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f (%.1f MB 中)" -#: embed/downloader-view.c:391 +#: embed/downloader-view.c:394 #, c-format msgid "%d of %d KB" msgstr "%d (%d KB中)" -#: embed/downloader-view.c:397 +#: embed/downloader-view.c:400 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:501 embed/downloader-view.c:519 +#: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:535 #: src/ephy-window.c:1018 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: embed/downloader-view.c:755 +#: embed/downloader-view.c:534 +msgid "00.00" +msgstr "00.00" + +#: embed/downloader-view.c:757 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:765 +#: embed/downloader-view.c:767 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" -#: embed/downloader-view.c:776 +#: embed/downloader-view.c:778 msgid "Size" msgstr "大きさ" -#: embed/downloader-view.c:787 +#: embed/downloader-view.c:789 msgid "Remaining" msgstr "残り" -#: embed/downloader-view.c:977 +#: embed/downloader-view.c:988 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "ペンディングしているダウンロードをすべてキャンセルしますか?" -#: embed/ephy-embed-utils.c:137 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 +#: embed/ephy-embed-utils.c:138 embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 msgid "Select the destination filename" msgstr "保存先ファイル名の選択" -#: embed/ephy-embed-utils.c:316 +#: embed/ephy-embed-utils.c:282 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "指定されたファイルを開くことのできるアプリケーションがありません。" -#: embed/ephy-history.c:418 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:595 +#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:628 msgid "All" msgstr "すべて" -#: embed/ephy-history.c:565 +#: embed/ephy-history.c:592 msgid "Others" msgstr "その他" -#: embed/ephy-history.c:571 +#: embed/ephy-history.c:598 msgid "Local files" msgstr "ローカルファイル" @@ -1307,362 +1182,434 @@ msgstr "フォルダーを選ぶべきところにファイルが選択されま msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "ファイルを選ぶべきところにフォルダが選択されました" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:652 -msgid "Yes" -msgstr "はい" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 lib/ephy-langs.h:76 +#: src/prefs-dialog.c:87 +msgid "Arabic" +msgstr "アラビア語" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:654 -msgid "No" -msgstr "なし" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 lib/ephy-langs.h:77 +msgid "Baltic" +msgstr "バルト語" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:659 -msgid "End of current session" -msgstr "現在のセッションの最後" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 lib/ephy-langs.h:78 +msgid "Central European" +msgstr "中欧" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 src/prefs-dialog.c:94 +#: src/prefs-dialog.c:151 +msgid "Chinese" +msgstr "中国語" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 lib/ephy-langs.h:79 +msgid "Cyrillic" +msgstr "キリル文字" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:31 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 lib/ephy-langs.h:80 +#: src/prefs-dialog.c:107 +msgid "Greek" +msgstr "ギリシア語" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 lib/ephy-langs.h:81 +#: src/prefs-dialog.c:108 +msgid "Hebrew" +msgstr "ヘブライ語" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 msgid "Indian" msgstr "インド" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:36 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 lib/ephy-langs.h:82 +#: src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153 +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 lib/ephy-langs.h:83 +#: src/prefs-dialog.c:115 src/prefs-dialog.c:154 +msgid "Korean" +msgstr "韓国語" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 lib/ephy-langs.h:87 +#: src/prefs-dialog.c:135 +msgid "Turkish" +msgstr "トルコ語" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 lib/ephy-langs.h:88 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:38 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 lib/ephy-langs.h:89 +msgid "Western" +msgstr "西欧" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 msgid "Other" msgstr "その他" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:43 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "アラビア語 (IBM-864)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:44 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:45 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:46 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:47 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:48 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "アラビア語 (MacArabic)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:49 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "アラビア語 (Windows-1256)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:50 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:51 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:52 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:53 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "バルト語 (Windows-1257)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:54 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:55 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "中欧 (IBM-852)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:56 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧 (ISO-8859-2)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:57 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "中欧 (MacCE)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:58 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "中欧 (Windwos-1250)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:59 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "簡体字中国語 (GB18030)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:60 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "簡体字中国語 (GB2312)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:61 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "簡体字中国語 (GBK)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:62 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "簡体字中国語 (HZ)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:63 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 +msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)" +msgstr "簡体字中国語 (ISO-2022-CN)" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "簡体字中国語 (Windows-936)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:64 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "繁体字中国語 (Big5)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:65 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:66 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:67 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:68 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "キリル文字 (IBM-855)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:69 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:70 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:71 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "キリル文字 (KOI8-R)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:72 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:73 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "キリル文字 (Windows-1251)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:74 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "キリル文字/ロシア語 (CP-866)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:75 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:76 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:77 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "英語 (US-ASCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:78 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:79 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:80 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:81 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "ギリシア語 (MacGreek)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:82 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:83 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:84 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:85 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:86 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:87 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:88 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "ヘブライ語 (MacDevanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:89 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:90 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:91 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:92 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語 (EUC-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:93 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:94 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "日本語 (シフトJIS)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:95 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "韓国語 (EUC-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:96 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:97 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "韓国語 (JOHAB)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:98 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 msgid "Korean (UHC)" msgstr "韓国語 (UHC)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:99 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:100 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:101 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:102 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "南欧 (ISO-8859-3)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:103 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "タイ語 (TIS-620)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:104 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "トルコ語 (IBM-857)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:105 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:106 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "トルコ語 (MacTurkish)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:107 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "トルコ語 (Windows-1254)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:108 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:109 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:110 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:111 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:112 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:113 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:114 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 msgid "User Defined" msgstr "ユーザ定義" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:115 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "ベトナム語 (TCVN)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:116 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ベトナム語 (VISCII)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:117 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "ベトナム語 (VPS)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:118 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:119 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:120 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "西欧 (IBM-850)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:121 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:122 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "西欧 (ISO-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:123 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "西欧 (MacRoman)" -#: embed/mozilla/mozilla-i18n.c:124 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "西欧 (Windows-1252)" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:663 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:889 +msgid "Yes" +msgstr "はい" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891 +msgid "No" +msgstr "なし" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:896 +msgid "End of current session" +msgstr "現在のセッションの最後" + +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:669 msgid "Default (recommended)" msgstr "デフォルト (推奨)" +#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf エラー:\n" +" %s" + +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "ツールバーを削除(_R)" + #: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:427 msgid "Separator" msgstr "セパレータ" @@ -1676,15 +1623,6 @@ msgstr "" "す。また、アイテムをツールバーからテーブルまでドラッグすると、ツールバーから" "削除できます。" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:79 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf エラー:\n" -" %s" - #: lib/ephy-file-helpers.c:104 #, c-format msgid "Failed to find %s" @@ -1718,21 +1656,17 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s" -#: lib/ephy-node.c:826 lib/ephy-node.c:832 lib/ephy-node.c:863 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: lib/ephy-node.c:854 -msgid "Today at %-H:%M" -msgstr "今日 %-H:%M" +#: lib/ephy-langs.h:84 src/prefs-dialog.c:156 +msgid "Simplified Chinese" +msgstr "簡体字中国語" -#: lib/ephy-node.c:856 -msgid "Yesterday at %-H:%M" -msgstr "昨日 %-H:%M" +#: lib/ephy-langs.h:85 +msgid "Thai" +msgstr "タイ語" -#: lib/ephy-node.c:858 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" -msgstr "%Y/%m/%d (%A) %-H:%M" +#: lib/ephy-langs.h:86 src/prefs-dialog.c:157 +msgid "Traditional Chinese" +msgstr "繁体字中国語" #: lib/ephy-start-here.c:279 msgid "Import Mozilla bookmarks" @@ -1750,27 +1684,71 @@ msgstr "Konqueror のブックマークをインポート" msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:263 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "ツールバーを削除(_R)" +#: lib/ephy-zoom.h:39 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: lib/ephy-zoom.h:40 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: lib/ephy-zoom.h:41 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: lib/ephy-zoom.h:42 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: lib/ephy-zoom.h:43 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: lib/ephy-zoom.h:44 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:144 +msgid "_Zoom" +msgstr "拡大(_Z)" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:293 src/toolbar.c:362 +msgid "Zoom" +msgstr "拡大" + +#: lib/widgets/ephy-zoom-control.c:294 +msgid "Zoom level to display in the item." +msgstr "アイテム中での表示の拡大率" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:243 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222 msgid "_Title:" msgstr "タイトル(_T):" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245 msgid "To_pics:" msgstr "トピック(_P):" @@ -1778,62 +1756,13 @@ msgstr "トピック(_P):" msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "ブックマークバーで表示(_S)" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 -msgid "Search the web" -msgstr "ウェブの検索" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.co.jp" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:68 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:74 -msgid "Entertainment" -msgstr "娯楽" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:75 -msgid "News" -msgstr "ニュース" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:76 -msgid "Shopping" -msgstr "買い物" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 -msgid "Sports" -msgstr "スポーツ" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 -msgid "Travel" -msgstr "旅行" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 -msgid "Work" -msgstr "仕事" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:633 -msgid "Most Visited" -msgstr "訪問数上位" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:650 -msgid "Not Categorized" -msgstr "未分類" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:60 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:63 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:63 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:66 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" @@ -1848,8 +1777,8 @@ msgstr "新しいトピックを作成します" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 src/ephy-history-window.c:131 -#: src/ephy-history-window.c:649 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:650 msgid "_Open in New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" @@ -1858,8 +1787,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "選択したブックマークを新しいウインドウで開きます" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 src/ephy-history-window.c:134 -#: src/ephy-history-window.c:650 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:651 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" @@ -1875,7 +1804,7 @@ msgstr "名前変更(_R)..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "選択したブックマークあるいはトピックの名前を変更します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" @@ -1899,8 +1828,8 @@ msgstr "プロパティ(_P)" msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "選択したブックマークのプロパティを表示したり変更したりします" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:143 -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" @@ -1909,38 +1838,38 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "ブックマークウィンドウを閉じます" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:148 -#: src/ephy-window.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Cu_t" msgstr "切取り(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:149 -#: src/ephy-window.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "Cut the selection" msgstr "選択範囲を切取る" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-history-window.c:659 src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 src/ephy-history-window.c:152 +#: src/ephy-history-window.c:660 src/ephy-window.c:98 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:99 msgid "Copy the selection" msgstr "選択範囲をコピーする" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" msgstr "クリップボードを貼り付け" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:157 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" @@ -1949,33 +1878,33 @@ msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "すべてのブックマークあるいはテキストを選択します" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Title" msgstr "タイトル(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167 msgid "Show only the title column" msgstr "タイトルのカラムのみ表示します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Address" msgstr "アドレス(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170 msgid "Show only the address column" msgstr "アドレスのカラムのみ表示します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172 msgid "T_itle and Address" msgstr "タイトルとアドレス(_I)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "タイトルとアドレスのカラムの両方を表示します" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" @@ -1983,13 +1912,13 @@ msgstr "目次(_C)" msgid "Display bookmarks help" msgstr "ブックマークヘルプを表示します" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:180 -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "ウェブブラウザを作成した人のクレジットを表示" @@ -1997,19 +1926,19 @@ msgstr "ウェブブラウザを作成した人のクレジットを表示" msgid "Type a topic" msgstr "トピックを入力" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 src/ephy-history-window.c:644 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Open in New Windows" msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 src/ephy-history-window.c:645 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:646 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:752 src/ephy-history-window.c:655 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 src/ephy-history-window.c:656 msgid "_Copy Address" msgstr "アドレスをコピー(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1032 src/ephy-history-window.c:879 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:880 msgid "_Search:" msgstr "検索(_S):" @@ -2017,15 +1946,64 @@ msgstr "検索(_S):" msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1195 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1197 msgid "Topics" msgstr "トピック" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 src/ephy-history-window.c:1062 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 src/ephy-history-window.c:1066 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267 +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +msgid "Search the web" +msgstr "ウェブの検索" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.co.jp" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.jp/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ja" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 +msgid "Entertainment" +msgstr "娯楽" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:78 +msgid "News" +msgstr "ニュース" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:79 +msgid "Shopping" +msgstr "買い物" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:80 +msgid "Sports" +msgstr "スポーツ" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:81 +msgid "Travel" +msgstr "旅行" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:82 +msgid "Work" +msgstr "仕事" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:663 +msgid "Most Visited" +msgstr "訪問数上位" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 +msgid "Not Categorized" +msgstr "未分類" + +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 msgid "New Bookmark" msgstr "新規ブックマーク" @@ -2033,86 +2011,87 @@ msgstr "新規ブックマーク" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:311 -msgid "Duplicated bookmark" +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313 +msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "重複したブックマーク" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:340 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343 #, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this address" -msgstr "%s というタイトルのブックマークがこのアドレス用に既に存在してます" +msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." +msgstr "" +"%s というタイトルのブックマークがこのページのブックマークとして存在してます。" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:192 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190 msgid "Empty" msgstr "空" -#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:315 +#: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:380 msgid "Go" msgstr "移動" -#: src/ephy-history-window.c:132 +#: src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "選択したリンクの履歴を新しいウインドウで開きます" -#: src/ephy-history-window.c:135 +#: src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "選択したリンクの履歴を新しいタブで開きます" -#: src/ephy-history-window.c:138 +#: src/ephy-history-window.c:139 msgid "Delete the selected history link" msgstr "選択したリンクの履歴を削除します" -#: src/ephy-history-window.c:140 +#: src/ephy-history-window.c:141 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "リンクをブックマークする(_K)..." -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "選択したリンクの履歴をブックマークします" -#: src/ephy-history-window.c:144 +#: src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" msgstr "履歴のウインドウを閉じます" -#: src/ephy-history-window.c:158 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "リンクの履歴あるいはテキストをすべて選択します" -#: src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-history-window.c:161 msgid "C_lear History" msgstr "履歴を消去(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "閲覧した履歴を消去します" -#: src/ephy-history-window.c:177 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Display history help" msgstr "履歴のヘルプを表示します" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Clear history" msgstr "履歴を消去" -#: src/ephy-history-window.c:252 +#: src/ephy-history-window.c:253 msgid "Clear browsing history?" msgstr "閲覧した履歴を消去しますか?" -#: src/ephy-history-window.c:259 +#: src/ephy-history-window.c:260 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "閲覧した履歴を商況すると、リンクの履歴がすべて永久に削除されます。" -#: src/ephy-history-window.c:952 +#: src/ephy-history-window.c:953 msgid "History" msgstr "履歴" -#: src/ephy-history-window.c:1016 +#: src/ephy-history-window.c:1020 msgid "Sites" msgstr "サイト" -#: src/ephy-history-window.c:1066 +#: src/ephy-history-window.c:1070 msgid "Address" msgstr "アドレス" @@ -2188,47 +2167,47 @@ msgstr "Ephy" msgid "Ephy already running, using existing process" msgstr "Ephy はすでに起動しています。存在するプロセスを使用します" -#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1014 src/window-commands.c:273 -msgid "Untitled" -msgstr "無題" - -#: src/ephy-nautilus-view.c:744 +#: src/ephy-nautilus-view.c:739 msgid "name of icon for the mozilla view" msgstr "Mozilla ビューのアイコンの名前" -#: src/ephy-nautilus-view.c:747 +#: src/ephy-nautilus-view.c:742 msgid "mozilla summary info" msgstr "Mozilla サマリ情報" -#: src/ephy-shell.c:155 +#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1015 src/window-commands.c:297 +msgid "Untitled" +msgstr "無題" + +#: src/ephy-shell.c:154 msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに成功しました。" -#: src/ephy-shell.c:160 +#: src/ephy-shell.c:159 msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." msgstr "Mozilla のブックマークのインポートに失敗しました。" -#: src/ephy-shell.c:166 +#: src/ephy-shell.c:165 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/ephy-shell.c:169 +#: src/ephy-shell.c:168 msgid "Galeon bookmarks imported successfully." msgstr "Galeon のブックマークのインポートに成功しました。" -#: src/ephy-shell.c:174 +#: src/ephy-shell.c:173 msgid "Importing Galeon bookmarks failed." msgstr "Galeon のブックマークのインポートに失敗しました。" -#: src/ephy-shell.c:180 +#: src/ephy-shell.c:179 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/ephy-shell.c:183 +#: src/ephy-shell.c:182 msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに成功しました。" -#: src/ephy-shell.c:188 +#: src/ephy-shell.c:187 msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." msgstr "Konqueror のブックマークのインポートに失敗しました。" @@ -2264,395 +2243,395 @@ msgstr "%s を読み込んでいます..." msgid "Done." msgstr "完了" -#: src/ephy-window.c:61 +#: src/ephy-window.c:64 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/ephy-window.c:65 msgid "_Tabs" msgstr "タブ(_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/ephy-window.c:69 msgid "_New Window" msgstr "新規ウィンドウ(_N)" -#: src/ephy-window.c:67 +#: src/ephy-window.c:70 msgid "Create a new window" msgstr "新しいウィンドウを開く" -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "New _Tab" msgstr "新規タブ(_T)" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:73 msgid "Create a new tab" msgstr "新しいタブを作成する" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "_Open..." msgstr "開く(_O)..." -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:76 msgid "Open a file" msgstr "ファイルを開く" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:79 msgid "Save the current page" msgstr "現在のファイルを保存する" -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:82 msgid "Print the current page" msgstr "現在のページを印刷する" -#: src/ephy-window.c:81 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "S_end To..." msgstr "送る(_E)..." -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:85 msgid "Send a link of the current page" msgstr "現在のページのリンクを送る" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Boo_kmark Page..." msgstr "ページをブックマーク(_K)..." -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:88 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "このページのブックマークを追加" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "Close this window" msgstr "このウィンドウを閉じる" -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Paste clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付ける" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Select the entire page" msgstr "ページ全体を選択する" -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Find" msgstr "検索(_F)" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Find a string" msgstr "文字列を検索する" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find Ne_xt" msgstr "次を検索(_X)" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "次の該当する文字列を検索" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Find Pre_vious" msgstr "前を検索" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:114 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "前の該当する文字列を検索" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "P_ersonal Data" msgstr "個人データ(_E)" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "クッキーやパスワードを表示、削除する" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "T_oolbars" msgstr "ツールバー(_O)" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Customize toolbars" msgstr "ツールバーをカスタマイズする" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "P_references" msgstr "設定(_R)" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Configure the web browser" msgstr "ウェブブラウザを設定する" #. View menu -#: src/ephy-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "_Stop" msgstr "中止(_S)" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "Stop current data transfer" msgstr "現在のデータ転送を中止する" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:131 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "現在のページを最新の物に更新する" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Toolbar" msgstr "ツールバー(_T)" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "ツールバーを表示する (あるいは隠す)" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "ブックマークバー(_B)" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "ブックマークバーを表示する (あるいは隠す)" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "St_atusbar" msgstr "ステータスバー(_A)" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "ステータスバーを表示する (あるいは隠す)" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "_Fullscreen" msgstr "全画面(_F)" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Browse at full screen" msgstr "全画面モードでブラウズする" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大する(_I)" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "内容を細かく表示" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小する(_O)" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "内容を小さく表示" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Normal Size" msgstr "通常の大きさ(_N)" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "通常の大きさで内容を表示" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "_Page Source" msgstr "ページのソース(_P)" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "View the source code of the page" msgstr "現在のページのソースコードを表示する" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "前に訪れたページに移動する" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Go to the next visited page" msgstr "次に訪れたページに移動する" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "_Up" msgstr "上へ(_U)" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Go up one level" msgstr "1 レベル上層のページに移動する" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "_Home" msgstr "ホーム(_H)" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "Go to the home page" msgstr "ホームページに戻る" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "Go to a specified location" msgstr "指定した場所に移動する" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "H_istory" msgstr "履歴(_I)" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "Go to an already visited page" msgstr "訪問したことのあるページに移動する" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Boo_kmarks" msgstr "ブックマーク(_K)" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "Go to a bookmark" msgstr "ブックマークに移動する" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブへ(_P)" -#: src/ephy-window.c:181 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Activate previous tab" msgstr "前のタブを開く" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブへ(_N)" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Activate next tab" msgstr "次のタブを開く" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Left" msgstr "タブを左へ(_L)" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Move current tab to left" msgstr "現在のタブを左へ移動する" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "Move Tab _Right" msgstr "タブを右へ(_R)" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Move current tab to right" msgstr "現在のタブを右へ移動する" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "_Detach Tab" msgstr "タブを取り外す(_D)" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Detach current tab" msgstr "現在のタブを切り離す" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "Display web browser help" msgstr "ウェブブラウザのヘルプを表示" #. Document -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Save Background As..." msgstr "背景を別名で保存(_S)..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Open Frame" msgstr "フレームを開く(_O)" -#: src/ephy-window.c:217 +#: src/ephy-window.c:220 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "フレームを新規ウィンドウで開く(_N)" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "フレームを新規タブで開く(_T)" #. Links -#: src/ephy-window.c:223 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "_Open Link" msgstr "リンクを開く(_O)" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_N)" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:230 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: src/ephy-window.c:229 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "_Download Link" msgstr "リンク先をダウンロード(_D)" -#: src/ephy-window.c:231 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "リンクをブックマークする(_B)..." -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:236 msgid "_Copy Link Address" msgstr "リンク先アドレスをコピー(_C)" -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/ephy-window.c:238 msgid "Copy _Email" msgstr "メールアドレスをコピー(_E)" #. Images -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_Open Image" msgstr "画像を開く(_O)" -#: src/ephy-window.c:241 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Open Image in _New Window" msgstr "画像を新しいウィンドウで開く(_N)" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Open Image in New _Tab" msgstr "画像を新しいタブで開く(_T)" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:248 msgid "_Save Image As..." msgstr "画像を別名で保存(_S)..." -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Use Image As _Background" msgstr "画像を背景として使用(_B)" -#: src/ephy-window.c:249 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Copy Image Address" msgstr "画像のアドレスをコピー(_C)" -#: src/ephy-window.c:465 +#: src/ephy-window.c:469 msgid "Open" msgstr "開く" -#: src/ephy-window.c:467 +#: src/ephy-window.c:471 msgid "Save As" msgstr "別名で保存(_A)..." -#: src/ephy-window.c:471 +#: src/ephy-window.c:475 msgid "Bookmark" msgstr "ブックマーク" @@ -2707,7 +2686,7 @@ msgid "Name" msgstr "名称" #: src/pdm-dialog.c:604 -msgid "Cookie properties" +msgid "Cookie Properties" msgstr "クッキーのプロパティ" #: src/pdm-dialog.c:617 @@ -2750,190 +2729,211 @@ msgstr "閉じる" msgid "Close print preview" msgstr "印刷のプレビューを閉じる" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:84 msgid "System language" msgstr "システム言語" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:85 msgid "Afrikaans" msgstr "アフリカーンス" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:86 msgid "Albanian" msgstr "アルバニア語" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:88 msgid "Azerbaijani" msgstr "アゼリー語" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Basque" msgstr "バスク語" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:90 msgid "Breton" msgstr "ブルトン語" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:91 msgid "Bulgarian" msgstr "ブルガリア語" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:92 msgid "Byelorussian" msgstr "ベラルーシ語" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:93 msgid "Catalan" msgstr "カタロニア語" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Croatian" msgstr "クロアチア語" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:96 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "English" msgstr "英語" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:100 msgid "Esperanto" msgstr "エスペラント語" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Estonian" msgstr "エストニア語" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Faeroese" msgstr "フェロー語" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "Finnish" msgstr "フィンランド語" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "French" msgstr "フランス語" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Galician" msgstr "ガリチア語" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "German" msgstr "ドイツ語" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリア語" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Icelandic" msgstr "アイスランド語" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Indonesian" msgstr "インドネシア語" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Irish" msgstr "アイルランド語" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Latvian" msgstr "ラトビア語" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Lithuanian" msgstr "リトアニア語" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Macedonian" msgstr "マケドニア語" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Malay" msgstr "マレーシア語" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "ノルウェー ニューノルスク語" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "ノルウェー ブークモール語" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Norwegian" msgstr "ノルウェー語" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "ブラジル・ポルトガル語" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:127 src/prefs-dialog.c:155 +msgid "Russian" +msgstr "ロシア語" + +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Scottish" msgstr "スコットランド ゲール語" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Serbian" msgstr "セルビア語" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Slovak" msgstr "スロバキア語" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Slovenian" msgstr "スロベニア語" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:132 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Swedish" msgstr "スウェデーン語" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Tamil" msgstr "タミル語" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:136 src/prefs-dialog.c:158 +msgid "Ukrainian" +msgstr "ウクライナ語" + +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Vietnamian" msgstr "ベトナム語" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Walloon" msgstr "ワロン語" +#: src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Off" +msgstr "オフ" + +#: src/prefs-dialog.c:152 +msgid "East asian" +msgstr "東アジア" + +#: src/prefs-dialog.c:895 +#, c-format +msgid "Custom [%s]" +msgstr "カスタム [%s]" + #: src/session.c:193 msgid "Crash Recovery" msgstr "クラッシュリカバリ" @@ -2946,57 +2946,57 @@ msgstr "復活させない(_D)" msgid "_Recover" msgstr "復活させる(_R)" -#: src/session.c:224 +#: src/session.c:225 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Epiphany が前回の実行中にクラッシュしたか kill されたようです。" -#: src/session.c:230 +#: src/session.c:231 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "開いていたタブやウインドウを復活させることができます。" -#: src/toolbar.c:251 +#: src/toolbar.c:306 msgid "Back" msgstr "戻る" -#: src/toolbar.c:263 +#: src/toolbar.c:318 msgid "Forward" msgstr "進む" -#: src/toolbar.c:275 +#: src/toolbar.c:330 msgid "Up" msgstr "上へ" -#: src/toolbar.c:287 +#: src/toolbar.c:342 msgid "Spinner" msgstr "スピナー" -#: src/toolbar.c:297 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Address Entry" msgstr "アドレスエントリ" -#: src/toolbar.c:307 +#: src/toolbar.c:372 msgid "Favicon" msgstr "お好みアイコン(favicon)" -#: src/window-commands.c:142 +#: src/window-commands.c:143 msgid "Check this out!" msgstr "Check this out!" -#: src/window-commands.c:316 +#: src/window-commands.c:340 msgid "Select the file to open" msgstr "開くファイルを選択してください" -#: src/window-commands.c:689 +#: src/window-commands.c:697 msgid "Toolbar Editor" msgstr "ツールバー・エディタ" -#: src/window-commands.c:705 +#: src/window-commands.c:719 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "新しいツールバーを追加(_A)" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:751 +#: src/window-commands.c:766 msgid "translator_credits" msgstr "" "Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" @@ -3004,10 +3004,122 @@ msgstr "" "Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>" -#: src/window-commands.c:768 +#: src/window-commands.c:783 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" +#~ msgid "Default charset" +#~ msgstr "デフォルト文字コード" + +#~ msgid "Default charset." +#~ msgstr "デフォルトの文字コード。" + +#~ msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "訪問してないリンクのデフォルトの色 (#RRGGBB の 16 進形式)" + +#~ msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "訪問したリンクのデフォルトの色 (#RRGGBB の 16 進形式)" + +#~ msgid "Default page background color" +#~ msgstr "デフォルトの背景色" + +#~ msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "デフォルトの背景色 (#RRGGBB 16進形式)" + +#~ msgid "Default page text color" +#~ msgstr "デフォルトの文字色" + +#~ msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." +#~ msgstr "デフォルトの文字色 (#RRGGBB l6進形式)" + +#~ msgid "Default unvisited link color" +#~ msgstr "デフォルトの訪問していないリンクの色" + +#~ msgid "Default visited link color" +#~ msgstr "デフォルトの訪問したリンクの色" + +#~ msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." +#~ msgstr "すべてのダウンロードが完了してもダウンローダを開いたままにする。" + +#~ msgid "Keep downloader open after download finished" +#~ msgstr "ダウンロード完了後もダイアログは開いたまま" + +#~ msgid "New page type" +#~ msgstr "新規ページ・タイプ" + +#~ msgid "" +#~ "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values " +#~ "are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +#~ msgstr "" +#~ "新規ウインドウやタブを開く時に表示するページの種類。取り得る値: 0 (ホーム" +#~ "ページ)、1 (最後に見たページ)、2 (空白)" + +#~ msgid "_Keep the dialog open" +#~ msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)" + +#~ msgid "<b>Links</b>" +#~ msgstr "<b>リンク</b>" + +#~ msgid "<b>On New Page</b>" +#~ msgstr "<b>新規ページ</b>" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "言語" + +#~ msgid "Pick the background color" +#~ msgstr "バックグラウンドからーを取得" + +#~ msgid "Pick the text color" +#~ msgstr "テキストカラーを取得" + +#~ msgid "Pick the unvisited link color" +#~ msgstr "訪問していないリンクの色を取得してください" + +#~ msgid "Pick the visited link color" +#~ msgstr "訪問したリンクの色を選んでください" + +#~ msgid "Show blan_k page" +#~ msgstr "空のページを表示(_K)" + +#~ msgid "Show hom_e page" +#~ msgstr "ホームページを表示(_E)" + +#~ msgid "Show la_st page" +#~ msgstr "最後のページを表示(_T)" + +#~ msgid "Use s_ystem colors" +#~ msgstr "システム・カラーを使う(_Y)" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "バックグラウンド(_B)" + +#~ msgid "_Open in tabs by default" +#~ msgstr "デフォルトではタブで開く(_O)" + +#~ msgid "_Text" +#~ msgstr "テキスト(_T)" + +#~ msgid "_Unvisited link" +#~ msgstr "訪問していないリンク(_U)" + +#~ msgid "_Visited link" +#~ msgstr "訪問したリンク(_V)" + +#~ msgid "Paper Details" +#~ msgstr "紙の詳細" + +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "しない" + +#~ msgid "Today at %-H:%M" +#~ msgstr "今日 %-H:%M" + +#~ msgid "Yesterday at %-H:%M" +#~ msgstr "昨日 %-H:%M" + +#~ msgid "%A, %B %-d %Y at %-H:%M" +#~ msgstr "%Y/%m/%d (%A) %-H:%M" + #~ msgid "Allow Java" #~ msgstr "Java の許可" @@ -3150,9 +3262,6 @@ msgstr "Mozilla ベースの GNOME ブラウザ" #~ msgid "Page _URL" #~ msgstr "ページの URL(_U)" -#~ msgid "00.00" -#~ msgstr "00.00" - #~ msgid "Save with content" #~ msgstr "画像なども一緒に保存" |