diff options
author | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2009-09-12 15:34:24 +0800 |
---|---|---|
committer | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2009-09-12 15:34:24 +0800 |
commit | 0024dfeb0177c84bc2356910cd4e39e8ea35f426 (patch) | |
tree | d65fceb4d9cb551cc3a9016fb281597ef4a42657 | |
parent | 9ee18852e50655b075c9726538fd37d497dc9393 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-0024dfeb0177c84bc2356910cd4e39e8ea35f426.tar gsoc2013-epiphany-0024dfeb0177c84bc2356910cd4e39e8ea35f426.tar.gz gsoc2013-epiphany-0024dfeb0177c84bc2356910cd4e39e8ea35f426.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-0024dfeb0177c84bc2356910cd4e39e8ea35f426.tar.lz gsoc2013-epiphany-0024dfeb0177c84bc2356910cd4e39e8ea35f426.tar.xz gsoc2013-epiphany-0024dfeb0177c84bc2356910cd4e39e8ea35f426.tar.zst gsoc2013-epiphany-0024dfeb0177c84bc2356910cd4e39e8ea35f426.zip |
Updated Arabic translation
-rw-r--r-- | po/ar.po | 415 |
1 files changed, 214 insertions, 201 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-02 16:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-02 16:39+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-12 09:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-12 09:33+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "ا_كمل" #. impossible time or broken locale settings #: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 #: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../src/ephy-window.c:1738 msgid "Unknown" msgstr "مجهول" @@ -967,22 +967,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "متبقّ" -#: ../embed/ephy-embed.c:463 +#: ../embed/ephy-embed.c:443 msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: ../embed/ephy-embed.c:605 +#: ../embed/ephy-embed.c:662 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:676 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:624 +#: ../embed/ephy-embed.c:681 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -995,14 +995,14 @@ msgstr "" "من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه " "مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." -#: ../embed/ephy-embed.c:632 +#: ../embed/ephy-embed.c:689 msgid "Open this file?" msgstr "فتح الملف؟" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:638 +#: ../embed/ephy-embed.c:695 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1013,13 +1013,13 @@ msgstr "" "\n" "يمكن فتح “%s” ب “%s” أو حفظه." -#: ../embed/ephy-embed.c:645 +#: ../embed/ephy-embed.c:702 msgid "Download this file?" msgstr "تنزيل الملف؟" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:650 +#: ../embed/ephy-embed.c:707 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1030,11 +1030,11 @@ msgstr "" "\n" "لا يوجد تطبيق لفتح “%s”. يمكنك حفظه." -#: ../embed/ephy-embed.c:657 +#: ../embed/ephy-embed.c:714 msgid "_Save As..." msgstr "ا_حفظ ك…" -#: ../embed/ephy-embed.c:766 +#: ../embed/ephy-embed.c:844 msgid "Web Inspector" msgstr "فاحِص الوِب" @@ -1385,38 +1385,38 @@ msgstr "الملفات المحلية" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132 -#: ../src/ephy-session.c:1341 +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124 +#: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1322 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "إعادة توجيه إلى “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1324 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "نقل البيانات من “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1326 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "انتظار التفويض من “%s”…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "تحميل “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1442 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 msgid "Loading…" msgstr "تحميل…" @@ -1607,17 +1607,17 @@ msgstr "التاريخ" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Bookmark" msgstr "علامة" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "خانة العنوان" @@ -1857,22 +1857,22 @@ msgstr "احذف من هذا الموضوع" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "_صدّر العلامات إلى ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Close" msgstr "أغلق" @@ -1967,29 +1967,29 @@ msgstr "أغلق نافذة العلامات" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cut the selection" msgstr "قص المختار" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Copy the selection" msgstr "انسخ المختار" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Paste" msgstr "ا_لصق" @@ -2008,7 +2008,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "احذف العلامة أو الموضوع المختار" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Select _All" msgstr "اخت_ر الكل" @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "اختر كل العلامات أو النّصوص" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" @@ -2028,12 +2028,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "اعرض مساعدة العلامات" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الوِب" @@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "متعلق" msgid "Topic" msgstr "الموضوع" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "أنشئ الموضوع “%s”" @@ -2278,11 +2278,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادر نمط ملء الشاشة" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "اذهب" @@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "المواقع" msgid "Date" msgstr "التاريخ" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:954 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "متصفّح وِب جنوم" @@ -2458,11 +2458,24 @@ msgstr "خيارات متصفّح وِب جنوم" msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" +#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "كلمة السر الرئيسية مطلوبة" + +#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن " +"يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه." + #: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:379 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "فشلت قراءة آخر علامة ترحيل، سأجهض ترحيل الإعدادات." @@ -2520,7 +2533,7 @@ msgid "Crash Recovery" msgstr "استعادة الانهيار" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1285 +#: ../src/ephy-session.c:1286 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -2557,88 +2570,88 @@ msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، انقر F7 msgid "Switch to this tab" msgstr "تحول لهذا السان" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "لل_خلف" -#: ../src/ephy-toolbar.c:226 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة سابقا" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "التاريخ السابق" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "للأ_مام" -#: ../src/ephy-toolbar.c:246 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "اذهب إلى الصفحة المزارة تاليا" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "تاريخ الأمام" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "أ_على" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "اصعد مستوى واحد" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "قائمة بالمستويات العلوية" -#: ../src/ephy-toolbar.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "أدخل عنوان وِب لفتحه، أو عبارة للبحث عنها" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "لائم حجم النص" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "اذهب للعنوان المدخل في خانة العناوين" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "ال_رئيسية" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "اذهب للصفحة الرئيسية" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" msgstr "_لسان جديد" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new tab" msgstr "افتح لسان جديد" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:348 msgid "_New Window" msgstr "نافذة _جديدة" -#: ../src/ephy-toolbar.c:351 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Open a new window" msgstr "افتح نافذة جديدة" @@ -2681,446 +2694,446 @@ msgstr "عناوين أ_زرار شريط الأدوات:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "أ_ضِف شريط أدوات جديد" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Bookmarks" msgstr "_علامات" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "T_ools" msgstr "ال_أدوات" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لسنة" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Toolbars" msgstr "أ_شرطة الأدوات" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Open…" msgstr "ا_فتح…" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "Open a file" msgstr "افتح ملف" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "Save _As…" msgstr "احفظ _ك…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save the current page" msgstr "احفظ الصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Page Set_up" msgstr "إ_عداد الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "اضبط إعدادات الصفحة للطبع" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Print Pre_view" msgstr "معاينة ال_طباعة" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print preview" msgstr "معاينة الطباعة" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Print…" msgstr "ا_طبع…" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print the current page" msgstr "اطبع الصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ابعث وصلة الصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Close this tab" msgstr "أغلق هذا اللسان" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Undo" msgstr "تر_اجع" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Undo the last action" msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Re_do" msgstr "أ_عد" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Redo the last undone action" msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Paste clipboard" msgstr "الصق الحافظة" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Delete text" msgstr "احذف النص" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select the entire page" msgstr "اختر كامل الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Find…" msgstr "ا_بحث…" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "ابحث عن كلمة أو نص في الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ابحث عن الت_الي" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "ابحث عن التواجد التالي للكلمة أو العبارة" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ابحث عن ال_سابق" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "ابحث عن التواجد السابق للكلمة أو العبارة" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "P_ersonal Data" msgstr "البيانات ال_شخصية" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "اعرض و احذف السكاكر و كلمات السر" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Certificate_s" msgstr "الشهادا_ت" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Manage Certificates" msgstr "أدر الشهادات" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "الت_فضيلات" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "إعداد متصفّح الوِب" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات…" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Customize toolbars" msgstr "خصّص أشرطة الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Stop" msgstr "_قف" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Stop current data transfer" msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Larger Text" msgstr "نص أ_كبر" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Increase the text size" msgstr "زِد حجم النص" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "S_maller Text" msgstr "نص أ_صغر" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Decrease the text size" msgstr "انقص حجم النص" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Normal Size" msgstr "_حجم عادي" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Use the normal text size" msgstr "استخدم حجم النص العادي" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Text _Encoding" msgstr "ت_رميز النص" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Change the text encoding" msgstr "غيّر ترميز النص" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Page Source" msgstr "_مصدر الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "View the source code of the page" msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Page _Security Information" msgstr "م_علومات أمن الصفحة" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Display security information for the web page" msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الوِب" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "أ_ضِف علامة…" -#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "أضِف علامة للصّفحة الحاليّة" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_حرّر العلامات" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "افتح نافذة العلامات" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Location…" msgstr "_مكان…" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Go to a specified location" msgstr "اذهب إلى مكان محدد" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "ال_تاريخ" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open the history window" msgstr "افتح نافذة التاريخ" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Activate previous tab" msgstr "نشّط اللسان السابق" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Activate next tab" msgstr "نشّط اللسان التالي" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Move Tab _Left" msgstr "انقل اللسان _يسارًا" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move current tab to left" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Move Tab _Right" msgstr "انقل اللسان _يمينًا" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move current tab to right" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Detach Tab" msgstr "ا_فصل اللسان" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Detach current tab" msgstr "افصل اللسان الحالي" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Display web browser help" msgstr "اعرض مساعدة متصفّح الوِب" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "_Work Offline" msgstr "ا_عمل دون اتّصال" -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "Switch to offline mode" msgstr "تحول إلى وضع دون اتصال" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ا_خفِ أشرطة الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الأدوات" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "St_atusbar" msgstr "شريط ال_حالة" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الحالة" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Browse at full screen" msgstr "تصفح بملء الشاشة" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Popup _Windows" msgstr "_نوافذ منبثقة" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Selection Caret" msgstr "مؤشّر التحديد" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "أضِف _علامة…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "اعرض _هذا الإطار فقط" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "اعرض هذا الإطار فقط في هذه النافذة" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الوصلة" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "افتح الوصلة في هذه النافذة" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "افتح الوصلة في نافذة جديدة" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "افتح الوصلة في لسان جديد" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "_نزّل الوصلة" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As…" msgstr "ا_حفظ الوصلة ك…" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "احفظ الوصلة باسم مغاير" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_علّم الوصلة…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email…" msgstr "أر_سل بريد إلكتروني…" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ا_نسخ عنوان البريد الإلكتروني" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "افتح ال_صورة" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As…" msgstr "ا_حفظ الصورة ك…" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "انسخ عنوان ال_صورة" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "St_art Animation" msgstr "ا_بدأ التحريك" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "St_op Animation" msgstr "أ_وقف التحريك" @@ -3136,54 +3149,54 @@ msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند." msgid "Close _Document" msgstr "أغلق ال_مستند" -#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311 msgid "Save As" msgstr "احفظ ك" -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1491 msgid "Print" msgstr "اطبع" -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Find" msgstr "ابحث" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1510 +#: ../src/ephy-window.c:1508 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" -#: ../src/ephy-window.c:1743 +#: ../src/ephy-window.c:1741 msgid "Insecure" msgstr "غير آمن" -#: ../src/ephy-window.c:1748 +#: ../src/ephy-window.c:1746 msgid "Broken" msgstr "معطوب" -#: ../src/ephy-window.c:1756 +#: ../src/ephy-window.c:1754 msgid "Low" msgstr "منخفض" -#: ../src/ephy-window.c:1763 +#: ../src/ephy-window.c:1761 msgid "High" msgstr "عال" -#: ../src/ephy-window.c:1773 +#: ../src/ephy-window.c:1771 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "مستوى الأمن: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1816 +#: ../src/ephy-window.c:1814 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3194,47 +3207,47 @@ msgstr[3] "%Id نوافذ مُنبثقة مخفية" msgstr[4] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة" msgstr[5] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة" -#: ../src/ephy-window.c:2081 +#: ../src/ephy-window.c:2079 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "افتح الصورة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2084 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "استعمل كخلفية لسطح المكتب “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2089 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "احفظ الصورة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2096 +#: ../src/ephy-window.c:2094 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "انسخ عنوان الصورة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2109 +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "أرسل بريد للعنوان “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2115 +#: ../src/ephy-window.c:2113 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "انسخ عنوان البريد الإلكتروني “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2127 +#: ../src/ephy-window.c:2125 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "احفظ الوصلة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2133 +#: ../src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "علّم الوصلة “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2139 +#: ../src/ephy-window.c:2137 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "انسخ عنوان الوصلة “%s”" @@ -3418,7 +3431,7 @@ msgstr[5] "لغات النظام (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "اختر دليلا" -#: ../src/window-commands.c:854 +#: ../src/window-commands.c:886 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3429,7 +3442,7 @@ msgstr "" "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من " "الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." -#: ../src/window-commands.c:858 +#: ../src/window-commands.c:890 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3440,7 +3453,7 @@ msgstr "" "حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#: ../src/window-commands.c:862 +#: ../src/window-commands.c:894 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3451,20 +3464,20 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA." -#: ../src/window-commands.c:908 ../src/window-commands.c:924 -#: ../src/window-commands.c:935 +#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956 +#: ../src/window-commands.c:967 msgid "Contact us at:" msgstr "اتصل بنا على:" -#: ../src/window-commands.c:911 +#: ../src/window-commands.c:943 msgid "Contributors:" msgstr "المساهمون:" -#: ../src/window-commands.c:914 +#: ../src/window-commands.c:946 msgid "Past developers:" msgstr "المطورون السابقون:" -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:976 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3481,7 +3494,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:970 +#: ../src/window-commands.c:1002 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" @@ -3490,7 +3503,7 @@ msgstr "" "محمد مجدي\t<alnokta@yahoo.com>\n" "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>" -#: ../src/window-commands.c:973 +#: ../src/window-commands.c:1005 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "موقع متصفح وِب جنوم" |