diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2005-02-25 04:17:50 +0800 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2005-02-25 04:17:50 +0800 |
commit | f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a (patch) | |
tree | 5c3f026927c797a8a697fa26d9a5dd6c45ac13f7 | |
parent | fa2ed1162e71eb37859ec2a5ef38a9387d06b5af (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.tar gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.tar.gz gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.tar.lz gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.tar.xz gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.tar.zst gsoc2013-epiphany-f687a3e9063c00a1b38bbf273a2ddf442cd1182a.zip |
Fixed some issues in the Danish translation by comments from Martin
2005-02-24 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Fixed some issues in the Danish translation by comments
from Martin Willemoes Hansen.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 70 |
2 files changed, 41 insertions, 34 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 35a0b7896..639a3a7e7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-02-24 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> + + * da.po: Fixed some issues in the Danish translation by comments + from Martin Willemoes Hansen. + 2005-02-23 Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr> * el.po: Updated Greek translation. @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-20 14:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-20 14:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-24 21:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-24 21:17+0100\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,11 +65,11 @@ msgstr "Ekstra sikre protokoller" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Deaktiver Javascript-kromkontrol" +msgstr "Deaktivér Javascript-kromkontrol" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Deaktiver Javascripts kontrol over vindueskrom." +msgstr "Deaktivér Javascripts kontrol over vindueskrom." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -82,15 +82,15 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "Deaktiver tilfældige adresser" +msgstr "Deaktivér tilfældige adresser" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Deaktiver bogmærkeredigering" +msgstr "Deaktivér bogmærkeredigering" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 msgid "Disable history" -msgstr "Deaktiver historik" +msgstr "Deaktivér historik" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." @@ -106,11 +106,11 @@ msgstr "Deaktiver brugerens mulighed for at indtaste en adresse i Epiphany." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Deaktiver værktøjslinjetilpasning" +msgstr "Deaktivér tilpasning af værktøjslinjer" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Deaktiver usikre protokoller" +msgstr "Deaktivér usikre protokoller" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Lås i fuldskærmstilstand" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Lås Epiphany i fuldskærmstilstand." +msgstr "Låser Epiphany i fuldskærmstilstand." #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "Naviger på siderne med markør." +msgstr "Navigér på siderne med markør." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use own colors" @@ -1495,8 +1495,8 @@ msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with \"%s\" or save it." msgstr "" -"Det er ikke muligt at vise denne filtype inden i dette program. Du kan åbne " -"filen med \"%s\" eller gemme den." +"Det er ikke muligt at vise denne filtype i programmet. Du kan åbne filen med " +"\"%s\" eller gemme den." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "Download the file?" @@ -1849,8 +1849,8 @@ msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" -"Alle oplysninger du ser eller indtaster på denne side, kunne nemt opsnappes " -"af en tredjepart." +"Alle oplysninger du ser eller indtaster på denne side, kan nemt opsnappes af " +"en tredjepart." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" @@ -1862,7 +1862,7 @@ msgid "" "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" "Nogle oplysninger du ser eller indtaster på denne side, vil blive sendt over " -"en usikker forbindelse og kunne nemt opsnappes af en tredjepart." +"en usikker forbindelse og kan nemt opsnappes af en tredjepart." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgid "" "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" "De oplysninger du har indtastet, vil blive sendt over en usikker forbindelse " -"og kunne nemt opsnappes af en tredjepart." +"og kan nemt opsnappes af en tredjepart." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 @@ -1889,8 +1889,8 @@ msgid "" "intercepted by a third party." msgstr "" "Selvom denne side blev indlæst over en sikker forbindelse, vil de " -"oplysninger du har indtastet, blive sendt over en usikker forbindelse og " -"kunne nemt opsnappes af en tredjepart." +"oplysninger du har indtastet, blive sendt over en usikker forbindelse og kan " +"nemt opsnappes af en tredjepart." #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" @@ -1957,7 +1957,7 @@ msgstr "Kunne ikke finde %s" #: ../lib/ephy-file-helpers.c:255 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s eksisterer, flyt den et andet sted hen." +msgstr "%s findes, flyt den et andet sted hen." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:261 #, c-format @@ -1974,8 +1974,8 @@ msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." msgstr "" -"En fil med dette navn eksisterer allerede. Hvis du vælger at overskrive " -"denne fil, vil indholdet gå tabt." +"En fil med dette navn findes allerede. Hvis du vælger at overskrive denne " +"fil, vil indholdet gå tabt." #: ../lib/ephy-gui.c:218 msgid "_Overwrite" @@ -2577,7 +2577,7 @@ msgstr "Arbejde" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541 #, c-format msgid "Update bookmark \"%s\"?" -msgstr "Opdatér bogmærkeret \"%s\"?" +msgstr "Opdatér bogmærket \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546 @@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr "Tilføj _bogmærke" #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 #, c-format msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." -msgstr "Et bogmærke ved navn \"%s\" eksisterer allerede for denne side." +msgstr "Et bogmærke ved navn \"%s\" findes allerede for denne side." #: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 msgid "_View Properties" @@ -2656,7 +2656,7 @@ msgstr "Andre kodninger" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:301 ../src/ephy-toolbar.c:666 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:292 ../src/ephy-toolbar.c:666 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlad fuldskærm" @@ -2716,6 +2716,8 @@ msgstr "Vis kun adressekolonnen" msgid "Clear browsing history?" msgstr "Ryd navigeringshistorikken?" +# "gemt i adresselinjen" virker mere brugervenligt end at sige at +# historikken ryddes hvis historikken ryddes #: ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " @@ -2785,7 +2787,7 @@ msgstr "Start bogmærkeredigeringen" msgid "Ephy" msgstr "Epiphany" -#: ../src/ephy-notebook.c:892 +#: ../src/ephy-notebook.c:893 msgid "Close tab" msgstr "Luk faneblad" @@ -2852,26 +2854,26 @@ msgstr "" "Epiphany kan ikke bruges i øjeblikket pga. en uventet fejl fra Bonobo ved " "forsøg på at finde automatiseringsobjektet." -#: ../src/ephy-tab.c:434 ../src/ephy-tab.c:1811 +#: ../src/ephy-tab.c:446 ../src/ephy-tab.c:1823 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../src/ephy-tab.c:1187 +#: ../src/ephy-tab.c:1199 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Omdirigeret til %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1191 +#: ../src/ephy-tab.c:1203 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Overfører data fra %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1195 +#: ../src/ephy-tab.c:1207 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Venter på godkendelse fra %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1203 +#: ../src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Henter %s..." @@ -2906,14 +2908,14 @@ msgstr "Tekst ved siden af ikoner" #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:93 msgid "toolbar style|Icons only" -msgstr "Ikoner kun" +msgstr "Kun ikoner" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * #. * Translators: translate the same as in gnome-control-center #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:97 msgid "toolbar style|Text only" -msgstr "Tekst kun" +msgstr "Kun tekst" #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:205 msgid "Toolbar Editor" @@ -4005,7 +4007,7 @@ msgstr "" #~ "fra værktøjslinjerne til tabellen for at fjerne det." #~ msgid "A file %s already exists." -#~ msgstr "En fil ved navn %s eksisterer allerede." +#~ msgstr "En fil ved navn %s findes allerede." #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "Baltisk" |