diff options
author | Simos Xenitellis <simos@src.gnome.org> | 2009-04-04 04:57:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Simos Xenitellis <simos@src.gnome.org> | 2009-04-04 04:57:51 +0800 |
commit | e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59 (patch) | |
tree | 2c689b8e1464fda8b09b16980ad0ab575bc90b29 | |
parent | 2b1c4a81c8feba0c269b8ebe2f66d19e1ae90d09 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.tar gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.tar.gz gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.tar.lz gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.tar.xz gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.tar.zst gsoc2013-epiphany-e6617039fee46a98e5078a4e8363c74c3f121d59.zip |
Updated Greek translation (Marios Zindilis), fixes #577531
svn path=/trunk/; revision=8946
-rw-r--r-- | po/el.po | 6541 |
1 files changed, 3205 insertions, 3336 deletions
@@ -1,3615 +1,3484 @@ -# translation of epiphany.HEAD.el.po to Μάριος Ζηντίλης -# kostas, 05Mar2003, initial translation,665 messages. -# Nikos, 29jul2003, fixes and update translation,425 messages. -# Nikos, 31jul2003, fixes access keys and update,461 messages. -# Nikos, 1aug2003, fixes and update, 490 messages. -# Nikos, 11aug2003, fixes and update, 509 messages. -# Nikos, 18aug2003, one more update, 592 messages. -# Nikos, 02sep2003, one more update, 629 messages. -# kostas: 29Oct2003, 722 messages updated translation. -# kostas: 23 Dec 2003, 761 messages updated translation. -# Nikos, 13Jan2004, fixes, 765 messages. -# Nikos: 10Jan2005, 822 translated messages. -# Nikos: 27Jan2005, 835 translated messages. -# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2003, 2004, 2006. -# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2004, 2004, 2005. -# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2009. -# Epiphany Greek Translation. -# Copyright (C) Free Software Foundation. 2003 -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# kostas: 12Nov2003, fixes -# kostas:25Jan2004, updates -# Nikos: 6Jun2004, updates -# Nikos: 16Jul2004, updates -# Nikos: 30Jul2004, updates -# Nikos: 05Jan2005, start updating for gnome 2.10 -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.el\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-06 14:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-06 02:29+0200\n" -"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n" +# Greek translation of epiphany mannual +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: epiphany-help 1.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-13 19:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-04 23:56+0200\n" +"Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: Greek\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/epiphany.xml:273(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Οργάνωση και περιήγηση των σελιδοδεικτών σας" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/epiphany.xml:1303(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " +"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " +"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/epiphany.xml:1323(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " +"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " +"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany" +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/epiphany.xml:1430(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " +"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " +"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες ιστού" +#: C/epiphany.xml:30(para) +msgid "" +"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such " +"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and " +"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." +msgstr "" +"O Epiphany είναι ένας απλός περιηγητής διαδικτύου για το Gnome με πολλά " +"τυπικά χαρακτηριστικά όπως φραγή αναδυόμενων, περιήγηση σε καρτέλες. Παρέχει " +"επίσης προαιρετικές επεκτάσεις και αν και χρησιμοποιεί σελιδοδείκτες που " +"βασίζονται σε φακέλους, έχει και σελιδοδείκτες που βασίζονται σε θέματα." + +#: C/epiphany.xml:37(title) +msgid "Epiphany Manual" +msgstr "Εγχειρίδιο Epiphany" + +#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/epiphany.xml:41(holder) +msgid "Patanjali Somayaji" +msgstr "Patanjali Somayaji" + +#: C/epiphany.xml:45(holder) +msgid "David Bordoley" +msgstr "David Bordoley" + +#: C/epiphany.xml:48(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/epiphany.xml:49(holder) +msgid "Piers Cornwell" +msgstr "Piers Cornwell" + +#: C/epiphany.xml:52(year) +#, fuzzy +#| msgid "2006-01" +msgid "2006,2008" +msgstr "2006-01" + +#: C/epiphany.xml:53(holder) +msgid "Reinout van Schouwen" +msgstr "Reinout van Schouwen" + +#: C/epiphany.xml:56(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/epiphany.xml:57(holder) +msgid "Victor Osadci" +msgstr "Victor Osadci" + +#: C/epiphany.xml:60(year) +#, fuzzy +#| msgid "2003" +msgid "2007" +msgstr "2003" + +#: C/epiphany.xml:61(holder) +msgid "Cosimo Cecchi" +msgstr "" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Περιήγηση στον παγκόσμιο ιστό" +#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year) +#, fuzzy +#| msgid "2003" +msgid "2008" +msgstr "2003" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Περιηγητής διαδικτύου Epiphany" +#: C/epiphany.xml:65(holder) +msgid "Diana Horqque" +msgstr "" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676 -msgid "Web Browser" -msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων" +#: C/epiphany.xml:69(holder) +msgid "Diego Escalante Urrelo" +msgstr "" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: C/epiphany.xml:73(holder) +msgid "Loic Froidmont" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname) +#: C/epiphany.xml:132(orgname) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME" + +#: C/epiphany.xml:2(para) msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -"Μια λίστα επιπρόσθετων πρωτοκόλλων που θεωρούνται ασφαλή, όταν είναι ενεργό " -"το disable_unsafe_protocols." +"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους " +"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.1 ή " +"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά " +"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να " +"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν " +"τον οδηγό." + +#: C/epiphany.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως " +"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την " +"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση " +"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 " +"της άδειας." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 -msgid "Additional safe protocols" -msgstr "Επιπρόσθετα ασφαλή πρωτόκολλα" +#: C/epiphany.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα " +"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα " +"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME " +"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με " +"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου chrome JavaScript" +#: C/epiphany.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ " +"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ " +"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ " +"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. " +"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ " +"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ." + +#: C/epiphany.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή " +"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ " +"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ " +"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ " +"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ " +"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ." + +#: C/epiphany.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ " +"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-" +"1/>\"" + +#: C/epiphany.xml:97(firstname) +msgid "Patanjali" +msgstr "Patanjali" + +#: C/epiphany.xml:98(surname) +msgid "Somayaji" +msgstr "Somayaji" + +#: C/epiphany.xml:101(email) +msgid "patanjali@codito.com" +msgstr "patanjali@codito.com" + +#: C/epiphany.xml:105(firstname) +msgid "David" +msgstr "David" + +#: C/epiphany.xml:106(surname) +msgid "Bordoley" +msgstr "Bordoley" + +#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname) +#: C/epiphany.xml:124(orgname) +msgid "Epiphany Development Team" +msgstr "Ομάδα ανάπτυξης του Epiphany" + +#: C/epiphany.xml:109(email) +msgid "bordoley@msu.edu" +msgstr "bordoley@msu.edu" + +#: C/epiphany.xml:113(firstname) +msgid "Piers" +msgstr "Piers" + +#: C/epiphany.xml:114(surname) +msgid "Cornwell" +msgstr "Cornwell" + +#: C/epiphany.xml:117(email) +msgid "piers@gnome.org" +msgstr "piers@gnome.org" + +#: C/epiphany.xml:121(firstname) +msgid "Reinout" +msgstr "Reinout" + +#: C/epiphany.xml:122(surname) +msgid "van Schouwen" +msgstr "van Schouwen" + +#: C/epiphany.xml:125(email) +msgid "reinouts@gnome.org" +msgstr "reinouts@gnome.org" + +#: C/epiphany.xml:129(firstname) +msgid "Victor" +msgstr "Victor" + +#: C/epiphany.xml:130(surname) +msgid "Osadci" +msgstr "Osadci" + +#: C/epiphany.xml:133(email) +msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" +msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" + +#: C/epiphany.xml:141(revnumber) +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: C/epiphany.xml:142(date) +msgid "2006-01" +msgstr "2006-01" + +#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) +#, fuzzy +#| msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany." +msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany." +msgstr "Ο οδηγός περιγράφει την έκδοση 2.20 του Epiphany." + +#: C/epiphany.xml:152(primary) +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: C/epiphany.xml:155(primary) +msgid "epiphany" +msgstr "epiphany" + +#: C/epiphany.xml:158(primary) +msgid "Browser" +msgstr "Περιηγητής" + +#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" + +#: C/epiphany.xml:167(para) +msgid "" +"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " +"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " +"compliant." +msgstr "" +"Ο <application>Epiphany</application> είναι ο περιηγητής διαδικτύου για το " +"Gnome. Ο <application>Epiphany</application> έχει σαν στόχο να είναι απλός " +"στη χρήση και συμβατός με τα τυπικά χαρακτηριστικά." + +#: C/epiphany.xml:175(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Ξεκινώντας" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου JavaScript πάνω στο chrome παραθύρου." +#: C/epiphany.xml:178(title) +msgid "To Open a Browser Window" +msgstr "Για να ανοίξετε ένα παράθυρο περιηγητή" + +#: C/epiphany.xml:179(para) +msgid "You can open a browser window in the following ways:" +msgstr "" +"Μπορείτε να ανοίξετε ένα παράθυρο του περιηγητή με τους ακόλουθους τρόπους:" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "<guimenu>μενού</guimenu> Εφαρμογές" + +#: C/epiphany.xml:186(para) msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " +"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Απενεργοποίηση όλων των πληροφοριών ιστορικού με την απενεργοποίηση της " -"πλοήγησης πίσω και μπροστά, του ιστορικού και με την απόκρυψη της λίστας των " -"πιό συχνά χρησιμοποιημένων σελιδοδεικτών." +"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Διαδίκτυο</" +"guisubmenu><guimenuitem>Περιηγητής διαδικτύου Epiphany</guimenuitem></" +"menuchoice>." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "Απενεργοποίηση τυχαίων URLs" +#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term) +msgid "Command line" +msgstr "Γραμμή εντολών" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Απενεργοποίηση επεξεργασίας σελιδοδεικτών" +#: C/epiphany.xml:195(para) +msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Πληκτρολογείστε <command>epiphany</command>, μετά πατήστε <keycap>Return</" +"keycap>." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable history" -msgstr "Απενεργοποίηση ιστορικού" +#: C/epiphany.xml:204(title) +msgid "To Open the Bookmarks Window" +msgstr "Για να ανοίξετε ένα παράθυρο σελιδοδεικτών" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +#: C/epiphany.xml:205(para) +msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "" -"Απενεργοποίηση δυνατότητας προσθήκης ή επεξεργασίας σελιδοδεικτών από τους " -"χρήστες." +"Μπορείτε να ανοίξετε το παράθυρο των σελιδοδεικτών με τους ακόλουθους " +"τρόπους:" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." +#: C/epiphany.xml:214(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " +"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Απενεργοποίηση δυνατότητας επεξεργασίας εργαλειοθηκών από τους χρήστες." +"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Διαδίκτυο</" +"guisubmenu><guimenuitem>Σελιδοδείκτες Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "Απενεργοποίηση δυνατότητας πληκτρολόγησης URL στο Epiphany." +#: C/epiphany.xml:226(para) +msgid "" +"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Πληκτρολογείστε <command>epiphany -b</command>, μετά πατήστε <keycap>Return</" +"keycap>." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Απενεργοποίηση επεξεργασίας εργαλειοθηκών" +#: C/epiphany.xml:233(term) +msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" +msgstr "Από το μενού <guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu>" -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 -msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Απενεργοποίηση μη ασφαλών πρωτοκόλλων" +#: C/epiphany.xml:237(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " +"window." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</" +"guimenu><guimenuitem>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guimenuitem></menuchoice> " +"από το κύριο παράθυρο του <application>Epiphany</application>." -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: C/epiphany.xml:246(term) +msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" +msgstr "Από τη γραμμή εργαλείων του <application>Epiphany</application>" + +#: C/epiphany.xml:250(para) msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." +"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main " +"window." msgstr "" -"Απενεργοποιεί τη φόρτωση περιεχομένων από μη ασφαλή πρωτόκολλα. Ασφαλή " -"πρωτόκολλα είναι το http και https." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "Αδυναμία τερματισμού του Epiphany" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "Προεπιλεγμένη απόκρυψη της γραμμής μενού." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "Κλείδωμα σε λειτουργία πλήρους οθόνης" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 -msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Κλειδώνει το Epiphany σε λειτουργία πλήρους οθόνης." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 -msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "O χρήστης δεν έχει δικαίωμα να κλείσει το Epiphany" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Active extensions" -msgstr "Ενεργές επεκτάσεις" +"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Σελιδοδείκτες</guibutton> στη γραμμή εργαλείων " +"του κύριου παραθύρου." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Διεύθυνση αρχικής σελίδας χρήστη." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow popups" -msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα" +#: C/epiphany.xml:262(title) +msgid "Browser Windows" +msgstr "Παράθυρα Περιηγητή" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +#: C/epiphany.xml:263(para) +msgid "" +"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" +"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." msgstr "" -"Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να ανοίγουν νέα παράθυρα με τη χρήση " -"JavaScript (αν είναι ενεργή η JavaScript)." +"Τα παράθυρα του περιηγητή σας δίνουν τη δυνατότητα να κάνετε περιήγηση " +"μεταξύ σελίδων του ιστού. Το <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> εμφανίζει " +"ένα παράθυρο του περιηγητή με την αρχική σελίδα." + +#: C/epiphany.xml:269(title) +msgid "Browser window displaying the home page" +msgstr "Παράθυρο του περιηγητή με την αρχική σελίδα" + +#: C/epiphany.xml:276(phrase) +msgid "" +"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " +"address entry, view pane" +msgstr "" +"Μια σελίδα που εμφανίζεται σε ένα παράθυρο του περιηγητή. Στοιχεία: γραμμή " +"μενού, γραμμή εργαλείων, καταχώρηση διεύθυνσης, πλαίσιο προβολής" + +#: C/epiphany.xml:281(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " +"window." +msgstr "" +"Το <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> περιγράφει τα περιεχόμενα του " +"παραθύρου του περιηγητή." + +#: C/epiphany.xml:285(title) +msgid "Browser Window Components" +msgstr "Περιεχόμενα παραθύρου του περιηγητή" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Να εμφανίζεται πάντα η εργαλειοθήκη καρτέλας" +#: C/epiphany.xml:292(para) +msgid "Component" +msgstr "Στοιχείο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "Αυτόματες λήψεις αρχείων" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "Αυτόματη διαχείριση εργασίας χωρίς σύνδεση με τον NetworkManager" +#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para) +#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para) +#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para) +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 -msgid "Browse with caret" -msgstr "Περιήγηση με caret" +#: C/epiphany.xml:306(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Γραμμή μενού" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Αποδοχή cookie" +#: C/epiphany.xml:311(para) +msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." +msgstr "" +"Περιέχει μενού που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εκτελείτε εργασίες σε " +"ένα παράθυρο του περιηγητή." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "Default encoding" -msgstr "Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση" +#: C/epiphany.xml:318(para) +msgid "Toolbars" +msgstr "Εργαλειοθήκες" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: C/epiphany.xml:323(para) msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " +"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " +"web searches are also located here." msgstr "" -"Προεπιλεγμένη κωδικοποίηση. Αποδεκτές τιμές είναι: \"armscii-8\", \"Big5\", " -"\"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8" -"\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -"\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR" -"\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-" -"8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", " -"\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-" -"8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", " -"\"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " -"\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " -"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " -"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " -"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" -"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" -"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" -"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"Περιέχει κουμπιά που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εκτελείτε εργασίας " +"σε ένα παράθυρο του περιηγητή. Εδώ επίσης υπάρχουν μενού, κουμπιά και πεδία " +"κειμένου που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για γρήγορη πρόσβαση σε " +"σελιδοδείκτες και αναζητήσεις στον ιστό." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς" +#: C/epiphany.xml:332(para) +msgid "Address entry" +msgstr "Καταχώρηση διεύθυνσης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +#: C/epiphany.xml:337(para) +msgid "" +"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " +"terms." msgstr "" -"Προεπιλεγμένος τύπος γραμματοσειράς. Οι πιθανές τιμές είναι \"serif\" και " -"\"sans-serif\"." +"Το αναδυόμενο πλαίσιο συνδυασμού που χρησιμοποιείτε για να εισάγετε " +"διευθύνσεις του διαδικτύου ή όρους αναζήτησης." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "Ενεργοποίηση Java" +#: C/epiphany.xml:345(para) +msgid "View pane" +msgstr "Πλαίσιο προβολής" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable JavaScript" -msgstr "Ενεργοποίηση JavaScript" +#: C/epiphany.xml:350(para) +msgid "Displays the contents of the viewed page." +msgstr "Εμφανίζει τα περιεχόμενα της σελίδας προβολής." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Enable Web Inspector" -msgstr "Ενεργοποίηση του Web Inspector" +#: C/epiphany.xml:357(para) +msgid "Statusbar" +msgstr "Γραμμή κατάστασης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "Ενεργοποίηση απαλής κύλισης" +#: C/epiphany.xml:362(para) +msgid "Displays status information." +msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες κατάστασης." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: C/epiphany.xml:370(para) msgid "" -"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " -"when new downloads are started." +"You can also open a context menu from browser windows. To open this context " +"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " +"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you " +"can choose items related to the link. When you open the context menu on the " +"web page itself, you can choose items related to the display of the web " +"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items " +"related to that toolbar." msgstr "" -"Προβολή ή απόκρυψη του παραθύρου λήψεων. Όταν είναι κρυμμένο, θα εμφανιστεί " -"ειδοποίηση όταν ξεκινάνε νέες λήψεις." +"Μπορείτε επίσης να ανοίξετε ένα μενού περιβάλλοντος από τα παράθυρα του " +"περιηγητή. Για να ανοίξετε αυτό το μενού περιβάλλοντος κάντε δεξί κλικ σε " +"ένα παράθυρο του περιηγητή. Τα αντικείμενα σε αυτό το μενού εξαρτώνται από " +"τη θέση που κάνατε δεξί κλικ. Για παράδειγμα, όταν ανοίγετε το μενού " +"περιβάλλοντος ενός συνδέσμου, μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με " +"το σύνδεσμο. Όταν ανοίγετε το μενού περιβάλλοντος σε μια ιστοσελίδα, " +"μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με την εμφάνιση αυτής της " +"ιστοσελίδας. Ανοίγοντας το μενού περιβάλλοντος μιας γραμμής εργαλείων " +"μπορείτε να επιλέξετε αντικείμενα σχετικά με αυτή τη γραμμή εργαλείων." + +#: C/epiphany.xml:383(title) +msgid "Browsing the Web" +msgstr "Περιήγηση στο Διαδίκτυο" + +#: C/epiphany.xml:387(title) +msgid "Using the Address Entry" +msgstr "Χρήση της καταχώρησης διεθύνσεων" + +#: C/epiphany.xml:388(para) +msgid "" +"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " +"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " +"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " +"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " +"in the browser window." +msgstr "" +"Η καταχώρηση διευθύνσεων χρησιμοποιείται για να εισάγετε διευθύνσεις του " +"ιστού ή όρους προς αναζήτηση. Οποιεσδήποτε λέξεις εισάγονται στην καταχώρηση " +"διευθύνσεων αναζητούνται στη βάση δεδομένων των Σελιδοδεικτών και του " +"Ιστορικού. Αν υπάρχουν κάποια ταιριάσματα, αυτά θα εμφανιστούν σε μια " +"αναδυόμενη λίστα και μπορούν να επιλεγούν από εσάς. Η επιλεγμένη ιστοσελίδα " +"θα φορτωθεί στο παράθυρο του περιηγητή." + +#: C/epiphany.xml:396(para) +msgid "" +"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " +"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " +"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=" +"\"overview-of-bookmarks\"/>." +msgstr "" +"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε ένα θέμα σελιδοδείκτη ή έναν όρο που ανήκει στη " +"διεύθυνση ή τον τίτλο οποιασδήποτε σελίδας αποθηκευμένη στους σελιδοδείκτες " +"σας. Αυτοί οι όροι αναζητούνται στη βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών για " +"ταιριάσματα. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε <xref linkend=\"overview-of-" +"bookmarks\"/>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "History pages time range" -msgstr "Εύρος ώρας ιστορικού σελίδων" +#: C/epiphany.xml:406(title) +msgid "Using the Toolbar" +msgstr "Χρήση της γραμμής εργαλείων" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Home page" -msgstr "Αρχική σελίδα" +#: C/epiphany.xml:407(para) +msgid "" +"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " +"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " +"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In " +"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the " +"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by " +"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button." +msgstr "" +"Η γραμμή εργαλείων περιέχει έναν αριθμό από συντομεύσεις που " +"χρησιμοποιούνται συχνά για λειτουργίες. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη " +"γραμμή εργαλείων για να περιηγηθείτε στο ιστορικό του ιστού σας πιέζοντας τα " +"κουμπί <guibutton> Πίσω</guibutton> και <guibutton>Μπροστά</guibutton>. " +"Επιπλέον, είναι δυνατό να διακοπεί η φόρτωση των σελίδων πιέζοντας το κουμπί " +"<guibutton>Διακοπή</guibutton>. Τέλος, σελίδες μπορούν να φορτωθούν ξανά " +"πιέζοντας το κουμπί <guibutton>Επαναφόρτωση</guibutton>." + +#: C/epiphany.xml:417(para) +msgid "" +"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " +"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." +msgstr "" +"Μπορείτε να προσαρμόσετε τα κουμπιά που εμφανίζονται στη γραμμή εργαλείων " +"σας χρησιμοποιώντας την επεξεργασία της γραμμής εργαλείων: για λεπτομέρειες, " +"δείτε <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: C/epiphany.xml:422(para) msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." +"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " +"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=" +"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." msgstr "" -"Πως θα εμφανίζονται οι κινούμενες εικόνες. Οι πιθανές τιμές είναι \"κανονικά" -"\", \"μια φορά\" και \"ανενεργό\"." +"Μπορείτε επίσης να έχετε συνδέσεις των αγαπημένων σας ιστοσελίδων σε μια " +"γραμμή εργαλείων για εύκολη πρόσβαση σε αυτές. Για λεπτομέρειες όσον αφορά " +"την προσθήκη σελιδοδεικτών, δείτε <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-" +"to-toolbar\"/>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "How to print frames" -msgstr "Πως γίνεται η εκτύπωση πλαισίων" +#: C/epiphany.xml:430(title) +msgid "Using Fullscreen Mode" +msgstr "Χρήση κατάστασης λειτουργίας πλήρους οθόνης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: C/epiphany.xml:431(para) msgid "" -"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -"\"separately\" and \"selected\"." +"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " +"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Η κατάστασης λειτουργίας πλήρους οθόνης επιτρέπει στον περιηγητή να " +"χρησιμοποιήσει ολόκληρη την οθόνη για την περιοχή προβολής. Για να εισάγετε " +"τη λειτουργία πλήρους οθόνης, επιλέξτε από το μενού " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη </" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/epiphany.xml:437(para) +msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." msgstr "" -"Πως θα εκτυπώνονται οι σελίδες που περιέχουν πλαίσια. Οι πιθανές τιμές είναι " -"\"normal\", \"separately\" και \"selected\"." +"Όταν βρίσκεστε σε λειτουργία πλήρους οθόνης, εμφανίζεται μόνο μια ελάχιστη " +"γραμμή εργαλείων." -#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" +#: C/epiphany.xml:440(para) +msgid "" +"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Μπορείτε να εξέλθετε από τη λειτουργία πλήρους οθόνης πιέζονται το κουμπί " +"<guibutton>Έξοδος από πλήρη οθόνη</guibutton>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Image animation mode" -msgstr "Λειτουργία κινούμενων εικόνων" +#: C/epiphany.xml:446(title) +msgid "To Open a New Window" +msgstr "Για να ανοίξετε ένα νέο παράθυρο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Languages" -msgstr "Γλώσσες" +#: C/epiphany.xml:447(para) +msgid "" +"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" +"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να ανοίξετε ένα παράθυρο, επιλέξτε <menuchoice><guimenu> Αρχείο</" +"guimenu><guimenuitem>Νέο παράθυρο</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Εμφανίζει σε λίστα τις ενεργές επεκτάσεις." +#: C/epiphany.xml:454(title) +msgid "To Open a New Tab" +msgstr "Για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: C/epiphany.xml:455(para) msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" +"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " +"placed to the right of any existing tabs." msgstr "" -"Μεσαίο κλικ για άνοιγμα της ιστοσελίδας που σημειώνεται από το επιλεγμένο " -"κείμενο" +"Για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα, επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu> " +"Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέα καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>. Η νέα " +"καρτέλα θα τοποθετηθεί δεξιά από τις υπάρχουσες καρτέλες." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: C/epiphany.xml:463(title) +msgid "To Open a File" +msgstr "Για να ανοίξετε ένα αρχείο" + +#: C/epiphany.xml:464(para) msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." +"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" +"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " +"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to " +"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " +"browser window." msgstr "" -"Μεσαίο κλικ στο κύριο πίνακα για θα ανοίξει την ιστοσελίδα που σημειώνεται " -"από το τρέχον επιλεγμένο κείμενο." +"Για να ανοίξετε ένα αρχείο, επιλέξτε από το μενού " +"<menuchoice><guimenu>Αρχείο </guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα...</guimenuitem></" +"menuchoice> για να εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου<guilabel>Άνοιγμα αρχείου</" +"guilabel> dialog. " -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Minimum font size" -msgstr "Ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς" +#: C/epiphany.xml:474(title) +msgid "To Save a Page to a File" +msgstr "Για να αποθηκεύσετε μια σελίδα σε αρχείο" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Προτιμώμενες γλώσσες, κωδικοί δύο γραμμάτων." +#: C/epiphany.xml:475(para) +msgid "" +"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" +"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " +"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press " +"<guibutton>Save </guibutton>." +msgstr "" +"Για να αποθηκεύσετε μια σελίδα σε αρχείο, επιλέξτε από το μενού " +"<menuchoice><guimenu> Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Αποθήκευση ως...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Εισάγετε την ονομασία του αρχείου στο πλαίσιο του " +"παραθύρου <guilabel> Αποθήκευση ως</guilabel>, ύστερα πιέστε " +"<guibutton>Αποθήκευση </guibutton>." + +#: C/epiphany.xml:484(title) +#, fuzzy +#| msgid "Using Print Setup" +msgid "Using Page Setup" +msgstr "Χρήση της ρύθμισης εκτύπωσεις" + +#: C/epiphany.xml:485(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Για να μεγαλώσετε την προβολή της σελίδας σε μέγεθος, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προνολή</guimenu><guimenuitem>Μεγαλύτερο κείμενο</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Remember passwords" -msgstr "Απομνημόνευση κωδικών" +#: C/epiphany.xml:492(term) +msgid "Format for" +msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση γραμμής σελιδοδεικτών" +#: C/epiphany.xml:494(para) +msgid "" +"You can select the printer you are setting up the page size for here. This " +"is useful when your printer model has specific margins that should not be " +"exceeded." +msgstr "" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση της γραμμής κατάστασης" +#: C/epiphany.xml:502(term) +msgid "Paper Size" +msgstr "Μέγεθος χαρτιού" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: C/epiphany.xml:504(para) msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." +"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</" +"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>." msgstr "" -"Εμφάνιση του ιστορικού σελίδων που επισκεφτήκατε:\"κάποτε\" \"τελευταίες δύο " -"ημέρες\" \"τελευταίες τρείς ημέρες\" \"σήμερα\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." +#: C/epiphany.xml:511(term) +msgid "Orientation" +msgstr "Προσανατολισμός" + +#: C/epiphany.xml:513(para) +msgid "" +"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " +"(landscape) edge of the paper." msgstr "" -"Εμφάνιση της εργαλειοθήκης καρτέλας ακόμα και αν μόνο μια καρτέλα είναι " -"ανοικτή." +"Καθορίζει αν η κορυφή της σελίδας εκτύπωσης θα έχει μικρή (πορτραίτο) ή " +"μεγάλη (οριζόντια) άκρη στο χαρτί." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Προεπιλεγμένη εμφάνιση εργαλειοθηκών" +#: C/epiphany.xml:522(title) +msgid "Using Print Preview" +msgstr "Χρήση της προεπισκόπησης εκτύπωσης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου" +#: C/epiphany.xml:523(para) +msgid "" +"With print preview, you can see how a page will look once it has been " +"printed. To print preview the current page, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Με την προεπισκόπηση εκτύπωσης, μπορείτε να δείτε πως θα φαίνεται η σελίδα " +"ύστερα από την εκτύπωση. Για να κάνετε προεπισκόπηση εκτύπωσης για την " +"τρέχουσα σελίδα, επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" +"guimenu><guimenuitem>Προεπισκόπηση εκτύπωσης</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Μέγεθος της cache του δίσκου, σε ΜB." +#: C/epiphany.xml:531(title) +msgid "To Print a Page" +msgstr "Για να εκτυπώσετε μια σελίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 -msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή" +#: C/epiphany.xml:532(para) +msgid "" +"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of " +"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select " +"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file." +msgstr "" +"Για να εκτυπώσετε μια σελίδα., επιλέξτε από το μενού " +"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Εκττύπωση...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Επιλέξτε το όνομα του εκτυπωτή στη λίστα " +"<guilabel>Εκτυπωτής</guilabel> ή επιλέξτε <guilabel>Εκτύπωση σε αρχείο</" +"guilabel> για να εκτυπώσετε σε αρχείο." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: C/epiphany.xml:539(para) msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." +"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</" +"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to " +"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to " +"print the range of pages that you specify." msgstr "" -"Οι πληροφορίες σελιδοδείκτη που εμφανίζονται στην προβολή επεξεργαστή. " -"Έγκυρες τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\" και \"τίτλος\"." +"Στην ενότητα <guilabel>Εκτύπωση σελίδων</guilabel>, επιλέξτε <guilabel>Όλες</" +"guilabel> για να εκτυπώσετε ολόκληρη την ιστοσελίδα, <guilabel>Τρέχουσα </" +"guilabel> για να εκτυπώσετε μόνο την τρέχουσα ιστοσελίδα ή <guilabel>Εύρος</" +"guilabel> για να εκτυπώσετε το εύρος σελίδων που καθορίζετε." + +#: C/epiphany.xml:547(title) +msgid "To Find Text in a Page" +msgstr "Για να βρείτε κείμενο μέσα σε μια σελίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας" +#: C/epiphany.xml:548(para) +msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να αναζητήσετε ένα αλφαριθμητικό σε μια σελίδα, ακολουθήστε τα εξής " +"βήματα:" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: C/epiphany.xml:553(para) msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at " +"the bottom of the browser window." msgstr "" -"Οι τρέχουσες επιλεγμένες γραμματοσειρές γλώσσας. Έγκυρες τιμές είναι \"ar" -"\" (αραβική), \"x-baltic\" (βαλτικές γλώσσες), \"x-central-euro\" (κεντρο-" -"ευρωπαϊκές γλώσσες), \"x-cyrillic\" (γλώσσες με κυριλλικό αλφάβητο), \"el" -"\" (ελληνική), \"he\" (εβραϊκή), \"ja\" (ιαπωνική), \"ko\" (κορεάτικη), \"zh-" -"CN\" (απλοποιημένη κινεζική), \"th\" (ταϋλανδέζικη), \"zh-TW\" (παραδοσιακή " -"κινεζική), \"tr\" (τούρκικη), \"x-unicode\" (άλλες γλώσσες), \"x-western" -"\" (γλώσσες με λατινική γραφή), \"x-tamil\" (ταμίλ) και\"x-devanagari" -"\" (ντεβαναγκάρι)." +"Επιλέξτε από το μενού <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</" +"guimenu><guimenuitem>Εύρεση...</guimenuitem></menuchoice> για να εμφανίσετε " +"το παράθυρο διαλόγου <guilabel>Εϋρεση</guilabel> κάτω στο παράθυρο του " +"περιηγητή." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "The downloads folder" -msgstr "Φάκελος ληφθέντων αρχείων" +#: C/epiphany.xml:561(para) +msgid "" +"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " +"field." +msgstr "" +"Πληκτρολογήστε το αλφαριθμητικό που θέλετε να αναζητήσετε, στο πεδίο " +"<guilabel>Εύρεση</guilabel>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +#: C/epiphany.xml:567(para) +msgid "" +"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the " +"case of the text that you type." msgstr "" -"Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Κενό αλφαριθμητικό σημαίνει ότι ο " -"αυτόματος εντοπισμός είναι ανενεργός" +"Πληκτρολογήστε με κεφαλαία γράμματα αν θέλετε να αναζητήσετε επαναλήψεις του " +"αλφαριθμητικού που ταιριάζουν στην περίπτωση του κειμένου που πληκτρολογείτε." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: C/epiphany.xml:573(para) msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " +"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " +"string, and the string is selected." msgstr "" -"Ο αυτόματος εντοπισμός κωδικοποίησης. Έγκυρες τιμές είναι " -"\"\" (autodetectors off), \"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east " -"asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese " -"encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), " -"\"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +"Πιέστε <guibutton>Εύρεση επόμενου</guibutton> για να αναζητήσετε τη σελίδα " +"για την πρώτη ύπαρξη του αλφαριθμητικού. Αν το αλφαριθμητικό έχει βρεθεί, ο " +"δρομέας μετακινείται σε αυτό, και επιλέγεται το αλφαριθμητικό." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού" +#: C/epiphany.xml:581(para) +msgid "" +"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Για να αναζητήσετε τη δεύτερη ύπαρξη του αλφαριθμητικού, πιέστε το κουμπί " +"<guibutton>Εύρεση επόμενου</guibutton>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: C/epiphany.xml:587(para) msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " +"Previous</guibutton>." msgstr "" -"Οι πληροφορίες σελίδας που εμφανίζονται στην προβολή ιστορικού. Έγκυρες " -"τιμές στη λίστα είναι \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +"Για να αναζητήσετε την προηγούμενη ύπαρξη του αλφαριθμητικού, πιέστε το " +"κουμπί <guibutton>Εύρεση προηγούμενου</guibutton>." + +#: C/epiphany.xml:593(para) +msgid "To finish the search, click outside of the search bar." +msgstr "Για να εξέλθετε από την Εύρεση, κάντε κλικ έξω από τη γραμμή εύρεσης." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: C/epiphany.xml:600(title) +msgid "Wrap Around" +msgstr "Αναδίπλωση γύρω" + +#: C/epiphany.xml:601(para) msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " +"the search will be continued from the beginning of the page. The message " +"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar." msgstr "" -"Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή " -"ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"." +"Όταν ο <application>Epiphany</application> έχει φτει στο τέλος της σελίδας, " +"η εύρεση θα συνεχιστεί από την αρχή της σελίδας. Το μήνυμα " +"<guilabel>Αναδιπλώθηκε</guilabel> θα εμφανιστεί στη γραμμή εύρεσης." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" +#: C/epiphany.xml:610(title) +msgid "To Change the Zoom Factor" +msgstr "Για να μεταβάλετε τον παράγοντα εστίασης" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: C/epiphany.xml:611(para) msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." +"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " +"page:" msgstr "" -"Στυλ εργαλειοθήκης. Έγκυρες τιμές είναι \"\" ( χρήση προεπιλεγμένου στυλ " -"του Gnome), \"και τα δύο\" (κείμενο και εικονίδια), \"και τα δύο οριζόντια" -"\" (κείμενο δίπλα στα εικονίδια), \"εικονίδια\", και \"κείμενο\"." +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους για να μεγεθύνετε ή να " +"σμικρύνετε το κείμενο σε μια ιστοσελίδα:" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "Use own colors" -msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων" +#: C/epiphany.xml:617(term) +msgid "To enlarge the text in a web page" +msgstr "Για να μεγεθύνετε κείμενο μέσα σε μια σελίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "Use own fonts" -msgstr "Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών" +#: C/epiphany.xml:621(para) +msgid "" +"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " +"window." +msgstr "" +"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Μεγαλύτερο</guibutton> στη γραμμή εργαλείων του " +"κύριου παραθύρου." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Χρήση καθορισμένων χρωμάτων αντί για τα χρώματα που ζητάει η σελίδα." +#: C/epiphany.xml:627(term) +msgid "To shrink the text in a web page" +msgstr "Για να σμικρύνετε το κείμενο μέσα σε μια σελίδα" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 -msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +#: C/epiphany.xml:631(para) +msgid "" +"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " +"window." msgstr "" -"Χρήση καθορισμένων γραμματοσειρών αντί για τις γραμματοσειρές που ζητάει η " -"σελίδα." +"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Μικρότερο</guibutton> στη γραμμή εργαλείων του " +"κύριου παραθύρου." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 -msgid "Visibility of the downloads window" -msgstr "Ορατότητα παραθύρου λήψεων" +#: C/epiphany.xml:637(para) +msgid "Alternatively, you may use the menu:" +msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού:" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: C/epiphany.xml:642(para) msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." +"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Όταν τα αρχεία δεν μπορούν να ανοιχθούν από τον περιηγητή, λαμβάνονται " -"αυτόματα στο φάκελο λήψης και ανοίγονται με την κατάλληλη εφαρμογή." +"Για να μεγαλώσετε την προβολή της σελίδας σε μέγεθος, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προνολή</guimenu><guimenuitem>Μεγαλύτερο κείμενο</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: C/epiphany.xml:648(para) msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." +"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Από που θα γίνεται αποδοχή cookies. Πιθανές τιμές είναι \"anywhere\", " -"\"current site\" και \"nowhere\"." +"Για να σμικρύνετε το κείμενο μέσα σε μια σελίδα, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μικρότερο κείμενο</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "Whether to print the background color" -msgstr "Αν θα εκτυπώνεται το χρώμα παρασκηνίου" +#: C/epiphany.xml:655(para) +msgid "" +"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να προβάλετε τη σελίδα στην κανονική της μορφή, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Whether to print the background images" -msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι εικόνες παρασκηνίου" +#: C/epiphany.xml:664(title) +msgid "To View the Source of a Page" +msgstr "Για να προβάλετε τον πηγαίο κώδικα της σελίδας" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 -msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η ημερομηνία στο υποσέλιδο" +#: C/epiphany.xml:665(para) +msgid "" +"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " +"be displayed in your default text editor." +msgstr "" +"Για να προβάλετε τον πηγαίο κώδικα μιας σελίδας, επιλέξτε από το μενού " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κώδικας σελίδας</" +"guimenuitem></menuchoice>. Ο πηγαίος κώδικας θα εμφανιστεί στον " +"προεπιλεγμένο επεξεργαστή κειμένου." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 -msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Αν θα εκτυπώνεται η διεύθυνση της σελίδας στην κεφαλίδα" +#: C/epiphany.xml:673(title) +msgid "To View the Page's Popup Windows" +msgstr "Για να προβάλετε τα αναδυόμενα παράθυρα της σελίδας" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Αν θα εκτυπώνονται οι αριθμοί σελίδας (x από σύνολο) στο υποσέλιδο" +#: C/epiphany.xml:674(para) +msgid "" +"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " +"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></" +"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon " +"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup " +"windows have been blocked." +msgstr "" +"Μερικές ιστοσελίδες ανοίγουν αυτόματα νέα παράθυρα περιήγησης όταν " +"προβάλλονται. Αυτά είναι γνωστά ως αναδυόμενα παράθυρα. Για να εμφανίσετε ή " +"να αποκρύψετε τα αναδυόμενα παράθυρα μιας σελίδας, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Αναδυόμενα παράθυρα</" +"guimenuitem></menuchoice>. Όταν τα αναδυόμενα παράθυρα για μια σελίδα " +"αποκρύπτονται, το εικονίδιο φραγής αναδυόμενων θα εμφανιστεί στη γραμμή " +"κατάστασης. Η συμβουλευτική πρόταση για αυτά τα εικονίδιο εμφανίζει πόσα " +"αναδυόμενα παράθυρα έχουν φραγεί." + +#: C/epiphany.xml:683(para) +msgid "" +"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" +"\"privacy-preferences\"/>." +msgstr "" +"Για να θέσετε μια προεπιλεγμένη συμπεριφορά όσον αφορά τα αναδυόμενα " +"μηνύματα για όλες τις ιστοσελίδες, δείτε <xref linkend=\"privacy-preferences" +"\"/>." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 -msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Αν θα εκτυπώνεται ο τίτλος της σελίδας στην κεφαλίδα" +#: C/epiphany.xml:689(title) +msgid "To Open Links" +msgstr "Για να ανοίξετε συνδέσμους" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 -msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +#: C/epiphany.xml:690(para) +msgid "" +"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " +"by an underline. To follow a link, left click it." msgstr "" -"Ανα θα αποθηκεύονται και θα προ-συμπληρώνονται οι κωδικοί σε ιστοσελίδες." +"Οι ιστοσελίδες περιέχουν συνδέσμους σε άλλες ιστοσελίδες, συχνά (αλλά όχι " +"πάντα) επισημαίνονται με υπογράμμιση. Για να ακολουθήσετε ένα σύνδεσμο, " +"κάντε αριστερό κλικ σε αυτόν." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 -msgid "x-western" -msgstr "el" +#: C/epiphany.xml:696(term) +#, fuzzy +msgid "To open a link as the page specifies" +msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο ενώ η σελίδα προσδιορίζει" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Αποτυπώματα</b>" +#: C/epiphany.xml:698(para) +msgid "" +"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " +"according to what the page author specified." +msgstr "" +"Κάντε αριστερό κλικ σε ένα σύνδεσμο. Ο σύνδεσμος μπορεί να ανοίξει στο " +"τρέχον παράθυρο ή σε ένα νέο παράθυρο ανάλογα με τον προσδιορισμό από το " +"συγγραφέα της σελίδας." -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Εκδόθηκε από</b>" +#: C/epiphany.xml:705(term) +msgid "To open a link in a new tab" +msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε μια νέα καρτέλα" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Εκδόθηκε σε</b>" +#: C/epiphany.xml:707(para) +msgid "" +"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " +"menu, or click with the middle mouse button." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα</guimenuitem> από το " +"μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου, ή κάντε κλικ με το μεσαίο κουμπί του " +"ποντικιού σας." -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Εγκυρότητα</b>" +#: C/epiphany.xml:714(term) +msgid "To open a link in a new window" +msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε ένα νέο παράθυρο" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Πε_δία Πιστοποιητικού" +#: C/epiphany.xml:716(para) +msgid "" +"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " +"context menu." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα</guimenuitem> από το " +"μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου." -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Ι_εραρχία πιστοποιητικού" +#: C/epiphany.xml:725(title) +msgid "To Download a Link" +msgstr "Για να κάνετε λήψη ενός συνδέσμου" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -msgid "Common Name:" -msgstr "Κοινό όνομα:" +#: C/epiphany.xml:726(para) +msgid "" +"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</" +"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be " +"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-" +"preferences\"/>." +msgstr "" +"Για να αποθηκεύσετε τον προορισμό του συνδέσμου, επιλέξτε <guimenuitem>Λήψη " +"συνδέσμου</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου. Το αρχείο " +"ή έγγραφο του συνδέσμου θα αποθηκευτεί στο φάκελο λήψης σας που μπορείτε να " +"καθορίσετε στο <xref linkend=\"general-preferences\"/>." -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "Details" -msgstr "Λεπτομέρειες" +#: C/epiphany.xml:735(title) +msgid "To Switch in Between Tabs" +msgstr "Εναλλαγή μεταξύ καρτελών" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "Expires On:" -msgstr "Λήγει στις:" +#: C/epiphany.xml:736(para) +msgid "Select the header of a tab to switch to it." +msgstr "Επιλέξτε την επικεφαλίδα μια καρτέλας για να μεταβείτε σε αυτήν." -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -msgid "Field _Value" -msgstr "Τι_μή πεδίου" +#: C/epiphany.xml:741(title) +msgid "To Move Tabs" +msgstr "Για να μετακινήσετε καρτέλες" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "General" -msgstr "Γενικά" +#: C/epiphany.xml:742(para) +msgid "" +"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" +"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " +"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</" +"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to " +"reorder them." +msgstr "" +"Για να τακτοποιήσετε ξανά τις καρτέλες στο τρέχον παράθυρο, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Καρτέλες</guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση καρτέλας " +"αριστερά</guimenuitem></menuchoice> ή <menuchoice><guimenu>Καρτέλες</" +"guimenu><guimenuitem>Μετακίνηση καρτέλας δεξιά</guimenuitem></menuchoice> " +"για να μετακινήσετε την τρέχουσα καρτέλα. Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τις " +"καρτέλες για να τις αναταξινομήσετε." + +#: C/epiphany.xml:750(para) +msgid "" +"You can also access these options by opening the context menu of the tab " +"header." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε αυτές τις επιλογές ανοίγοντας το μενού " +"περιβάλλοντος της επικεφαλίδας της καρτέλας." -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -msgid "Issued On:" -msgstr "Εκδόθηκε:" +#: C/epiphany.xml:760(title) +msgid "Managing Your Bookmarks" +msgstr "Διαχείριση των Σελιδοδεικτών σας" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "Αποτύπωμα MD5:" +#: C/epiphany.xml:764(title) +msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" +msgstr "Επισκόπηση του συστήματος σελιδοδεικτών του Epiphany" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -msgid "Organization:" -msgstr "Οργανισμός:" +#: C/epiphany.xml:772(para) +msgid "Building a browser with the simplest interface possible." +msgstr "Κατασκευή του περιηγητή με την απλούστερη δυνατή διεπαφή." -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Μονάδα οργανισμού:" +#: C/epiphany.xml:777(para) +msgid "" +"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " +"wants to visit." +msgstr "" +"Αποφεύγοντας την ανάγκη για το χρήστη να απομνημονεύει διευθύνσεις ή " +"ιστοσελίδες που ο χρήστης επιθυμεί να επισκεφτεί." -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "Αποτύπωμα SHA1:" +#: C/epiphany.xml:765(para) +msgid "" +"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " +"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " +"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Το σύστημα σελιδοδεικτών του <application>Epiphany</application> είναι " +"αρκετά διαφορετικό από τη μέθοδο φακέλου με ιεραρχημένα αρχεία που " +"χρησιμοποιείται από τους περισσότερους περιηγητές. Αυτή η σχεδίαση " +"διατηρείται με δύο παραδοχές σχεδίασης: <placeholder-1/>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Σειριακός αριθμός:" +#: C/epiphany.xml:784(para) +msgid "" +"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " +"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " +"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a " +"bookmark later." +msgstr "" +"Ο <application>Epiphany</application> ακολουθεί μια προσέγγιση που έγκειται " +"σε βάση δεδομένων για την οργάνωση των σελιδοδεικτών. Μια διεύθυνση σχετική " +"με ένα σελιδοδείκτη αποθηκεύεται με μερικά μεταδεδομένα που συνδέονται με " +"αυτήν. Αυτά τα μεταδεδομένα χρησιμοποιούνται αργότερα για να ανακτάται ο " +"σελιδοδείκτης." + +#: C/epiphany.xml:798(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Development -> GNOME -> GNOME developers home page" +msgstr "" +"\n" +"Ανάπτυξη λογισμικού -> GNOME -> αρχική σελίδα των προγραμματιστών του Gnome" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Αυτόματη</b>" +#: C/epiphany.xml:791(para) +msgid "" +"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " +"organised by associating each address with one or more topics. For example, " +"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other " +"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-" +"1/>" +msgstr "" +"Στο σύστημα σελιδοδεικτών του <application>Epiphany</application>, οι " +"διευθύνσεις οργανώνονται συνδέοντας κάθε διεύθυνση με ένα ή περισσότερα " +"θέματα. Για παράδειγμα, αν κάποιος ήθελε να αποθηκεύσει ένα σελιδοδείκτη για " +"τη <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">Αρχική σελίδα " +"προγραμματιστών του Gnome</ulink>, σε οποιονδήποτε άλλον περιηγητή, ο " +"χρήστης θα τον αποθήκευε σύμφωνα με την ακόλουθη ιεραρχία: <placeholder-1/>" + +#: C/epiphany.xml:804(programlisting) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"Development -> GNOME developers home page\n" +"GNOME -> GNOME developers home page" +msgstr "" +"\n" +"Ανάπτυξη λογισμικού -> Αρχική σελίδα προγραμματιστών του Gnome\n" +"GNOME -> Αρχική σελίδα προγραμματιστών του Gnome" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_Χρήση μιας διαφορετικής κωδικοποίησης</b>" +#: C/epiphany.xml:801(para) +msgid "" +"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " +"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " +"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " +"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " +"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " +"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " +"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" +msgstr "" +"Στον <application>Epiphany</application>, η ίδια σελίδα θα μπορούσε να " +"συνδεθεί με δύο θέματα: <placeholder-1/> Τώρα ο χρήστης μπορεί να έχει " +"πρόσβαση σε αυτόν το σελιδοδείκτη πληκτρολογώντας το θέμα \"Gnome\" ή " +"\"Ανάπτυξη λογισμικού\" στη γραμμή τοποθεσίας. Εκτός από αυτές τις μεθόδους " +"ανοίγει μια λίστα που περιέχει τον απαραίτητο σελιδοδείκτη. Για όλους τους " +"τρόπους πρόσβασης σε σελιδοδείκτες, δείτε <xref linkend=\"to-access-a-" +"bookmark\"/>" + +#: C/epiphany.xml:817(title) +msgid "Subtopics" +msgstr "Δευτερεύοντα θέματα" + +#: C/epiphany.xml:818(para) +msgid "" +"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " +"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " +"bookmarks and topics." +msgstr "" +"Ο <application>Epiphany</application> σας επιτρέπει να δημιουργήσετε ένα " +"απλό επίπεδο θεμάτων. Τα δευτερεύοντα θέματα δημιουργούνται αυτόματα με βάση " +"τους υπάρχοντες σελιδοδείκτες και τα θέματά σας." -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "Εκκαθάριση ό_λων..." +#: C/epiphany.xml:824(para) +msgid "" +"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " +"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " +"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy " +"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want." +msgstr "" +"Ως χρήστης, μπορείτε να έχετε έναν πολύ ειδικό τρόπο για να τακτοποιείτε " +"τους σελιδοδείκτες σας σε μια ιεραρχία. Ο Epiphany δεν υποστηρίζει τη " +"δυνατότητα για να κατασκευάζει ρητά μια ιεραρχία, και έτσι μερικές φορές " +"μπορεί να σας αποτραπεί ότι οι κατασκευές ιεραρχίας του " +"<application>Epiphany</application> δεν είναι ακριβώς αυτό που θέλετε." -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +#: C/epiphany.xml:834(para) +msgid "" +"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε θέματα που θα σας υπενθυμίζουν τον πρώτο όταν προσπαθείτε να " +"θυμηθείτε ένα σελιδοδείκτη." -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106 -msgid "Downloads" -msgstr "Λήψεις αρχείων" +#: C/epiphany.xml:839(para) +msgid "Use multiple topics for bookmarks." +msgstr "Χρήση πολλαπλών θεμάτων για σελιδοδείκτες." -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Passwords" -msgstr "Κωδικοί" +#: C/epiphany.xml:830(para) +msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Για να βεβαιωθείτε ότι έχετε την βέλτιστη δυνατή ιεραρχία: <placeholder-1/>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Personal Data" -msgstr "Προσωπικά δεδομένα" +#: C/epiphany.xml:847(title) +msgid "To Access a bookmark" +msgstr "Για να έχετε πρόσβαση σε ένα σελιδοδείκτη" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Κωδικοποίηση κειμένου" +#: C/epiphany.xml:848(para) +msgid "" +"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " +"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " +"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " +"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " +"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " +"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " +"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics " +"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." +msgstr "" +"Ο πρωτεύων τρόπος για να έχετε πρόσβαση σε σελιδοδείκτες είναι το παράθυρο " +"σελιδοδεικτών. Για να ανοίξετε το παράθυρο σελίδοδεικτών, δείτε <xref " +"linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Ένα ξεχωριστό παράθυρο χρησιμοποιείτε " +"για την οργάνωση σελιδοδεικτών λόγω ευκολίας στη περιήγηση καθώς και στην " +"αναζήτηση και επεξεργασία λειτουργικοτήτων στο ίδιο μέρος. Η συλλογή " +"σελιδοδειτκτών μπορεί να επεξεργαστεί απευθείας από την επιφάνεια εργασίας. " +"Στο ίδιο μέρος, τώρα είναι δυνατό να επεξεργαστείτε τον τίτλο του " +"σελιδοδείκτη, να προσθέσετε περισσότερα θέματα, να αφαιρέσετε σελιδοδείκτες, " +"να τους συνδυάσετε με περισσότερα θέματα με μεταφορά και απόθεση, ν " +"επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη, κλπ." + +#: C/epiphany.xml:866(para) +msgid "" +"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " +"of bookmarks of that category." +msgstr "" +"Πληκτρολογώντας σε ένα θέμα στη γραμμή τοποθεσίας του κύριου παραθύρου, " +"αναδύεται μια λίστα με σελιδοδείκτες που ανήκουν σε αυτήν την κατηγορία." + +#: C/epiphany.xml:872(para) +msgid "" +"A word typed into the location bar are automatically searched in the " +"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " +"the location bar." +msgstr "" +"Μια λέξη που πληκτρολογήθηκε στη γραμμή τοποθεσίας αναζητείται αυτόματα στη " +"βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών και οι σελιδοδείκτες που ταιριάζουν " +"εμφανίζονται σε μια αναδυόμενη λίστα κάτω από τη γραμμή τοποθεσίας." + +#: C/epiphany.xml:879(para) +msgid "" +"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " +"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " +"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " +"is provided to keep compatibility." +msgstr "" +"Το αντικείμενο του μενού <guimenu>Σελιδοδείκτης</guimenu> σας επιστρέφει ένα " +"μενού με όλα τα διαφορετικά θέματα. Οι σελιδοδείκτες που συσχετίζονται με " +"αυτά τα θέματα μπορούν να προσπελαστούν από τα δευτερεύονται μενού εδώ. Αυτό " +"είναι πιο κοντά στην παραδοσιακή μέθοδο της πρόσβασης σε σελιδοδείκτες, και " +"παρέχεται για τη διατήρηση της συμβατότητας." + +#: C/epiphany.xml:888(para) +msgid "" +"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " +"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " +"toolbar." +msgstr "" +"Μπορούν να προστεθούν σελιδοδείκτες και θέματα στις γραμμές εργαλείων για " +"εύκολη πρόσβαση σε αυτούς. Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα σε " +"μια γραμμή εργαλείων, μεταφέρετέ το από το παράθυρο σελιδοδεικτών στη γραμμή " +"εργαλείων." + +#: C/epiphany.xml:862(para) +msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σελιδοδείκτες από: <placeholder-1/>" + +#: C/epiphany.xml:898(title) +msgid "To Create a New Bookmark" +msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο σελιδοδείκτη" + +#: C/epiphany.xml:899(para) +msgid "You can create new bookmarks in several ways." +msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε σελιδοδείκτες με πολλούς τρόπους." + +#: C/epiphany.xml:904(term) +msgid "Browser Window" +msgstr "Παράθυρο Περιηγητή" + +#: C/epiphany.xml:910(para) +msgid "" +"To bookmark the currently viewed page, choose " +"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε το σελιδοδείκτη της τρέχουσας σελίδας που προβάλλεται, " +"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη " +"σελιδοδείκτη...</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Χρήση της κωδικοποίησης που καθορίζεται από το έγγραφο" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 -msgid "_Show passwords" -msgstr "_Εμφάνιση κωδικών" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Υπογραφή κειμένου" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +#: C/epiphany.xml:918(para) msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." +"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " +"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" -"Για να επιβεβαιώσετε ότι θέλετε να υπογράψετε το παραπάνω κείμενο, επιλέξτε " -"ένα πιστοποιητικό για να το υπογράψετε και εισάγετε τον κωδικό του." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "Πιστο_ποιητικό:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434 -msgid "_Password:" -msgstr "_Κωδικός:" +"Για να δημιουργήσετε ένα σύνδεσμο σελιδοδείκτη στην τρέχουσα σελίδα που " +"προβάλλεται, ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου και επιλέξτε από " +"το μενού <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες...</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "Προ_βολή πιστοποιητικού..." +#: C/epiphany.xml:929(term) +msgid "History Window" +msgstr "Παράθυρο Ιστορικού" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Cookies</b>" +#: C/epiphany.xml:933(para) +msgid "" +"To bookmark the currently selected history link, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." +"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window." +msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε το σελιδοδείκτη του τρέχοντος συνδέσμου που επιλέχτηκε " +"από το ιστορικό, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" +"guimenu><guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη...</guimenuitem></menuchoice>. " +"Εναλλακτικά, επιλέξτε <guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη...</guimenuitem> " +"από το μενού περιβάλλοντος του ιστορικού με τους συνδέσμους στο παράθυρο του " +"ιστορικού." + +#: C/epiphany.xml:946(title) +msgid "To Select Bookmarks and Topics" +msgstr "Για να επιλέξετε σελιδοδείκτες και θέματα" + +#: C/epiphany.xml:947(para) +msgid "" +"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" +"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε σελιδοδείκτες και θέματα με διάφορους τρόπους. Το " +"<xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> περιγράφει τον τρόπο επιλογής αντικείμενο " +"στο παράθυρο σελιδοδεικτών." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Λήψεις αρχείων</b>" +#: C/epiphany.xml:953(title) +msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" +msgstr "Επιλογή αντικειμένων στο παράθυρο σελιδοδεικτών" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Κωδικοποιήσεις</b>" +#: C/epiphany.xml:960(para) +msgid "Task" +msgstr "Εργασία" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Αρχική σελίδα</b>" +#: C/epiphany.xml:965(para) +msgid "Action" +msgstr "Ενέργεια" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Γλώσσες</b>" +#: C/epiphany.xml:974(para) +msgid "Select a bookmark or topic" +msgstr "Επιλέξτε σελιδοδείκτη ή θέμα" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Κωδικοί</b>" +#: C/epiphany.xml:979(para) +msgid "Click on the bookmark or topic." +msgstr "Κάντε κλικ στο σελιδοδείκτη ή το θέμα." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Προσωρινά αρχεία</b>" +#: C/epiphany.xml:986(para) +msgid "Select a group of contiguous bookmarks" +msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα από συνεχόμενους σελιδοδείκτες" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Περιεχόμενο Ιστού</b>" +#: C/epiphany.xml:991(para) +msgid "" +"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " +"group, then select the last bookmark in the group." +msgstr "" +"Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>Shift</keycap>. Επιλέξτε τον πρώτο " +"σελιδοδείκτη στην ομάδα, ύστερα επιλέξτε τον τελευταίο σελιδοδείκτη της " +"ομάδας." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Web Development</b>" -msgstr "<b>Προγραμματισμός Ιστού</b>" +#: C/epiphany.xml:1000(para) +msgid "Select multiple bookmarks" +msgstr "Επιλογή πολλαπλών σελιδοδεικτών" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +#: C/epiphany.xml:1005(para) +msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." msgstr "" -"<small>Για παράδειγμα, όχι από διαφημιστές σε αυτές τις σελίδες</small>" +"Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Επιλέξτε τους " +"σελιδοδείκτες έναν προς έναν." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Α_υτόματη λήψη και άνοιγμα αρχείων" +#: C/epiphany.xml:1013(para) +msgid "Select all bookmarks in a topic" +msgstr "Επιλέξτε όλους τους σελιδοδείκτες στο θέμα" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Add Language" -msgstr "Προσθήκη γλώσσας" +#: C/epiphany.xml:1018(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem> Επιλογή " +"όλων</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα _παράθυρα" +#: C/epiphany.xml:1029(title) +msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" +msgstr "Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε έναν νέο παράθυρο ή καρτέλα" + +#: C/epiphany.xml:1032(term) +msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα νέο παράθυρο ακολουθήστε τα εξής " +"βήματα:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "Αυτόματος εν_τοπισμός:" +#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para) +msgid "Select the bookmark that you want to open." +msgstr "Επιλέξτε το σελιδοδείκτη που επιθυμείτε να ανοίξετε." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Επιλογή μιας γ_λώσσας:" +#: C/epiphany.xml:1041(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " +"the context menu of the bookmark." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Άνοιγμα σε νέο " +"παράθυρο</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο παράθυρο </guimenuitem></menuchoice> " +"από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη." -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:551 ../src/ephy-history-window.c:248 -#: ../src/pdm-dialog.c:336 -msgid "Cl_ear" -msgstr "Ε_κκαθάριση" +#: C/epiphany.xml:1052(term) +msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε μια νέα καρτέλα ακολουθήστε τα ακόλουθα " +"βήματα:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Προεπιλογή:" +#: C/epiphany.xml:1063(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the " +"context menu of the bookmark." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Άνοιγμα σε νέα " +"καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Ενεργοποίηση Java_Script" +#: C/epiphany.xml:1076(title) +msgid "To Create a New Topic" +msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Ενεργοποίηση _Java" +#: C/epiphany.xml:1077(para) +msgid "" +"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " +"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " +"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." +msgstr "" +"Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</" +"guimenu><guimenuitem>Νέο θέμα</guimenuitem></menuchoice> στο παράθυρο " +"σελιδοδεικτών. Δημιουργείται ένα νέο θέμα, μπορείτε τώρα να εισάγετε το " +"όνομα του θέματος. Τα θέματα θα εμφανιστούν σαν δευτερεύοντα μενού στο μενού " +"<guimenu>Σελιδοδείκτες </guimenu>." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Γραμματοσειρές & Στυλ" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:946 -msgid "Language" -msgstr "Γλώσσα" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να καθορίζουν τις _γραμματοσειρές τους" +#: C/epiphany.xml:1084(para) +msgid "" +"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " +"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." +msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Να επιτρέπεται στις ιστοσελίδες να καθορίζουν τα _χρώματα τους" +#: C/epiphany.xml:1090(title) +msgid "To Add a Bookmark to a Topic" +msgstr "Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα θέμα" + +#: C/epiphany.xml:1091(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </" +#| "guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. " +#| "From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this " +#| "bookmark to, and press <guibutton>Close</guibutton>." +msgid "" +"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " +"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " +"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You " +"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting " +"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα θέμα, επιλέξτε " +"<guimenuitem>Ιδιότηες </guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος των " +"σελιδοδεικτών στο παράθυρο σελιδοδεικτών. Από τη λίστα <guilabel>Θέματα</" +"guilabel>, επιλέξτε κάθε θέμα για να του προσθέσετε το σελιδοδείκτη, και " +"πιέστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: C/epiphany.xml:1097(para) +msgid "" +"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " +"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " +"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" +"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " +"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished." +msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Μόνο _από τοποθεσίες που επισκέπτεστε" +#: C/epiphany.xml:1106(title) +msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" +msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα θέμα" + +#: C/epiphany.xml:1107(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" +#| "guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. " +#| "From the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which " +#| "you wish to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>." +msgid "" +"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" +"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " +"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which " +"you wish to remove this bookmark." +msgstr "" +"Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα θέμα, επιλέξτε " +"<guimenuitem>Ιδιότητες </guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος των " +"σελιδοδεικτών στο παράθυρο σελιδοδεικτών. Από τη λίστα <guilabel>Θέματα</" +"guilabel>, αφαιρέστε κάθε θέμα από το οποίο θέλετε να αφαιρεθεί ο " +"σελιδοδείκτης, και πιέστε <guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις" +#: C/epiphany.xml:1112(para) +msgid "" +"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " +"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " +"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " +"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " +"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." +msgstr "" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Privacy" -msgstr "Απόρρητο" +#: C/epiphany.xml:1121(title) +msgid "To Rename a Bookmark or Topic" +msgstr "Για να μετονομάσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Ορισμός σε τρέχουσα _σελίδα" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Ορισμός σε _κενή Σελίδα" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου _stylesheet" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "_Χρήση απαλής κύλισης" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "_Διεύθυνση:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Πάντα αποδοχή" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Χώρος _δίσκου:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "Φάκελος μετα_φορτώσεων:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Επεξεργασία Stylesheet..." - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "Ελά_χιστο μέγεθος:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Never accept" -msgstr "Π_οτέ αποδοχή" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικών" - -#: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Παρασκήνιο</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Υποσέλιδα</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Πλαίσια</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Κεφαλίδες</b>" - -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Όπως στην διάταξη της _οθόνης" - -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "_Μόνο το επιλεγμένο πλαίσιο" - -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "Τίτλος _σελίδας" - -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Αρι_θμοί σελίδας" - -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Εκτύπωση _χρωμάτων παρασκηνίου" - -#: ../data/glade/print.glade.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Εκτύπωση _εικόνων παρασκηνίου" - -#: ../data/glade/print.glade.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Ημερομηνία" - -#: ../data/glade/print.glade.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_Κάθε πλαίσιο ξεχωριστά" - -#: ../data/glade/print.glade.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "_Διεύθυνση σελίδας" - -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:168 -msgid "_Show Downloads" -msgstr "_Εμφάνιση λήψεων" - -#: ../embed/downloader-view.c:314 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:318 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:379 -msgid "_Pause" -msgstr "_Παύση" - -#: ../embed/downloader-view.c:379 -msgid "_Resume" -msgstr "Συνέ_χεια" - -#: ../embed/downloader-view.c:417 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "Ολοκληρώθηκε η λήψη του αρχείου “%s”" - -#: ../embed/downloader-view.c:420 -msgid "Download finished" -msgstr "Η λήψη ολοκληρώθηκε" - -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:445 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s από %s" - -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460 -#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1731 -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστο" - -#: ../embed/downloader-view.c:492 -#, c-format -msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d λήψη αρχείου" -msgstr[1] "%d λήψεις αρχείων" - -#: ../embed/downloader-view.c:599 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -msgstr "Το “%s” προστέθηκε στην σειρά αρχείων που θα ληφθούν." - -#: ../embed/downloader-view.c:602 -msgid "Download started" -msgstr "Η λήψη ξεκίνησε" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "Άγνωστη" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:684 -msgid "download status|Failed" -msgstr "Απέτυχε" - -#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 -msgid "File" -msgstr "Αρχείο" - -#: ../embed/downloader-view.c:774 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../embed/downloader-view.c:785 -msgid "Remaining" -msgstr "Απομένουν" - -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 -msgid "Blank page" -msgstr "Κενή σελίδα" - -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Ανακατεύθυνση σε “%s”..." - -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Μεταφορά δεδομένων από “%s”..." - -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Αναμονή για πιστοποίηση από “%s”..." - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Γίνεται φόρτωση “%s”..." - -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203 -msgid "Loading…" -msgstr "Γίνεται φόρτωση..." - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "" -"Το Epiphany δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτή τη στιγμή. Αποτυχία " -"αρχικοποίησης Mozilla." - -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 -#, c-format -msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση “%s”" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 -msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Αραβική (_IBM-864)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 -msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 -msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Αραβική (_MacArabic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 -msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Αραβική (_Windows-1256)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 -msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Βαλτικής (_ISO-8859-13)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 -msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Βαλτικής (I_SO-8859-4)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 -msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Βαλτικής (_Windows-1257)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Αρμενική (ARMSCII-8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Γεωργιανή (GEOSTD8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 -msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_IBM-852)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 -msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (I_SO-8859-2)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 -msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_MacCE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 -msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (_Windows-1250)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 -msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (_GB18030)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 -msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (G_B2312)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 -msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB_K)" +#: C/epiphany.xml:1122(para) +msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να μετονομάσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 -msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (_HZ)" +#: C/epiphany.xml:1127(para) +msgid "" +"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." +msgstr "" +"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη η το θέμα που θέλετε να μετονομάσετε στο παράθυρο " +"σελιδοδεικτών." -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 -msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (_ISO-2022-CN)" +#: C/epiphany.xml:1132(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" +"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the " +"bookmark or topic is selected." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Μετονομασία...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε <guimenuitem>Μετονομασία..." +"</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη ή του θέματος. Το " +"όνομα του σελιδοδείκτη ή του θέματος επιλέγεται." -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 -msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big_5)" +#: C/epiphany.xml:1139(para) +msgid "" +"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" +"keycap>." +msgstr "" +"Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα για το θέμα ή το σελιδοδείκτη, ύστερα πιέστε το " +"πλήκτρο <keycap>Return</keycap>." -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5-HK_SCS)" +#: C/epiphany.xml:1147(title) +msgid "To Delete a Bookmark or Topic" +msgstr "Για να διαγράψετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 -msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (_EUC-TW)" +#: C/epiphany.xml:1148(para) +msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" +msgstr "Για να διαγράψετε σελιδοδείκτες ή θέματα ακολουθήστε τα εξής βήματα:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 -msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Κυριλλική (_IBM-855)" +#: C/epiphany.xml:1153(para) +msgid "" +"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " +"window." +msgstr "" +"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη ή το θέμα που θέλετε να διαγράψετε από το παράθυρο " +"σελιδοδεικτών." + +#: C/epiphany.xml:1159(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" +#| "guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic." +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" +"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Διαγραφή</" +"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή</" +"guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη ή του θέματος." -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 -msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Κυριλλική (I_SO-8859-5)" +#: C/epiphany.xml:1169(title) +msgid "To Edit a Bookmark's Properties" +msgstr "Για να επεξεργαστήτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 -msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Κυριλλική (IS_O-IR-111)" +#: C/epiphany.xml:1170(para) +msgid "" +"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " +"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " +"the bookmarks window." +msgstr "" +"Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη, όπως τον τίτλο και τη " +"διεύθυνσή του, επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> από το μενού " +"περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη στο παράθυρο σελιδοδεικτών." -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 -msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Κυριλλική (_KOI8-R)" +#: C/epiphany.xml:1177(title) +msgid "To Search Your Bookmarks" +msgstr "Για να αναζητήσετε σελιδοδείκτες σας" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 -msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Κυριλλική (_MacCyrillic)" +#: C/epiphany.xml:1178(para) +msgid "" +"To search through your bookmarks, enter you search term in the " +"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " +"search through all your bookmarks no matter which topic is currently " +"selected." +msgstr "" +"Για να αναζητήσετε τους σελιδοδείκτες σας, εισάγετε τον όρο για την εύρεση " +"στο πεδίο <guilabel>Εύρεση</guilabel>. Ο <application>Epiphany</application> " +"θα αναζητήσει όλους τους σελιδοδείκτες σας άσχετα ποιο θέμα έχετε επιλέξει " +"την ίδια στιγμή." -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 -msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Κυριλλική (_Windows-1251)" +#: C/epiphany.xml:1185(title) +msgid "To Copy the Address of a Bookmark" +msgstr "Για να αντιγράψετε την διεύθυνση ενός σελιδοδείκτη" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 -msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +#: C/epiphany.xml:1186(para) +msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός σελιδοδείκτη ακολουθήστε τα εξής βήματα:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 -msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Ελληνική (_ISO-8859-7)" +#: C/epiphany.xml:1191(para) +msgid "Select the bookmark." +msgstr "Επιλογή του σελιδοδείκτη" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 -msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Ελληνική (_MacGreek)" +#: C/epiphany.xml:1196(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" +"guimenuitem> from the bookmark's context menu." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem> Αντιγραφή " +"διεύθυνσης</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε " +"<guimenuitem>Αντιγραφή διεύθυνσης</guimenuitem>" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 -msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Ελληνική (_Windows-1253)" +#: C/epiphany.xml:1206(title) +msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" +msgstr "Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα στην εργαλειοθήκη" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 -msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" +#: C/epiphany.xml:1207(para) +msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" +msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή θέμα στη γραμμή εργαλείων με τους " +"ακόλουθους τρόπους:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 -msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term) +msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" +msgstr "Μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu> " -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 -msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "Νεοϊνδική (Mac_Devanagari)" +#: C/epiphany.xml:1216(para) +msgid "" +"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " +"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη ή το θέμα που επιθυμείτε να προσθέσετε, και " +"επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem> Εμφάνιση " +"στη γραμμή εργαλείων</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 -msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Εβραϊκή (_IBM-862)" +#: C/epiphany.xml:1224(term) +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Μεταφορά και απόθεση" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 -msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Εβραϊκή (IS_O-8859-8-I)" +#: C/epiphany.xml:1228(para) +msgid "" +"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " +"the toolbar." +msgstr "" +"Μπορείτε να μεταφέρετε και να αποθέσετε σελιδοδείκτες και θέματα από το " +"παράθυρο σελιδοδεικτών στη γραμμή εργαλείων." -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 -msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Εβραϊκή (_MacHebrew)" +#: C/epiphany.xml:1237(title) +msgid "Opening all the bookmarks in a topic" +msgstr "Άνοιγμα όλων των σελιδοδεικτών από ένα θέμα" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 -msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Εβραϊκή (_Windows-1255)" +#: C/epiphany.xml:1238(para) +msgid "" +"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " +"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> " +"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " +"current tab. All already opened tabs will be preserved." +msgstr "" +"Αν ένα θέμα έχει προστεθεί στη γραμμή εργαλείων, όλοι οι σελιδοδείκτες σε " +"αυτό το θέμα θα ανοίξουν σε νέες καρτέλες επιλέγοντας <guilabel>Άνοιγμα σε " +"νέες καρτέλες</guilabel> από το αντικείμενο μενού του θέματος. Οι νέες " +"καρτέλες θα ανοίξουν στα δεξιά της τρέχουσας καρτέλας. Όλες οι καρτέλες που " +"έχουν ήδη ανοίξει θα διατηρηθούν." -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 -msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "_Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)" +#: C/epiphany.xml:1248(title) +msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" +msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα από τη γραμμή εργαλείων" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 -msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Ιαπωνέζικη (_EUC-JP)" +#: C/epiphany.xml:1249(para) +msgid "" +"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" +msgstr "" +"Μπορείτε να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα από τη γραμμή εργαλείων " +"με τους ακόλουθους τρόπους:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 -msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Ιαπωνέζικη (_ISO-2022-JP)" +#: C/epiphany.xml:1258(para) +msgid "" +"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " +"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη ή το θέμα που επιθυμείτε να αφαιρέσετε, και " +"επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση " +"στη γραμμή εργαλείων</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 -msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Ιαπωνέζικη (_Shift-JIS)" +#: C/epiphany.xml:1266(term) +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 -msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Κορεάτικη (_EUC-KR)" +#: C/epiphany.xml:1270(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " +#| "editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." +msgid "" +"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " +"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." +msgstr "" +"Μπορείτε να αφαιρέσετε σελιδοδείκτες και θέματα από τη γραμμή εργαλείων " +"χρησιμοποιώντας την επεξεργασία της γραμμής εργαλείων όπως περιγράφεται στην " +"ενότητα <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 -msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Κορεάτικη (_ISO-2022-KR)" +#: C/epiphany.xml:1280(title) +msgid "Smart Bookmarks" +msgstr "Έξυπνοι σελιδοδείκτες" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 -msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Κορεάτικη (_JOHAB)" +#: C/epiphany.xml:1285(para) +msgid "" +"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " +"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " +"performed without loading a query page first." +msgstr "" +"Οι έξυπνοι σελιδοδείκτες είναι ένα έξυπνο είδος σελιδοδείκτη που μπορούν να " +"έχουν ένα ή περισσότερα ορίσματα. Χρησιμοποιώντας τους έξυπνους " +"σελιδοδείκτες, οι αναζητήσεις στον ιστό και τα ερωτήματα θα εκτελούνται " +"δίχως φόρτωση της σελίδας του ερωτήματος πρώτα." -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 -msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Κορεάτικη (_UHC)" +#: C/epiphany.xml:1290(para) +msgid "" +"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " +"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" +"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using " +"the given text will be performed." +msgstr "" +"Όλοι οι έξυπνοι σελιδοδείκτες σας θα εμφανιστούν σε ένα αναδυόμενο μενού αν " +"εισάγετε μερικό κείμενο στη γραμμή διευθύνσεων, όπως φαίνεται στο <xref " +"linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Επιλέγοντας τον " +"Έξυπνο σελιδοδείκτη, ένα ερώτημα με κείμενο θ εμφανιστεί." -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Κελτική (ISO-8859-14)" +#: C/epiphany.xml:1297(title) +msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" +msgstr "Έξυπνος σελιδοδείκτης στο αναδυόμενο μενού της γραμμής διευθύνσεων " -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Ισλανδική (MacIcelandic)" +#: C/epiphany.xml:1308(para) +msgid "" +"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " +"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " +"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref " +"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text " +"into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark." +msgstr "" +"Είναι επίσης δυνατό να προσθέσετε ένα Έξυπνο σελιδοδείκτη σε μια γραμμή " +"εργαλείων επιλέγοντας <guimenuitem>Εμφάνιση στη γραμμή εργαλείων</" +"guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη. Αν ενεργήσετε με " +"αυτόν τον τρόπο, θα δείτε το όνομά του και ένα πλαίσιο κειμένου, όπως " +"φαίνεται στο <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. " +"Μπορείτε να εισάγετε κείμενο μέσα στο πλαίσιο και να πιέσετε το πλήκτρο " +"enter για να εκτελέσετε τη λειτουργία του έξυπνου σελιδοδείκτη." + +#: C/epiphany.xml:1317(title) +msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" +msgstr "Έξυπνοι σελιδοδείκτες στη γραμμή σελιδοδεικτών" + +#: C/epiphany.xml:1330(title) +msgid "How do I create a Smart Bookmark?" +msgstr "Πως φτιάχνω έναν έξυπνο σελιδοδείκτη;" + +#: C/epiphany.xml:1331(para) +msgid "" +"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " +"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" +"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." +msgstr "" +"Οι έξυπνοι σελιδοδείκτες μπορούν να δημιουργηθούν αναζητώντας ποια διεύθυνση " +"χρησιμοποιεί μια σελίδα για εύρεση, για παράδειγμα η εντολή <command>http://" +"www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> θα εκκινήσει ένα ερώτημα του " +"Google για το <command>SEARCHPHRASE</command>." -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Σκανδιναβική (ISO-8859-10)" +#: C/epiphany.xml:1337(para) +msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να μετατρέψετε αυτή τη διεύθυνση σε Έξυπνο σελιδοδείκτη, ακολουθήστε τα " +"εξής βήματα:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 -msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Περσική (MacFarsi)" +#: C/epiphany.xml:1342(para) +msgid "" +"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" +"command>" +msgstr "" +"Να προστεθεί ένας σελιδοδείκτης για το <command>http://www.google.com/search?" +"q=SEARCHPHRASE</command>" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Κροατική (Mac_Croatian)" +#: C/epiphany.xml:1348(para) +msgid "Open the bookmarks window." +msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου σελιδοδεικτών" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Ρουμάνικη (MacRomanian)" +#: C/epiphany.xml:1353(para) +msgid "" +"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " +"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" +"command> with %s." +msgstr "" +"Στο πεδίο <guimenuitem>Διεύθυνση</guimenuitem> του παραθύρου διαλόγου " +"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> του σελιδοδείκτη, αντικαταστήστε το " +"<command>SEARCHPHRASE</command> με το %s." -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "Ρ_ουμάνικη (ISO-8859-16)" +#: C/epiphany.xml:1360(para) +msgid "" +"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " +"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select " +"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu." +msgstr "" +"(Πρφοαιρετικό) Αν θέλετε να εμφανίζεται ο Έξυπνος σελιδοδείκτης στη γραμμή " +"εργαλείων. όπως φαίνεται στο <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" +"screenshot\"/>, επιλέξτε <guimenuitem>Εμφάνιση στη γραμμή εργαλείων</" +"guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη." -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Νότιας _Ευρώπης (ISO-8859-3)" +#: C/epiphany.xml:1371(title) +msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?" +msgstr "" +"Πώς μπορεί να αλλάξει το μέγεθος ενός έξυπνου σελιδοδείκτη στη γραμμή " +"εργαλείων;" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Ταϊλανδέζικη (IS_O-8859-11)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Ταϊλανδέζικη (Windows-874)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 -msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Τουρκική (_IBM-857)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 -msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Τουρκική (I_SO-8859-9)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 -msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Τουρκική (_MacTurkish)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 -msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Τουρκική (_Windows-1254)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (_KOI8-U)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (Mac_Ukrainian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 -msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Βιετναμέζικη (_TCVN)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 -msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Βιετναμέζικη (_VISCII)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Βιετναμέζικη (V_PS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 -msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Βιετναμέζικη (_Windows-1258)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 -msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Δυτική (_IBM-850)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 -msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Δυτική (_ISO-8859-1)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 -msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Δυτική (IS_O-8859-15)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 -msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Δυτική (_MacRoman)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:133 -msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Δυτική (_Windows-1252)" - -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 -msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "Αγγλική (_US-ASCII)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 -msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_16 ΒΕ)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 -msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 -msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:142 -msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "ανενεργό" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "Κινέζικη" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:152 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:155 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:158 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "Ανατολικής Ασίας" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:161 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "Ιαπωνέζικη" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:164 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "Κορεάτικη" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:167 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "Ρωσική" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:170 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "Οικουμενική" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:173 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "Ουκρανική" - -#. translators: this is the title that an unknown encoding will -#. * be displayed as. -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:329 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Άγνωστο (%s)" - -#: ../embed/ephy-history.c:487 -msgid "All" -msgstr "Όλα" - -#: ../embed/ephy-history.c:655 -msgid "Others" -msgstr "Άλλοι" - -#: ../embed/ephy-history.c:661 -msgid "Local files" -msgstr "Τοπικά αρχεία" - -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Σφάλμα GConf:\n" -" %s" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Εμφάνιση “_%s”" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Μετακίνηση στην εργαλειοθήκη" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στη γραμμή εργαλείων" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Απομάκρυνση από την εργαλειοθήκη" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Απομάκρυνση του επιλεγμένου αντικειμένου από τη γραμμή εργαλείων" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Διαγραφή εργαλειοθήκης" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Απομάκρυνση της επιλεγμένης γραμμής εργαλείων" - -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 -msgid "Separator" -msgstr "Διαχωριστικό" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 -msgid "All supported types" -msgstr "Όλοι οι υποστηριζόμενοι τύποι" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 -msgid "Web pages" -msgstr "Ιστοσελίδες" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 -msgid "Images" -msgstr "Εικόνες" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 -msgid "All files" -msgstr "Όλα τα αρχεία" - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου στο “%s”." - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364 -#, c-format -msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "Το αρχείο“%s” υπάρχει ήδη, παρακαλώ απομακρύνετε το από το δρόμο." - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 -#, c-format -msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου “%s”." - -#: ../lib/ephy-gui.c:284 -#, c-format -msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο \"%s\"" - -#: ../lib/ephy-gui.c:288 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα δημιουργίας αρχείων σε αυτό τον κατάλογο." - -#: ../lib/ephy-gui.c:291 -msgid "Directory not Writable" -msgstr "Δεν επιτρέπεται η εγγραφή στον κατάλογο" - -#: ../lib/ephy-gui.c:321 -#, c-format -msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης του υπάρχοντος αρχείου \"%s\"" - -#: ../lib/ephy-gui.c:325 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα και δεν έχετε δικαιώματα " -"αντικατάστασης του." - -#: ../lib/ephy-gui.c:328 -msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "Αδύνατη η αντικατάσταση αρχείου" - -#: ../lib/ephy-gui.c:414 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Αδύνατη ή προβολή βοήθειας: %s" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "Αραβική" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "Βαλτικής" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "Κυριλλική" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "Ελληνική" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "Εβραϊκή" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "Ιαπωνική" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "Κορεάτικη" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "Ταμίλ" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "Ταϊλανδέζικη" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Χονγκ Κονγκ)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "Τουρκική" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:85 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "Αρμενική" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:88 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "Bengali" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:91 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "Unified Canadian Syllabics" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:94 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "Αιθιοπική" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:97 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "Γεωργιανή" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:100 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:103 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:106 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "Khmer" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:109 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:112 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "Δυτική" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:115 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "Άλλες δέσμες ενεργειών" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392 -msgid "_Username:" -msgstr "Όνομα _xρήστη:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406 -msgid "_Domain:" -msgstr "Το_μέας:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433 -msgid "_New password:" -msgstr "_Νέος κωδικός:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469 -msgid "Password quality:" -msgstr "Ποιότητα κωδικού:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487 -msgid "Do not remember this password" -msgstr "Να μην απομνημονευθεί ο κωδικός" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 -msgid "_Remember password for this session" -msgstr "Α_πομνημόνευση κωδικού για αυτή τη συνεδρία" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 -msgid "Save password in _keyring" -msgstr "Αποθήκευση κωδικού στο _keyring" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Αναδυόμενα Παράθυρα" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1240 -msgid "History" -msgstr "Ιστορικό" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1502 -msgid "Bookmark" -msgstr "Σελιδοδείκτης" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1506 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 -msgid "Address Entry" -msgstr "Εισαγωγή Διεύθυνσης" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 -msgid "_Download" -msgstr "_Λήψη" - -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 -msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "Σήμερα %l:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 -msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "Χθες, %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 -msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 -msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%d %b %I:%M %p" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:53 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:842 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "" -"Σύρτε και αφήστε αυτό το εικονίδιο για να δημιουργήσετε σύνδεσμο σε αυτή τη " -"σελίδα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Εκτελεί το σενάριο εντολών “%s”" - -#. Translators: This string is used when counting bookmarks that -#. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 -#, c-format -msgid "%d _Similar" -msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d _Παρόμοιο" -msgstr[1] "%d _παρόμοια" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 -#, c-format -msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "Ε_νοποίηση με %d όμοιο σελιδοδείκτη" -msgstr[1] "Ε_νοποίηση με %d όμοιους σελιδοδείκτες" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 -#, c-format -msgid "Show “%s”" -msgstr "Εμφάνιση “%s”" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 -#, c-format -msgid "“%s” Properties" -msgstr "Ιδιότητες \"%s\"" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 -msgid "_Title:" -msgstr "_Τίτλος:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Διεύθυνση:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 -msgid "T_opics:" -msgstr "Θέ_ματα:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 -msgid "Sho_w all topics" -msgstr "Εμ_φάνιση θεμάτων" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -msgid "Search the web" -msgstr "Αναζήτηση στον ιστό" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 -msgid "Entertainment" -msgstr "Διασκέδαση" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 -msgid "News" -msgstr "Νέα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 -msgid "Shopping" -msgstr "Αγορές" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 -msgid "Sports" -msgstr "Αθλητικά" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 -msgid "Travel" -msgstr "Ταξίδια" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 -msgid "Work" -msgstr "Εργασία" +#: C/epiphany.xml:1372(para) +msgid "" +"To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the " +"bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " +"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " +"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" +"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " +"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " +"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" +"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " +"characters." +msgstr "" +"Για να θέσετε το μέγεθος του πεδίου καταχώρησης για έναν Έξυπνο " +"σελιδοδείκτη, κάντε δεξί κλικ στο σελιδοδείκτη στο παράθυρο διαλόγου " +"<guilabel>Επεξεργασία σελιδοδεικτών</guilabel> και επιλέξτε " +"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος. Στο πεδίο " +"<guilabel>Διεύθυνση</guilabel>, προσθέστε <userinput>%" +"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> στο τέλος της " +"διεύθυνσης, αντικαθιστώντας τα <replaceable>NUMCHARS</replaceable> με το " +"επιθυμητό πλάτος. Για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε το <userinput>http://www." +"google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> για να θέσετε το πλάτος του " +"πεδίου αναζήτησης στο Google σε 15 χαρακτήρες." + +#: C/epiphany.xml:1385(title) +msgid "Smart Bookmarks Archive" +msgstr "Αρχειοθήκη έξυπνων σελιδοδεικτών" + +#: C/epiphany.xml:1386(para) +msgid "" +"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=" +"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." +msgstr "" +"Μια αρχειοθήκη που περιέχει πολλούς έξυπνους σελιδοδείκτες είναι διαθέσιμη " +"στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/" +"\">Galeon</ulink>." -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη \"%s\";" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Ο σελιδοδείκτης αυτής της σελίδας μεταφέρθηκε στο \"%s\"." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 -msgid "_Don't Update" -msgstr "Να μ_ην ενημερωθεί" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 -msgid "_Update" -msgstr "_Ενημέρωση" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη;" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1227 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Όλοι" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1233 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Περισσότερες επισκέψεις" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized -#. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1240 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Χωρίς κατηγορία" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local -#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1248 -msgid "bookmarks|Nearby Sites" -msgstr "Γειτονικοί τόποι" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1483 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299 -msgid "Untitled" -msgstr "Ανώνυμο" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132 -msgid "Remove from this topic" -msgstr "Απομάκρυνση από αυτό το θέμα" - -#. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112 -msgid "_File" -msgstr "_Αρχείο" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 -msgid "_Edit" -msgstr "_Επεξεργασία" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 -msgid "_View" -msgstr "_Προβολή" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:119 -msgid "_Help" -msgstr "_Βοήθεια" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -msgid "_New Topic" -msgstr "_Νέο Θέμα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 -msgid "Create a new topic" -msgstr "Δημιουργία νέου θέματος" - -#. FIXME ngettext -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:706 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο" -msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέα _παράθυρα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο" - -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" -msgstr[1] "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Μετονομασία..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" - -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 -msgid "_Properties" -msgstr "_Ιδιότητες" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Προβολή ή αλλαγή των ιδιοτήτων του επιλεγμένου σελιδοδείκτη" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "_Εισαγωγή σελιδοδεικτών..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από άλλο φυλλομετρητή ή από αρχείο" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "Εξ_αγωγή σελιδοδεικτών..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών σε αρχείο" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:144 -msgid "_Close" -msgstr "_Κλείσιμο" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σελιδοδεικτών" - -#. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Αποκοπή" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Αποκοπή της επιλογής" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719 -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "_Copy" -msgstr "Α_ντιγραφή" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:160 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Αντιγραφή της επιλογής" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:162 -msgid "_Paste" -msgstr "_Επικόλληση" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Επικόλληση του προχείρου" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:178 -msgid "_Delete" -msgstr "_Διαγραφή" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου σελιδοδείκτη ή θέματος" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:168 -msgid "Select _All" -msgstr "Επιλογή _Όλων" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Επιλογή όλων των σελιδοδεικτών ή κειμένου" - -#. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:262 -msgid "_Contents" -msgstr "_Περιεχόμενα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Προβολή βοήθειας σελιδοδεικτών" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265 -msgid "_About" -msgstr "Π_ερί" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:266 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του φυλλομετρητή" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "_Εμφάνιση στην εργαλειοθήκη" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Εμφάνιση του επιλεγμένου σελιδοδείκτη στην εργαλειοθήκη" - -#. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 -msgid "_Title" -msgstr "_Τίτλος" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Εμφάνιση μόνο της στήλης τίτλων" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "Τ_ίτλος και Διεύθυνση" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Εμφάνιση και της στήλης τίτλου και της διεύθυνσης" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277 -msgid "Type a topic" -msgstr "Πληκτρολογήστε ένα θέμα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 -#, c-format -msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "Διαγραφή θέματος \"%s\";" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398 -msgid "Delete this topic?" -msgstr "Διαγραφή αυτού του θέματος;" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"Η διαγραφή αυτού του θέματος θα προκαλέσει απώλεια κατηγορίας στους " -"σελιδοδείκτες που περιέχει, εκτός αν οι σελιδοδείκτες αυτοί ανοίγουν " -"ταυτόχρονα και σε άλλα θέματα. Οι σελιδοδείκτες δεν θα διαγραφούν." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 -msgid "_Delete Topic" -msgstr "_Διαγραφή θέματος" - -#. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 -#, c-format -msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Προφίλ Mozilla \"%s\" " - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 -msgid "Import failed" -msgstr "Η εισαγωγή απέτυχε" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 -msgid "Import Failed" -msgstr "Η Εισαγωγή απέτυχε" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -#, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"Οι σελιδοδείκτες από το \"%s\" δεν μπορούν να εισαχθούν γιατί το αρχείο " -"είναι καταστραμένο ή γιατί δεν υποστηρίζεται ο τύπος του." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 -msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από αρχείο" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 -msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες Firefox/Mozilla" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες Galeon/Konqueror" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Σελιδοδείκτες Epiphany" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Εξαγωγή σελιδοδεικτών" - -#. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 -msgid "File f_ormat:" -msgstr "_Μορφή αρχείου:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953 -msgid "I_mport" -msgstr "_Εισαγωγή" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359 -#: ../src/ephy-history-window.c:715 -msgid "_Copy Address" -msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1607 -#: ../src/ephy-history-window.c:1040 -msgid "_Search:" -msgstr "_Αναζήτηση:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805 -msgid "Topics" -msgstr "Θέματα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875 -#: ../src/ephy-history-window.c:1363 -msgid "Title" -msgstr "Τίτλος" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886 -#: ../src/ephy-history-window.c:1372 -msgid "Address" -msgstr "Διεύθυνση" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Εμφάνιση ιδιοτήτων για αυτόν το σελιδοδείκτη" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέα καρτέλα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Άνοιγμα του σελιδοδείκτη σε νέο παράθυρο" - -#. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Άνοιγμα σε νέες _καρτέλες" - -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76 -msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "Άνοιγμα των σελιδοδεικτών αυτού του θέματος σε νέα καρτέλα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 -msgid "Related" -msgstr "Σχετικά" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 -msgid "Topic" -msgstr "Θέμα" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 -#, c-format -msgid "Create topic “%s”" -msgstr "Δημιουργία θέματος “%s”" - -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 -msgid "Encodings" -msgstr "Κωδικοποιήσεις" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 -msgid "_Other…" -msgstr "Άλ_λες..." - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 -msgid "Other encodings" -msgstr "Άλλες κωδικοποίησεις" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Αυτόματη" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150 -msgid "Not found" -msgstr "Δε βρέθηκε" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162 -msgid "Wrapped" -msgstr "Με αναδίπλωση" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182 -msgid "Find links:" -msgstr "Εύρεση δεσμών:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182 -msgid "Find:" -msgstr "Εύρεση:" - -#. Create a menu item, and sync it -#. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "Διάκριση πεζών από κεφαλαία" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554 -msgid "Find Previous" -msgstr "Εύρεση προηγουμένου" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563 -msgid "Find Next" -msgstr "Εύρεση επομένου" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της ζητούμενης λέξης ή φράσης" - -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:532 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη" - -#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 -msgid "Go" -msgstr "Μετάβαση" - -#: ../src/ephy-history-window.c:156 -msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου δεσμού ιστορικού σε νέο παράθυρο" - -#: ../src/ephy-history-window.c:159 -msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου δεσμού ιστορικού σε νέα καρτέλα" - -#: ../src/ephy-history-window.c:161 -msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "Προσθήκη _σελιδοδείκτη..." - -#: ../src/ephy-history-window.c:162 -msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Δημιουργία σελιδοδείκτη για τον επιλεγμένο σύνδεσμο του ιστορικού" - -#: ../src/ephy-history-window.c:165 -msgid "Close the history window" -msgstr "Κλείσιμο παραθύρου ιστορικού" - -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου δεσμού από το ιστορικό" - -#: ../src/ephy-history-window.c:182 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "Επιλογή όλων των συνδέσμων ιστορικού ή κειμένου" - -#: ../src/ephy-history-window.c:184 -msgid "Clear _History" -msgstr "Εκκαθάριση _ιστορικού" - -#: ../src/ephy-history-window.c:185 -msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων σας" - -#: ../src/ephy-history-window.c:190 -msgid "Display history help" -msgstr "Προβολή βοήθειας ιστορικού" - -#: ../src/ephy-history-window.c:208 -msgid "Show the title column" -msgstr "Εμφάνιση της στήλης τίτλων" - -#: ../src/ephy-history-window.c:209 -msgid "_Address" -msgstr "_Διεύθυνση" - -#: ../src/ephy-history-window.c:210 -msgid "Show the address column" -msgstr "Εμφάνιση της στήλης διευθύνσεων" - -#: ../src/ephy-history-window.c:211 -msgid "_Date and Time" -msgstr "_Ημερομηνία και ώρα" - -#: ../src/ephy-history-window.c:212 -msgid "Show the date and time column" -msgstr "Εμφάνιση της στήλης ημερομηνίας και ώρας" +#: C/epiphany.xml:1397(title) +msgid "Managing Your History Links" +msgstr "Διαχείριση των συνδέσμων του ιστορικού σας" -#: ../src/ephy-history-window.c:238 -msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Να καθαριστεί το ιστορικό επισκέψεων;" +#: C/epiphany.xml:1401(title) +msgid "Overview of the Epiphany History System" +msgstr "Σύνοψη του συστήματος ιστορικού του Epiphany" -#: ../src/ephy-history-window.c:242 +#: C/epiphany.xml:1402(para) msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." +"Epiphany collects history information about locations that are visited by " +"you. This information is stored in a database and can then be accessed later." msgstr "" -"Ο καθαρισμός του ιστορικού επισκέψεων θα προκαλέσει τη μόνιμη διαγραφή όλων " -"των συνδέσμων του ιστορικού." +"Ο Epiphany συλλέγει πληροφορίες ιστορικού σχετικά με τοποθεσίες που έχετε " +"επισκεφτεί. Αυτές οι πληροφορίες αποθηκεύονται σε μια βάση δεδομένων και " +"μπορεί να προσπελαστεί αργότερα." -#: ../src/ephy-history-window.c:257 -msgid "Clear History" -msgstr "Εκκαθάριση Ιστορικού" +#: C/epiphany.xml:1407(para) +msgid "" +"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" +"application> searches for matches in the title or address of the locations " +"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " +"list below the location bar." +msgstr "" +"Ενώ πληκτρολογούνται στη γραμμή τοποθεσίας του κύριου παραθύρου, ο " +"<application>Epiphany</application> αναζητεί ταιριάσματα στο τίτλο ή τη " +"διεύθυνση των τοποθεσιών στο ιστορικό και τις βάσεις δεδομένων των " +"σελιδοδεικτών. Τα ταιριάσματα εμφανίζονται σε μια λίστα κάτω από τη γραμμή " +"της τοποθεσίας." -#: ../src/ephy-history-window.c:1049 -msgid "Last 30 minutes" -msgstr "Τελευταία 30 Λεπτά" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 -msgid "Today" -msgstr "Σήμερα" - -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 ../src/ephy-history-window.c:1054 -#: ../src/ephy-history-window.c:1058 -#, c-format -msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "Τελευταία %d ημέρα" -msgstr[1] "Τελευταίες %d ημέρες" +#: C/epiphany.xml:1414(para) +msgid "" +"You can manage history by opening the history window. This window allows you " +"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." +msgstr "" +"Μπορείτε να διαχειρίζεστε το ιστορικό ανοίγοντας το παράθυρο του ιστορικού. " +"Αυτό το παράθυρο σας επιτρέπει να κάνετε αναζήτηση στο ιστορικό, και να " +"διαγράφετε τοποθεσίες μου δεν επιθυμείτε να επισκεφτείτε ξανά αργότερα." -#: ../src/ephy-history-window.c:1300 -msgid "Sites" -msgstr "Τοποθεσίες" +#: C/epiphany.xml:1419(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." +msgstr "" +"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> εμφανίζει το παράθυρο " +"ιστορικού." -#: ../src/ephy-history-window.c:1380 -msgid "Date" -msgstr "Ημερομηνία" +#: C/epiphany.xml:1424(title) +msgid "History window" +msgstr "Παράθυρο ιστορικού" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:882 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Περιηγητής Ιστοσελίδων του GNOME" +#: C/epiphany.xml:1437(title) +msgid "To Select History Links" +msgstr "Για να επιλέξετε συνδέσμους από το ιστορικό" -#: ../src/ephy-main.c:86 -msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "Άνοιγμα μιας νέας καρτέλας μέσα σε υπάρχον παράθυρο" +#: C/epiphany.xml:1438(para) +msgid "" +"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" +"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " +"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " +"database." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Μετάβαση</guimenu><guimenuitem>Ιστορικό</" +"guimenuitem></menuchoice> για να ανοίξετε το παράθυρο του ιστορικού. " +"Μπορείτε να κάνετε αναζήτηση στους συνδέσμους του ιστορικού, να ανοίξετε " +"τους συνδέσμους αυτούς σε νέο παράθυρο ή νέα καρτέλα, ή να διαγράψετε το " +"ιστορικό από τη βάση δεδομένων." + +#: C/epiphany.xml:1449(title) +msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" +msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέο παράθυρο ή καρτέλα" + +#: C/epiphany.xml:1452(term) +msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέο παράθυρο ακολουθήστε τα " +"ακόλουθα βήματα:" -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Open a new browser window" -msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" +#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para) +msgid "Select the history link that you want to open." +msgstr "Επιλεξτε το σύνδεσμο του ιστορικού που θέλετε να ανοίξετε." -#: ../src/ephy-main.c:90 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή σελιδοδεικτών" +#: C/epiphany.xml:1463(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " +"the context menu of the history link." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο " +"παράθυρο</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο παράθυρο </guimenuitem></menuchoice> " +"από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού." -#: ../src/ephy-main.c:92 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Εισαγωγή σελιδοδεικτών από το δοθέν αρχείο" +#: C/epiphany.xml:1475(term) +msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέα καρτέλα ακολουθήστε τα " +"ακόλουθα βήματα:" -#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 -msgid "FILE" -msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" +#: C/epiphany.xml:1486(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from " +"the context menu of the history link." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα " +"καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα καρτέλα </guimenuitem></menuchoice> " +"από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού." -#: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Φόρτωση του καθορισμένου αρχείου συνεδρίας" +#: C/epiphany.xml:1500(title) +msgid "To Delete a History Link" +msgstr "Για να διαγράψετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό" -#: ../src/ephy-main.c:96 -msgid "Add a bookmark" -msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη" +#: C/epiphany.xml:1501(para) +msgid "To delete a history link perform the following steps:" +msgstr "" +"Για τη διαγραφή ενός συνδέσμου από το ιστορικό, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" + +#: C/epiphany.xml:1506(para) +msgid "Select the history link that you want to delete." +msgstr "Επιλεξτε το σύνδεσμο του ιστορικού που θέλετε να διαγράψετε." + +#: C/epiphany.xml:1511(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </" +#| "guimenuitem> from the context menu of the history link." +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " +"the context menu of the history link." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Διαγραφή</" +"guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή </" +"guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού." -#: ../src/ephy-main.c:96 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: C/epiphany.xml:1520(title) +msgid "To Search Your History Links" +msgstr "Για να πραγματοποιήσετε αναζήτηση στους συνδέσμους του ιστορικού" -#: ../src/ephy-main.c:98 -msgid "Start a private instance" -msgstr "Έναρξη μιας ιδιωτικής συνεδρίας" +#: C/epiphany.xml:1521(para) +msgid "" +"You can type into the search entry in the history window. In case any " +"matches are found in the history database, they are shown in a list below. " +"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " +"address can be copied for pasting in any other application." +msgstr "" +"Μπορείτε να πληκτρολογήσετε στην είσοδο της εύρεσης στο παράθυρο του " +"ιστορικού. Σε περίπτωσης που βρεθούν κάποια ταιριάσματα στη βάση δεδομένων " +"του ιστορικού, αυτά θα εμφανιστούν στη λίστα παρακάτω. Αυτά τα ταιριάσματα " +"μπορούν να ανοίξουν σε νέο παράθυρο, σε νέα καρτέλα ή η διεύθυνση του " +"συνδέσμου μπορεί να αντιγραφεί και να επικολληθεί σε οποιαδήποτε εφαρμογή." -#: ../src/ephy-main.c:100 -msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "Κατάλογος προφίλ για χρήση σε ιδιωτική συνεδρία" +#: C/epiphany.xml:1529(para) +msgid "" +"Alternatively, anything you enter in the address entry of the " +"<application>Epiphany</application> window is matched against the history " +"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " +"bookmarks database." +msgstr "" +"Εναλλακτικά, οτιδήποτε εισάγετε στην είσοδο εύρεσης στο παράθυρο του " +"<application>Epiphany</application> ταιριάζεται από τη βάση δεδομένων του " +"ιστορικού, και εμφανίζεται σε μια αναδυόμενη λίστα μαζί με άλλα ταιριάσματα " +"από τη βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών." -#: ../src/ephy-main.c:100 -msgid "DIR" -msgstr "DIR" +#: C/epiphany.xml:1538(title) +msgid "To Copy the Address of a History Link" +msgstr "Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός συνδέσμου του ιστορικού" -#: ../src/ephy-main.c:102 -msgid "URL …" -msgstr "URL ..." +#: C/epiphany.xml:1539(para) +msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" +msgstr "" +"Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός συνδέσμου του ιστορικού ακολουθήστε τα " +"παρακάτω βήματα:" -#: ../src/ephy-main.c:419 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" +#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para) +msgid "Select the history link." +msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού." -#: ../src/ephy-main.c:422 -#, c-format +#: C/epiphany.xml:1550(para) msgid "" -"Startup failed because of the following error:\n" -"%s" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" +"guimenuitem> from context menu of the history link." msgstr "" -"Η εκκίνηση απέτυχε λόγω του παρακάτω σφάλματος:\n" -"%s" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Αντιγραφή " +"διεύθυνσης</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε " +"<guimenuitem>Αντιγραφή διεύθυνσης</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος " +"του συνδέσμου του ιστορικού." -#: ../src/ephy-main.c:559 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Επιλογές περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" - -#: ../src/ephy-notebook.c:624 -msgid "Close tab" -msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" - -#: ../src/ephy-session.c:115 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -"Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτο." -msgstr[1] "" -"Οι λήψεις αρχείων θα ακυρωθούν και η αποσύνδεση θα γίνει σε %d δευτερόλεπτα." - -#: ../src/ephy-session.c:227 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Ακύρωση εκκρεμών λήψεων αρχείων;" - -#: ../src/ephy-session.c:232 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." +#: C/epiphany.xml:1560(title) +msgid "To Create a Bookmark from a History Link" +msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα σύνδεσμο από το ιστορικό" + +#: C/epiphany.xml:1561(para) +msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" msgstr "" -"Υπάρχουν ακόμα εκκρεμείς λήψεις αρχείων. Αν αποσυνδεθείτε, θα ακυρωθούν και " -"θα χαθούν." +"Για να δημιουργήσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα σύνδεσμο από το ιστορικό " +"ακολουθήστε τα εξής βήματα:" -#: ../src/ephy-session.c:236 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "Α_κύρωση αποσύνδεσης" - -#: ../src/ephy-session.c:238 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "Α_κύρωση λήψεων" - -#: ../src/ephy-session.c:564 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Ανάκτηση των προηγούμενων παραθύρων και καρτελών του περιηγητή;" +#: C/epiphany.xml:1572(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." +"</guimenuitem> from the context menu of the history link." +msgstr "" +"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem> Προσθήκη " +"σελιδοδείκτη...</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε " +"<guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη...</guimenuitem> από το μενού " +"περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού." -#: ../src/ephy-session.c:568 +#: C/epiphany.xml:1580(para) msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." +"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" +"\"/>." msgstr "" -"Το Epiphany φαίνεται να είχε κολλήσει ή τερματιστεί πρόωρα την τελευταία " -"φορά που έτρεξε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα παράθυρα και τις καρτέλες που " -"είχατε ανοιχτά." +"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με σελιδοδείκτες, δείτε <xref linkend=" +"\"overview-of-bookmarks\"/>." -#: ../src/ephy-session.c:572 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "Να μ_η γίνει ανάκτηση" +#: C/epiphany.xml:1589(title) +msgid "Managing Your Cookies and Passwords" +msgstr "Διαχείριση των cookies και των κωδικών σας" -#: ../src/ephy-session.c:574 -msgid "_Recover" -msgstr "Ανά_κτηση" +#: C/epiphany.xml:1590(para) +msgid "" +"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " +"Personal Data Manager which can be accessed by choosing " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Ο <application>Epiphany</application> αποθηκεύει τα cookies και τους " +"κωδικούς στη διαχείριση των προσωπικών δεδομένων που μπορεί να προσπελαστεί " +"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προσωπικά " +"δεδομένα</guisubmenu></menuchoice>." -#: ../src/ephy-session.c:576 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Ανάκτηση από Κόλλημα" +#: C/epiphany.xml:1596(title) +msgid "Managing Cookies" +msgstr "Διαχείριση Cookies" -#: ../src/ephy-shell.c:169 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Απαιτείται η επέκταση sidebar" +#: C/epiphany.xml:1597(para) +msgid "" +"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " +"accessed by the site when you next visit." +msgstr "" +"Τα cookies επιτρέπουν σε ιστοσελίδες να αποθηκεύουν τμήματα πληροφοριών που " +"μπορούν να προσπελαστούν από τη σελίδα στην επόμενη επίσκεψή σας σε αυτή." -#: ../src/ephy-shell.c:171 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Απαιτείται η επέκταση Sidebar" +#: C/epiphany.xml:1601(para) +msgid "" +"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " +"and the details contained within them. You can also delete cookies." +msgstr "" +"Στη διαχείριση προσωπικών δεδομένων, μπορείτε να προβάλετε τα cookies που " +"αποθηκεύονται στον υπολογιστή σας και τις λεπτομέρειες που περιέχονται σε " +"αυτά. Μπορείτε επίσης να διαγράψετε τα cookies." -#: ../src/ephy-shell.c:175 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +#: C/epiphany.xml:1607(para) +msgid "" +"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " +"<guibutton>Properties</guibutton>." msgstr "" -"Ο σύνδεσμος που κάνατε κλικ χρειάζεται την εγκατάσταση της επέκτασης sidebar." +"Για να προβάλετε τα περιέχομενα του cookie, επιλέξτε την καταχώρησή του στη " +"λίστα και πιέστε <guibutton>Ιδιότητες</guibutton>." -#: ../src/ephy-statusbar.c:84 -msgid "Caret" -msgstr "Caret" +#: C/epiphany.xml:1613(para) +msgid "" +"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button." +msgstr "" +"Για να διαγράψετε cookies, επιλέξτε όλα τα cookies που θέλετε να διαγράψετε, " +"και πιέστε το κουμπί <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>." -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:91 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "Σε λειτουργία πληκτρολογίου, πατήστε F7 για έξοδο" - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Αλλαγή σε αυτή την καρτέλα" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:212 -msgid "_Back" -msgstr "_Πίσω" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:214 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη αναγνωσμένη σελίδα" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 -msgid "Back history" -msgstr "Ιστορικό πίσω" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 -msgid "_Forward" -msgstr "_Μπροστά" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αναγνωσμένη σελίδα" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 -msgid "Forward history" -msgstr "Ιστορικό μπροστά" +#: C/epiphany.xml:1619(para) +msgid "The cookies properties window shows you the following details:" +msgstr "" +"Το παράθυρο με τις ιδιότητες των cookies σας παρουσιάζει τις ακόλουθες " +"λεπτομέρειες:" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 -msgid "_Up" -msgstr "_Επάνω" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 -msgid "Go up one level" -msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:291 -msgid "Zoom" -msgstr "Μεγέθυνση" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Προσαρμογή μεγέθους κειμένου" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Μετάβαση στη διεύθυνση που δόθηκε στην εισαγωγή διεύθυνσης" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 -msgid "_Home" -msgstr "_Αρχική σελίδα" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 -msgid "New _Tab" -msgstr "Νέα _καρτέλα" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 -msgid "_New Window" -msgstr "_Νέο παράθυρο" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 -msgid "Open a new window" -msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Προεπιλογή" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgid "Text below icons" -msgstr "Κείμενο κάτω από εικονίδια" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Κείμενο δίπλα από εικονίδια" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 -msgid "Icons only" -msgstr "Εικονίδια μόνο" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 -msgid "Text only" -msgstr "Κείμενο μόνο" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Επεξεργαστής εργαλειοθήκης" +#: C/epiphany.xml:1624(term) +msgid "Content" +msgstr "Περιεχόμενο" -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Ετικέτες _κουμπιών εργαλειοθήκης:" +#: C/epiphany.xml:1626(para) +msgid "The content of the cookie." +msgstr "Το περιεχόμενο του cookie." -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Προσθήκη μιας νέας εργαλειοθήκης" +#: C/epiphany.xml:1632(term) +msgid "Path" +msgstr "Διαδρομή" -#: ../src/ephy-window.c:115 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Σελιδοδείκτες" +#: C/epiphany.xml:1634(para) +msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." +msgstr "Το μονοπάτι εντός της διεύθυνσης για την οποία είναι έγκυρο το cookie." -#: ../src/ephy-window.c:116 -msgid "_Go" -msgstr "_Μετάβαση" +#: C/epiphany.xml:1640(term) +msgid "Send for" +msgstr "Αποστολή για" -#: ../src/ephy-window.c:117 -msgid "T_ools" -msgstr "Εργα_λεία" +#: C/epiphany.xml:1642(para) +msgid "" +"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " +"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " +"will only be sent to secure servers." +msgstr "" +"Κατά την επιλογή <guilabel>Οποιοσδήποτε τύπος σύνδεσης</guilabel>, το cookie " +"μπορεί να σταλεί σε οποιονδήποτε διακομιστή. Κατά την <guilabel>Μόνο " +"κρυπτογραφημένες συνδέσεις</guilabel>, το cookie θα σταλεί σε ασφαλείς " +"διακομιστές." + +#: C/epiphany.xml:1651(term) +msgid "Expires" +msgstr "Λήγει" + +#: C/epiphany.xml:1653(para) +msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." +msgstr "" +"Η ημερομηνία και η ώρα ύστερα από την οποία δεν θα είναι έγκυρο το cookie." + +#: C/epiphany.xml:1661(title) +msgid "Managing Passwords" +msgstr "Διαχείριση κωδικών" + +#: C/epiphany.xml:1662(para) +msgid "" +"Many web sites require you to log in using a username and password to gain " +"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " +"remember the passwords for you so that you can quickly login in future." +msgstr "" +"Πολλές ιστοσελίδες απαιτούν από εσάς να κάνετε είσοδο χρησιμοποιώντας ένα " +"όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης για να έχετε πρόσβαση σε μερική ή ολόκληρη " +"τη σελίδα. Ο <application>Epiphany</application> μπορεί να απομνημονεύει " +"τους κωδικούς για εσάς έτσι ώστε να μπορείτε να εισέρχεστε γρήγορα στο " +"μέλλον." + +#: C/epiphany.xml:1667(para) +msgid "" +"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " +"been stored, and delete them." +msgstr "" +"Στη διαχείριση προσωπικών δεδομένων, μπορείτε να προβάλετε τις σελίδες για " +"τις οποίες έχουν αποθηκευτεί κωδικοί, και να τους διαγράψετε." + +#: C/epiphany.xml:1673(para) +msgid "" +"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " +"the <guibutton>Remove</guibutton> button." +msgstr "" +"Για να διαγράφετε κωδικούς, επιλέξτε όλες τις εισόδους που θέλετε να " +"διαγράψετε, και πιέστε το πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>." + +#: C/epiphany.xml:1679(para) +msgid "" +"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " +"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " +"passwords." +msgstr "" +"Το περιεχόμενο του κωδικού κανονικά αποκρύπτεται για να προστατέψει το " +"απόρρητό σας. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την επιλογή <guilabel>Εμφάνιση " +"κωδικών</guilabel> για να αποκαλυφθεί προηγουμένως τους αποθηκευμένους " +"κωδικούς." -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Καρτέλες" +#: C/epiphany.xml:1688(title) +msgid "Clearing your personal data" +msgstr "Εκκαθάριση των προσωπικών σας δεδομένων" + +#: C/epiphany.xml:1689(para) +msgid "" +"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " +"remembered in an easy way." +msgstr "" +"Ο <application>Epiphany</application> σας επιτρέπει να αφαιρείτε όλα τα " +"προσωπικά σας δεδομένα, αυτό υπενθυμίζεται με εύκολο τρόπο." + +#: C/epiphany.xml:1692(para) +msgid "" +"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " +"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " +"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " +"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " +"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/" +">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on " +"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the " +"selected kind." +msgstr "" +"Για να καθαρίσετε όλο το διάλογο, που μπορεί να προσπελαστεί κάνοντας κλικ " +"στο κουμπί <guibutton>Απαλοιφή όλων...</guibutton> στην κάτω δεξιά γωνία της " +"διαχείρισης προσωπικών δεδομένων, σας επιτρέπει να προσδιορίσετε τα " +"αντικείμενα των προσωπικών σας δεδομένων που θέλετε να αφαιρέσετε. Για " +"λεπτομέρειες δείτε: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=" +"\"managing-passwords\"/> και <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. " +"Σημειώστε ότι η λειτουργία δεν μπορεί να ματαιωθεί αργότερα, και κάνοντας " +"κλικ στην <guibutton>Απαλοιφή</guibutton> θα χάσετε όλα τα πορσωπικά σας " +"δεδομένα στο επιλεγμένο είδος." + +#: C/epiphany.xml:1706(title) +msgid "Using the Download Manager" +msgstr "Χρήση του διαχειριστή λήψεων" + +#: C/epiphany.xml:1707(para) +msgid "" +"When you are downloading files, the download manager provides you with " +"details of the current downloads:" +msgstr "" +"Όταν κάνετε λήψη αρχείων, ο διαχειριστής λήψης σας παρέχει λεπτομέρειες των " +"τρεχόντων λήψεων:" + +#: C/epiphany.xml:1713(para) +msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." +msgstr "Η στήλη <guilabel>%</guilabel> εμφανίζει την πρόοδο κάθε λήψης." + +#: C/epiphany.xml:1718(para) +msgid "" +"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " +"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" +"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " +"downloaded and its total size." +msgstr "" +"Το <guilabel>Όνομα αρχείου</guilabel> είναι το όνομα του αρχείου λήψης. Ο " +"φάκελος όπου λήφθηκε το αρχείο μπορεί να καθοριστεί στο <xref linkend=" +"\"general-preferences\"/>. Αυτή η στήλη εμφανίζει επίσης την ποσότητα του " +"αρχείου που λήφθηκε και το συνολικό του μέγεθος." + +#: C/epiphany.xml:1725(para) +msgid "" +"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " +"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " +"connection, this value may vary in accuracy." +msgstr "" +"Η επιλογή <guilabel>Απομένει</guilabel> σας δίνει μια εκτίμηση του χρόνου " +"που απομένει για την ολοκλήρωση της λήψης. Αυτή είναι η καλύτερη εκτίμηση " +"και, ανάλογα με την αξιοπιστία της σύνδεσης, αυτή η τιμή μπορεί να ποικίλει " +"στην ακρίβεια." + +#: C/epiphany.xml:1732(para) +msgid "" +"To cancel a download, select its entry in the download manager and press " +"<guibutton> Stop</guibutton>." +msgstr "" +"Για να ακυρώσετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στην διαχείριση λήψεων " +"και πιέστε <guibutton> Διακοπή</guibutton>." + +#: C/epiphany.xml:1736(para) +msgid "" +"To pause a download, select its entry in the download manager and press " +"<guibutton> Pause</guibutton>." +msgstr "" +"Για να παύσετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στη διαχείριση λήψεων και " +"πιέστε <guibutton> Παύση</guibutton>." + +#: C/epiphany.xml:1740(para) +msgid "" +"To resume a download, select its entry in the download manager and press " +"<guibutton> Resume</guibutton>." +msgstr "" +"Για να επαναφέρετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στη διαχείριση λήψεων " +"και πιέστε <guibutton>Επαναφορά</guibutton>." + +#: C/epiphany.xml:1745(para) +msgid "" +"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " +"will close." +msgstr "" +"Όταν έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις, ή έχουν ακυρωθεί, η διαχείριση λήψεων " +"θα κλείσει." + +#: C/epiphany.xml:1750(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " +"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " +"downloads folder." +msgstr "" +"Το <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></" +"keycombo> σε ένα σύνδεσμο, εικόνα ή σελίδα θα προκαλέσει τη λήψη στο " +"προεπιλεγμένο φάκελο λήψεων." + +#: C/epiphany.xml:1762(title) +msgid "Certificates & Online Security" +msgstr "Πιστοποιητικά & Ασφάλεια διαδικτύου" + +#: C/epiphany.xml:1763(para) +msgid "" +"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " +"it is important to know that the information you submit is secure. " +"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you " +"do this." +msgstr "" +"Κατά τη χρήση ιστοσελίδων που απαιτούν τη σύνδεσή σας, ή κατά τη χρήση " +"αγορών στο διαδίκτυο, είναι σημαντικό να γνωρίζετε ότι οι πληροφορίες που " +"εφαρμόζετε είναι ασφαλείς. Ο <application>Epiphany</application> σας " +"προσφέρει έναν αριθμό χαρακτηριστικών που σας βοηθούν να το κάνετε αυτό." + +#: C/epiphany.xml:1769(title) +msgid "Identifying Secure Sites" +msgstr "Αναγνώριση ασφαλών σελίδων" + +#: C/epiphany.xml:1770(para) +msgid "" +"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " +"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " +"secure." +msgstr "" +"Κατά την προβολή ιστοσελίδων, ο <application>Epiphany</application> " +"εμφανίζει ένα εικονίδιο κλειδαριάς στη γραμμή κατάστασης για να σας δείξει " +"ότι η τρέχουσα σελίδα είναι ασφαλή." + +#: C/epiphany.xml:1776(term) +msgid "An unlocked padlock" +msgstr "Μη κλειδωμένη 'κλειδαριά'" + +#: C/epiphany.xml:1778(para) +msgid "Indicates that this site is insecure." +msgstr "Δείχνει ότι η σελίδα δεν είναι ασφαλής." + +#: C/epiphany.xml:1784(term) +msgid "A locked padlock" +msgstr "Μια κλειδωμένη 'κλειδαριά'" + +#: C/epiphany.xml:1786(para) +msgid "Indicates that this site is secure." +msgstr "Δείχνει ότι η σελίδα είναι ασφαλής." + +#: C/epiphany.xml:1792(term) +msgid "A broken padlock" +msgstr "Μια κατεστραμμένη 'κλειδαριά'" + +#: C/epiphany.xml:1794(para) +msgid "" +"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " +"should consider the page as a whole to be insecure." +msgstr "" +"Δείχνει ότι μερικά τμήματα της σελίδας είναι ασφαλή, και άλλα όχι. Πρέπει να " +"θεωρήσετε ολόκληρη τη σελίδα σαν μη ασφαλή." + +#: C/epiphany.xml:1801(para) +msgid "" +"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " +"entry, and the address entry has a different background color." +msgstr "" +"Για ασφαλείς σελίδες, υπάρχει μια πρόσθετη κλειδωμένη 'κλειδαριά' στην " +"είσοδο διεύθυνσης, και η είσοδος αυτή έχει διαφορετικό χρώμα φόντου." + +#: C/epiphany.xml:1807(title) +msgid "Using Certificate Viewer" +msgstr "Χρήση προβολής πιστοποιητικού" + +#: C/epiphany.xml:1808(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The certificate viewer presents the details held within the certificate. " +#| "The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" +msgid "" +"The certificate viewer presents the details held within the certificate. " +"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " +"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security " +"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab " +"provides the following details:" +msgstr "" +"Η προβολή πιστοποιητικών παρουσιάζει τις λεπτομέρειες περιέχονται στο " +"πιστοποιητικό. Η καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> παρέχει τις ακόλουθες " +"λεπτομέρειες:" -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Εργαλειοθήκες" +#: C/epiphany.xml:1817(term) +msgid "Common Name" +msgstr "Κοινό όνομα" -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:126 -msgid "_Open…" -msgstr "_Άνοιγμα..." - -#: ../src/ephy-window.c:127 -msgid "Open a file" -msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου" - -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Save _As…" -msgstr "Αποθήκευση _ως..." - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Save the current page" -msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Page Set_up" -msgstr "_Διαμόρφωση σελίδας" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Ρυθμίζει τη σελίδα για εκτύπωση" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Προεπισκόπηση ε_κτύπωσης" - -#: ../src/ephy-window.c:136 -msgid "Print preview" -msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "_Print…" -msgstr "_Εκτύπωση" - -#: ../src/ephy-window.c:139 -msgid "Print the current page" -msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "Α_ποστολή δεσμού σε Email..." - -#: ../src/ephy-window.c:142 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Αποστολή δεσμού της τρέχουσας σελίδας" - -#: ../src/ephy-window.c:145 -msgid "Close this tab" -msgstr "Κλείσιμο αυτής της καρτέλας" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "_Undo" -msgstr "Α_ναίρεση" - -#: ../src/ephy-window.c:151 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" - -#: ../src/ephy-window.c:153 -msgid "Re_do" -msgstr "Α_κύρωση αναίρεσης" - -#: ../src/ephy-window.c:154 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Ακύρωση της τελευταίας ανηρημένης ενέργειας" - -#: ../src/ephy-window.c:163 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Επικόλληση προχείρου" - -#: ../src/ephy-window.c:166 -msgid "Delete text" -msgstr "Διαγραφή κειμένου" - -#: ../src/ephy-window.c:169 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Επιλογή ολόκληρης σελίδας" - -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "_Find…" -msgstr "Ε_ύρεση..." - -#: ../src/ephy-window.c:172 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα" - -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Εύρεση ε_πομένου" - -#: ../src/ephy-window.c:175 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" - -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Εύρεση προη_γουμένου" - -#: ../src/ephy-window.c:178 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης της λέξης ή φράσης" - -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "Προσωπικά _Δεδομένα" - -#: ../src/ephy-window.c:181 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Προβολή και απομάκρυνση κωδικών και cookies" - -#: ../src/ephy-window.c:184 -msgid "Certificate_s" -msgstr "Πιστο_ποιητικά" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Διαχείριση πιστοποιητικών" - -#: ../src/ephy-window.c:188 -msgid "P_references" -msgstr "Π_ροτιμήσεις" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Ρύθμιση του περιηγητή ιστοσελίδων" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "Προ_σαρμογή εργαλειοθηκών..." - -#: ../src/ephy-window.c:195 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Προσαρμογή εργαλειοθηκών" - -#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 -msgid "_Stop" -msgstr "_Διακοπή" - -#: ../src/ephy-window.c:198 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Διακοπή τρέχουσας μεταφοράς δεδομένων" - -#: ../src/ephy-window.c:202 -msgid "_Reload" -msgstr "Α_νανέωση" - -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Εμφάνιση των πιο πρόσφατων περιεχομένων της τρέχουσας σελίδας" - -#: ../src/ephy-window.c:205 -msgid "_Larger Text" -msgstr "Με_γαλύτερο κείμενο" - -#: ../src/ephy-window.c:206 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "S_maller Text" -msgstr "Μι_κρότερο κείμενο" - -#: ../src/ephy-window.c:209 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου" - -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Κανονικό μέγεθος" - -#: ../src/ephy-window.c:212 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Χρήση κανονικού μεγέθους κειμένου" - -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "Κω_δικοποίηση κειμένου" - -#: ../src/ephy-window.c:215 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Αλλαγή της κωδικοποίησης κειμένου" - -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "_Page Source" -msgstr "Π_ηγαίος κώδικας σελίδας" - -#: ../src/ephy-window.c:218 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας" - -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "Πληροφορίες α_σφάλειας σελίδας" - -#: ../src/ephy-window.c:221 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Προβολή πληροφοριών ασφαλείας για την ιστοσελίδα" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη..." - -#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα σελίδα" - -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών" - -#: ../src/ephy-window.c:230 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Άνοιγμα παραθύρου σελιδοδεικτών" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "_Location…" -msgstr "_Τοποθεσία..." - -#: ../src/ephy-window.c:236 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Μετάβαση σε καθορισμένη τοποθεσία" - -#. History -#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:380 -msgid "Hi_story" -msgstr "_Ιστορικό" - -#: ../src/ephy-window.c:239 -msgid "Open the history window" -msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου ιστορικού" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" - -#: ../src/ephy-window.c:245 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Ενεργοποίηση της προηγούμενης καρτέλας" - -#: ../src/ephy-window.c:247 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Επόμενη καρτέλα" - -#: ../src/ephy-window.c:248 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" - -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" - -#: ../src/ephy-window.c:251 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" - -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" - -#: ../src/ephy-window.c:254 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά" - -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Απο_κόλληση καρτέλας" - -#: ../src/ephy-window.c:257 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Αποκόλληση _τρέχουσας καρτέλας" - -#: ../src/ephy-window.c:263 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Προβολή βοήθειας περιηγητή" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση" - -#: ../src/ephy-window.c:275 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Αλλαγή σε κατάσταση εργασίας χωρίς σύνδεση" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "Απόκρυ_ψη εργαλειοθηκών" - -#: ../src/ephy-window.c:281 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης" - -#: ../src/ephy-window.c:283 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Γ_ραμμή κατάστασης" - -#: ../src/ephy-window.c:284 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Πλήρης οθόνη" - -#: ../src/ephy-window.c:287 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Περιήγηση σε λειτουργία πλήρους οθόνης" - -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Popup _Windows" -msgstr "Αναδυόμενα _παράθυρα" - -#: ../src/ephy-window.c:290 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "" -"Εμφάνιση ή απόκρυψη απρόσκλητων αναδυόμενων παραθύρων από αυτήν τη σελίδα" - -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Επιλογή Caret" - -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:300 -msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "Προσθήκη σελιδο_δείκτη..." - -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:306 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του _πλαισίου" - -#: ../src/ephy-window.c:307 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του πλαισίου σε αυτό το παράθυρο" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:312 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Άνοιγμα δεσμού" - -#: ../src/ephy-window.c:313 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε αυτό το παράθυρο" - -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε _νέο παράθυρο" - -#: ../src/ephy-window.c:316 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέο παράθυρο" - -#: ../src/ephy-window.c:318 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρ_τέλα" - -#: ../src/ephy-window.c:319 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα καρτέλα" - -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "_Download Link" -msgstr "_Λήψη δεσμού" - -#: ../src/ephy-window.c:323 -msgid "_Save Link As…" -msgstr "_Αποθήκευση δεσμού ως..." - -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Αποθήκευση δεσμού με διαφορετικό όνομα" - -#: ../src/ephy-window.c:326 -msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "Δεσμός ως _σελιδοδείκτης..." - -#: ../src/ephy-window.c:328 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "Αν_τιγραφή διεύθυνσης δεσμού" - -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:334 -msgid "_Send Email…" -msgstr "Α_ποστολή Email..." - -#: ../src/ephy-window.c:336 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης Email" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:341 -msgid "Open _Image" -msgstr "Άνοιγμα _εικόνας" - -#: ../src/ephy-window.c:343 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..." - -#: ../src/ephy-window.c:345 -msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Χρήση εικόνας ως παρασκήνιο" - -#: ../src/ephy-window.c:347 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης ε_ικόνας" - -#: ../src/ephy-window.c:349 -msgid "St_art Animation" -msgstr "Έ_ναρξη κινούμενων εικόνων" - -#: ../src/ephy-window.c:351 -msgid "St_op Animation" -msgstr "Διακο_πή κινούμενων εικόνων" - -#: ../src/ephy-window.c:528 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Υπάρχουν αλλαγές σε στοιχεία της φόρμας που δεν έχουν υποβληθεί" - -#: ../src/ephy-window.c:532 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Αν κλείσετε το έγγραφο, θα χάσετε τις πληροφορίες." - -#: ../src/ephy-window.c:536 -msgid "Close _Document" -msgstr "_Κλείσιμο εγγράφου" - -#: ../src/ephy-window.c:1496 ../src/window-commands.c:288 -msgid "Open" -msgstr "Άνοιγμα" - -#: ../src/ephy-window.c:1498 ../src/window-commands.c:314 -msgid "Save As" -msgstr "Αποθήκευση ως" - -#: ../src/ephy-window.c:1500 -msgid "Print" -msgstr "Εκτύπωση" - -#: ../src/ephy-window.c:1504 -msgid "Find" -msgstr "Εύρεση" - -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1517 -msgid "Larger" -msgstr "Μεγαλύτερα" - -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1520 -msgid "Smaller" -msgstr "Μικρότερα" - -#: ../src/ephy-window.c:1734 -msgid "Insecure" -msgstr "Μη ασφαλές" - -#: ../src/ephy-window.c:1739 -msgid "Broken" -msgstr "Broken" - -#: ../src/ephy-window.c:1751 -msgid "Low" -msgstr "Χαμηλή" - -#: ../src/ephy-window.c:1758 -msgid "High" -msgstr "Υψηλή" - -#: ../src/ephy-window.c:1768 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Επίπεδο ασφάλειας: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:1811 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d κρυμένο αναδυόμενο παράθυρο" -msgstr[1] "%d κρυμένα αναδυόμενα παράθυρα" - -#: ../src/ephy-window.c:2074 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Άνοιγμα εικόνας \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2079 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Χρήση ως παρασκήνιο \"%s\" επιφάνειας εργασίας" - -#: ../src/ephy-window.c:2084 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Αποθήκευση εικόνας \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2089 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης εικόνας \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2102 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Αποστολή email στη διεύθυνση \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2108 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης email \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2120 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Αποθήκευση δεσμού \"%s\"" - -#: ../src/ephy-window.c:2126 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Σύνδεσμος \"%s\" ως σελιδοδείκτης" - -#: ../src/ephy-window.c:2132 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης δεσμού \"%s\"" - -#: ../src/pdm-dialog.c:317 -msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" -msgstr "<b>Επιλέξτε τα προσωπικά δεδομένα που θέλετε να διαγραφούν</b>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:320 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"Είστε έτοιμοι να εκκαθαρίσετε προσωπικά δεδομένα που έχουν αποθηκευθεί από " -"ιστοσελίδες που επισκεφθήκατε. Πριν προχωρήσετε, ελέγξτε τους τύπους " -"πληροφοριών που θέλετε να διαγράψετε." - -#: ../src/pdm-dialog.c:325 -msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "Διαγραφή όλων των προσωπικών δεδομένων" - -#. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "C_ookies" -msgstr "C_ookies" - -#. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:368 -msgid "Saved _passwords" -msgstr "Αποθηκευμένοι κωδικοί" - -#. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:392 -msgid "_Temporary files" -msgstr "_Προσωρινά αρχεία" - -#: ../src/pdm-dialog.c:408 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Σημείωση:</b> Δεν μπορείτε να αναιρέσετε αυτήν την ενέργεια. Τα " -"δεδομένα που επιλέγετε να εκκαθαρίσετε θα διαγραφούν οριστικά</i></small>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:604 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Ιδιότητες Cookie " - -#: ../src/pdm-dialog.c:621 -msgid "Content:" -msgstr "Περιεχόμενα:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:637 -msgid "Path:" -msgstr "Διαδρομή:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:653 -msgid "Send for:" -msgstr "Αποστολή σε:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:662 -msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Κρυπτογραφημένες συνδέσεις μόνο" - -#: ../src/pdm-dialog.c:662 -msgid "Any type of connection" -msgstr "Κάθε τύπος σύνδεσης" - -#: ../src/pdm-dialog.c:668 -msgid "Expires:" -msgstr "Λήγει:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:679 -msgid "End of current session" -msgstr "Τέλος της τρέχουσας συνεδρίας" - -#: ../src/pdm-dialog.c:812 -msgid "Domain" -msgstr "Τομέας" - -#: ../src/pdm-dialog.c:824 -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 -msgid "Host" -msgstr "Σύστημα" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1235 -msgid "User Name" -msgstr "Όνομα Χρήστη" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1247 -msgid "User Password" -msgstr "Κωδικός χρήστη" - -#: ../src/popup-commands.c:260 -msgid "Download Link" -msgstr "Λήψη δεσμού" - -#: ../src/popup-commands.c:268 -msgid "Save Link As" -msgstr "Αποθήκευση δεσμού ως" - -#: ../src/popup-commands.c:275 -msgid "Save Image As" -msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 -msgid "First" -msgstr "Πρώτη" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Last" -msgstr "Τελευταία" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Previous" -msgstr "Προηγούμενο" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Next" -msgstr "Επόμενο" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 -msgid "Go to next page" -msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "Κλείσιμο" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 -msgid "Close print preview" -msgstr "Κλείσιμο της προεπισκόπησης εκτύπωσης" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:634 ../src/prefs-dialog.c:642 -#, c-format -msgid "language|%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:653 -#, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Καθορισμένη από τον χρήστη (%s)" - -#: ../src/prefs-dialog.c:675 -#, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Γλώσσα συστήματος (%s)" -msgstr[1] "Γλώσσες συστήματος (%s)" - -#: ../src/prefs-dialog.c:1067 -msgid "Select a Directory" -msgstr "Επιλογή ενός καταλόγου" - -#: ../src/window-commands.c:777 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"Ο περιηγητής του GNOME είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε " -"ή/και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της GNU General Public License όπως " -"αυτή δημοσιεύτηκε από το Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή " -"(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση." - -#: ../src/window-commands.c:781 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"Ο περιηγητής του GNOME διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμος αλλά " -"ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό. Δείτε για περισσότερες " -"λεπτομέρειες την GNU General Public License ." - -#: ../src/window-commands.c:785 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί " -"με τον περιηγητή. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../src/window-commands.c:833 ../src/window-commands.c:849 -#: ../src/window-commands.c:860 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας στο:" - -#: ../src/window-commands.c:836 -msgid "Contributors:" -msgstr "Συντελεστές:" - -#: ../src/window-commands.c:839 -msgid "Past developers:" -msgstr "Παλιοί συντελεστές:" - -#: ../src/window-commands.c:872 -#, c-format -msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by %s" -msgstr "" -"Προβολή ιστοσελίδων και εύρεση πληροφοριών στο διαδίκτυο.\n" -"Powered by %s" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:898 +#: C/epiphany.xml:1819(para) +msgid "" +"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " +"issued." +msgstr "" +"Εμφανίζει είτε ποιος έχει εκδώσει το πιστοποιητικό, είτε τη διεύθυνση στην " +"οποία εκδόθηκε." + +#: C/epiphany.xml:1826(term) +msgid "Organisation" +msgstr "Οργανισμός" + +#: C/epiphany.xml:1828(para) +msgid "" +"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " +"is was issued." +msgstr "" +"Εμφανίζει το όνομα της εκδοτικής εταιρίας, ή το όνομα της εταιρίας στην " +"οποία εκδόθηκε." + +#: C/epiphany.xml:1835(term) +msgid "Organisational Unit" +msgstr "Οργανωτική μονάδα" + +#: C/epiphany.xml:1837(para) +msgid "" +"Shows the division of the company which issued or received the certificate." +msgstr "" +"Εμφανίζει το τμήμα της εταιρίας που εξέδωσε και έλαβε το πιστοποιητικό." + +#: C/epiphany.xml:1843(term) +msgid "Serial Number" +msgstr "Σειριακός αριθμός" + +#: C/epiphany.xml:1845(para) +msgid "A unique identifier for this certificate." +msgstr "Ένα μοναδικό αναγνωριστικό για αυτό το πιστοποιητικό." + +#: C/epiphany.xml:1851(term) +msgid "Issued On" +msgstr "Εκδόθηκε στις" + +#: C/epiphany.xml:1853(para) +msgid "The date the certificate was issued." +msgstr "Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού." + +#: C/epiphany.xml:1859(term) +msgid "Expires On" +msgstr "Λήγει στις" + +#: C/epiphany.xml:1861(para) +msgid "The date the certificate expires." +msgstr "Η ημερομηνία λήξης του πιστοποιητικού." + +#: C/epiphany.xml:1867(term) +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Αποτύπωμα SHA1" + +#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para) +msgid "" +"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " +"company that this string matches the certificate on their records." +msgstr "" +"Ένα αλφαριθμητικό αναγνώρισης για αυτό το πιστοποιητικό. Μπορείτε να " +"ελέγξετε με την εκδοτική εταιρία ότι αυτό το αλφαριθμητικό ταιριάζει στο " +"πιστοποιητικό των εγγραφών τους." + +#: C/epiphany.xml:1876(term) +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Αποτύπωμα MD5" + +#: C/epiphany.xml:1885(para) +msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" +msgstr "" +"Η καρτέλα <guilabel>Λεπτομέρειες</guilabel> εμφανίζει τις ακόλουθες " +"πληροφορίες:" + +#: C/epiphany.xml:1890(term) +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Ιεραρχία πιστοποιητικού" + +#: C/epiphany.xml:1892(para) +msgid "" +"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " +"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " +"certificate chain." +msgstr "" +"Μερικά πιστοποιητικά επισημαίνονται από ενδιάμεσες παραδοχές που είναι " +"ενεργοποιημένες από μια παραδοχή υψηλότερου επιπέδου. Αυτή η λίστα εμφανίζει " +"τον ολοκληρωμένο δεσμό του πιστοποιητικού." + +#: C/epiphany.xml:1900(term) +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Πεδία πιστοποιητικού" + +#: C/epiphany.xml:1902(para) +msgid "" +"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " +"certificate in the hierarchy." +msgstr "" +"Προβάλλει τα πεδία όπως αυτά εμφανίζονται στο πιστοποιητικό για το " +"επιλεγμένο πιστοποιητικό στην ιεραρχία." + +#: C/epiphany.xml:1909(term) +msgid "Field Value" +msgstr "Τιμή πεδίου" + +#: C/epiphany.xml:1911(para) +msgid "Displays the value for the selected certificate field." +msgstr "Προβάλλει την τιμή για το επιλεγμένο πεδίο του πιστοποιητικού." + +#: C/epiphany.xml:1922(title) +msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" +msgstr "Προσαρμογή του <application>Epiphany</application>" + +#: C/epiphany.xml:1926(title) +msgid "Setting Your Preferences" +msgstr "Ρυθμίζοντας τις προτιμήσεις σας" + +#: C/epiphany.xml:1927(para) +msgid "" +"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " +"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Μπορείτε να προσαρμόσετε τον <application>Epiphany</application> ώστε να " +"ταιριάζει στις προσωπικές σας ανάγκες χρησιμοποιώντας το παράθυρο διαλόγου " +"Προτιμήσεις που μπορεί να προσπελαστεί επιλέγοντας " +"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/epiphany.xml:1933(title) +msgid "General Preferences" +msgstr "Γενικές Προτιμήσεις" + +#: C/epiphany.xml:1938(para) +msgid "" +"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " +"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " +"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> " +"section." +msgstr "" +"Επιλέξτε τη σελίδα που εμφανίζεται όταν πιέζετε το κουμπί <guibutton>Home</" +"guibutton> στη γραμμή εργαλείων, και όταν επίσης ο <application>Epiphany</" +"application> εκτελείται, εισάγοντας τη διεύθυνση στην ενότητα " +"<guilabel>Αρχική σελίδα</guilabel>." + +#: C/epiphany.xml:1945(para) +msgid "" +"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " +"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " +"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be " +"prompted before files are download or opened." +msgstr "" +"Επιλέξτε το φάκελο για τα αρχεία που έχουν ληφθεί πιέζοντας το κουμπί " +"<guilabel> Φάκελος λήψης</guilabel> και επιλέγοντας το φάκελο. Αν επιλέξετε " +"<guilabel>Αυτόματη λήψη και άνοιγμα αρχείων</guilabel>, δεν θα ειδοποιηθείτε " +"μέχρι τα αρχεία να ληφθούν ή να ανοίξουν." + +#: C/epiphany.xml:1955(title) +msgid "Fonts and Style Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις στύλ και γραμματοσειρών" + +#: C/epiphany.xml:1956(para) +msgid "" +"This section allows you to configure the style of text and the colors used " +"on web pages." +msgstr "" +"Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει να ρυθμίζετε το πρότυπο του κειμένου και των " +"χρωμάτων που χρησιμοποιούνται για τις ιστοσελίδες." + +#: C/epiphany.xml:1960(para) +msgid "" +"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " +"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " +"increased to this size." +msgstr "" +"Μπορείτε να καθορίσετε ένα ελάχιστο μέγεθος για τις γραμματοσειρές της " +"ιστοσελίδας χρησιμοποιώντας το περιστρεφόμενο πλαίσιο <guilabel> Ελάχιστο " +"μέγεθος</guilabel>. Οι γραμματοσειρές που είναι μικρότερες από αυτήν την " +"τιμή θα αυξάνονται μέχρι αυτό το μέγεθος." + +#: C/epiphany.xml:1965(para) +msgid "" +"You can also choose different font styles and sizes depending on the " +"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" +"guibutton> button. First select the language you want to configure from the " +"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for " +"standard text, where the width of characters varies, use the " +"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the " +"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " +"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set " +"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε διαφορετικά πρότυπα γραμματοσειρών ανάλογα με " +"τη γλώσσα που μια σελίδα έχει εγγραφεί χρησιμοποιώντας το κουμπί " +"<guibutton>Ρυθμίσεις λεπτομερειών γραμματοσειράς</guibutton>. Καταρχήν, " +"επιλέξτε τη γλώσσα που επιθυμείτε να ορίσετε από την αναδυόμενη λίστα " +"<guilabel>Για γλώσσα</guilabel>. Για να θέσετε τη γραμματοσειρά για το " +"τυπικό κείμενο, όπου το πλάτος των χαρακτήρων ποικίλει, χρησιμοποιήστε την " +"αναδυόμενη λίστα <guilabel>Μεταβαλλόμενο πλάτος</guilabel> και το " +"περιστρεφόμενο πλαίσιο. Για να θέσετε τη γραμματοσειρά για σταθερό πλάτος " +"κειμένου, όπου το πλάτος των χαρακτήρων είναι ίδιο, χρησιμοποιήστε την " +"αναδυόμενη λίστα <guilabel>Σταθερό πλάτος</guilabel> και το περιστρεφόμενο " +"πλαίσιο. Για να θέσετε το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς, χρησιμοποιήστε το " +"περιστρεφόμενο πλαίσιο <guilabel>Ελάχιστο μέγεθος</guilabel>." + +#: C/epiphany.xml:1977(para) +msgid "" +"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " +"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " +"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</" +"guilabel> option." +msgstr "" +"Οι ιστοσελίδες συχνά καθορίζουν τα πρότυπα και τα μεγέθη των γραμματοσειρών " +"τους. Μπορείτε να καθορίσετε ότι ο <application>Epiphany</application> θα " +"χρησιμοποιεί μόνο γραμματοσειρές που έχουν επιλεγεί αποεπιλέγοντας την " +"επιλογή <guilabel> Να επιτρέπεται στις σελίδες να καθορίζουν μόνες τους τις " +"γραμματοσειρές</guilabel>." + +#: C/epiphany.xml:1982(para) +msgid "" +"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " +"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " +"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web " +"pages specify their own colors</guilabel> option." +msgstr "" +"Οι ιστοσελίδες μπορούν επίσης να καθορίσουν τα χρώματα για το φόντο και τις " +"γραμματοσειρές τους. Μπορείτε να καθορίσετε ότι ο <application>Epiphany</" +"application> θα χρησιμοποιεί πάντα τα χρώματα που προσδιορίστηκαν από το " +"θέμα της τρέχουσας επιφάνειας εργασίας αποεπιλέγοντας την επιλογή " +"<guilabel>Να επιτρέπεται στις σελίδες να καθορίζουν μόνες τους τα χρώματα</" +"guilabel>." + +#: C/epiphany.xml:1988(para) +msgid "" +"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " +"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " +"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your " +"default text editor so that you can edit the stylesheet." +msgstr "" +"Μπορείτε να καθορίσετε ότι ο <application>Epiphany</application> θα " +"χρησιμοποιεί πρότυπα που θα ορίζονται στο δικό σας πρότυπο σελίδας " +"επιλέγοντας την επιλογή <guilabel>Χρήση προσαρμοσμένου προτύπου σελίδας</" +"guilabel>. Το κουμπί <guibutton> Επεξεργασία φύλλου προτύπου</guibutton> θα " +"ανοίξει τον προεπιλεγμένο επεξεργαστή κειμένου σας έτσι ώστε να μπορείτε να " +"επεξεργαστείτε το πρότυπο σελίδας." + +#: C/epiphany.xml:1994(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " +#| "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have " +#| "chosen by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own " +#| "fonts</guilabel> option." +msgid "" +"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling " +"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option." +msgstr "" +"Οι ιστοσελίδες συχνά καθορίζουν τα πρότυπα και τα μεγέθη των γραμματοσειρών " +"τους. Μπορείτε να καθορίσετε ότι ο <application>Epiphany</application> θα " +"χρησιμοποιεί μόνο γραμματοσειρές που έχουν επιλεγεί αποεπιλέγοντας την " +"επιλογή <guilabel> Να επιτρέπεται στις σελίδες να καθορίζουν μόνες τους τις " +"γραμματοσειρές</guilabel>." + +#: C/epiphany.xml:2000(title) +msgid "Privacy Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις απόρρητου" + +#: C/epiphany.xml:2001(para) +msgid "" +"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " +"features which allow you to restrict what web pages can do:" +msgstr "" +"Ο <application>Epiphany</application> σας δίνει τη δυνατότητα να ρυθμίσετε " +"έναν αριθμό από χαρακτηριστικά που σας επιτρέπουν να περιορίσετε τις " +"ενέργειες των ιστοσελίδων:" + +#: C/epiphany.xml:2007(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " +"able to launch content in new windows automatically." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guilabel>Να επιτρέπονται τα αναδυόμενα παράθυρα</guilabel> αν " +"θέλετε οι ιστοσελίδες να μπορούν να εκτελούν κάποιο περιεχόμενο αυτόματα σε " +"νέα παράθυρα." + +#: C/epiphany.xml:2013(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " +"- programs which run inside web pages." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guilabel>Ενεργοποίηση Java</guilabel> για να επιτρέψετε στις " +"σελίδες να φορτώνουν μικροεφαρμογές Java - προγράμματα που εκτελούνται σε " +"ιστοσελίδες." + +#: C/epiphany.xml:2019(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " +"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " +"language." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guilabel>Ενεργοποίηση JavaScript</guilabel> για να δώσετε τη " +"δυνατότητα στις ιστοσελίδες να χρησιμοποιούν ειδικές προγραμματιστικές " +"τεχνικές για τη γλώσσα JavaScript." + +#: C/epiphany.xml:2027(para) +msgid "" +"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " +"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " +"Java plugin." +msgstr "" +"Απενεργοποιώντας αυτά τα χαρακτηριστικά μπορεί να προκαλέσετε σε μερικές " +"σελίδες να εμφανιστούν λανθασμένα ή να προκαλέσετε απώλεια λειτουργικότητας. " +"Για να εκτελείται η Java, πρέπει να εγκαταστήσετε την πρόσθετη λειτουργία " +"Java." + +#: C/epiphany.xml:2033(para) +msgid "You can also configure how cookies are handled:" +msgstr "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τον τρόπο διαχείρισης των cookies:" + +#: C/epiphany.xml:2038(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guilabel>Πάντα αποδοχή</guilabel> για να επιτρέπετε σε κάθε σελίδα " +"να καθορίζει cookies." + +#: C/epiphany.xml:2044(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " +"to be set for sites which you have navigated to." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guilabel>Μόνο από τις σελίδες που επισκέπτεστε</guilabel> για να " +"επιτρέπετε να καθορίζονται cookies μόνο για σελίδες στις οποίες έχετε " +"περιηγηθεί." + +#: C/epiphany.xml:2050(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " +"cookies." +msgstr "" +"Επιλέξτε <guilabel>Δίχως αποδοχή</guilabel> για να εμποδίζετε σε σελίδες να " +"καθορίζουν cookies." + +#: C/epiphany.xml:2057(para) +msgid "" +"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " +"or disable some of their features." +msgstr "" +"Απενεργοποιώντας ή περιορίζοντας τα cookies μπορεί να απενεργοποιήσετε τη " +"προσπέλαση σε τμήματα μερικών σελίδων ή να απενεργοποιήσετε μερικά από τα " +"χαρακτηριστικά τους." + +#: C/epiphany.xml:2062(para) +msgid "" +"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " +"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " +"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the " +"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for " +"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" +"application> to never store temporary files. These temporary files can be " +"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button." +msgstr "" +"Ο <application>Epiphany</application> αποθηκεύει μερικό από το περιεχόμενο " +"των ιστοσελίδων σε προσωρινά αρχεία ώστε να επιτρέπεται η γρήγορη φόρτωση " +"του περιεχομένου όταν τις προβάλετε αργότερα. ΤΟ περιστρεφόμενο πλαίσιο " +"<guilabel>Χώρος στο δίσκο</guilabel> σας επιτρέπει να καθορίζετε το μέγιστο " +"ποσό του χώρου που μπορεί να χρησιμοποιήσει ο <application>Epiphany</" +"application> για αυτά τα αρχεία. Θέτοντας αυτήν την τιμή σε μηδέν θα " +"προκαλέσετε ο <application>Epiphany</application> ποτέ να μην αποθηκεύει " +"προσωρινά αρχεία. Αυτά προσωρινά αρχεία μπορούν να απομακρυνθούν πιέζοντας " +"το κουμπί <guibutton>Απαλοιφή</guibutton>." + +#: C/epiphany.xml:2070(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want " +"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you " +"log in to websites." +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:2076(title) +msgid "Language Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις Γλώσσας" + +#: C/epiphany.xml:2077(para) +msgid "" +"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " +"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " +"<application>Epiphany</application> identifies this set. The " +"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to " +"fall back to when the page doesn't specify one." +msgstr "" +"Η κωδικοποίηση μιας σελίδας καθορίζει το σύνολο των χαρακτήρων που " +"χρησιμοποιούνται σε αυτή. Η ενότητα <guilabel>Κωδικοποιήσεις</guilabel> " +"καθορίζει τον τρόπο που ο <application>Epiphany</application> θα αναγνωρίζει " +"αυτό το σύνολο. Η αναδυόμενη λίστα <guilabel>Προεπιλογή</guilabel> σας " +"επιτρέπει να θέσετε μια κωδικοποίηση για να τη χρησιμοποιήσετε όταν η " +"σελίδα δεν προσδιορίζει μόνη της μια κωδικοποίηση." + +#: C/epiphany.xml:2083(para) +msgid "" +"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " +"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " +"to select to right encoding for the page if one is not specified. For " +"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " +"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To " +"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, " +"select <guilabel>Off</guilabel>." +msgstr "" +"Η αναδυόμενη λίστα <guilabel>Αυτόματη ανίχνευση</guilabel> σας επιτρέπει να " +"επιλέξετε μια ομάδα κωδικοποιήσεων από τις οποίες ο <application>Epiphany</" +"application> θα δοκιμάσει να επιλέξει τη σωστή κωδικοποίηση για τη σελίδα αν " +"δεν έχει ήδη καθοριστεί. Για παράδειγμα, αν επισκέπτεστε συχνά κινέζικες " +"σελίδες, για τις οποίες μπορούν να υπάρχουν διάφορες κωδικοποιήσεις, " +"μπορείτε να την καθορίσετε ως <guilabel>Κινέζικα</guilabel>. Για να " +"σταματήσετε τον <application>Epiphany</application> να εκτιμά μια " +"κωδικοποίηση, επιλέξτε <guilabel>Ανενεργό</guilabel>." + +#: C/epiphany.xml:2091(para) +msgid "" +"Some web sites have pages which are available in a number of different " +"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " +"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> " +"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " +"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or " +"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." +msgstr "" +"Μερικές ιστοσελίδες έχουν σελίδες που είναι διαθέσιμες σε ένα αριθμό " +"διαφορετικών γλωσσών. Μπορείτε να θέσετε τις επιθυμητές γλώσσες προσθέτοντας " +"καταχωρήσεις από τη λίστα <guilabel>Γλώσσα</guilabel> χρησιμοποιώντας το " +"κουμπί <guibutton>Προσθήκη </guibutton>. Οι καταχωρήσεις βρίσκονται σε λίστα " +"ταξινομημένες με τη σειρά που θα ελέγχονται, με την επιθυμητή για εσάς " +"γλώσσας στην κορυφή. Μπορείτε να αναταξινομήσετε καταχωρήσεις μεταφέροντας " +"τις ή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <guibutton>Πάνω</guibutton> και " +"<guibutton>Κάτω</guibutton>." + +#: C/epiphany.xml:2103(title) +msgid "To Show and Hide Browser Window Components" +msgstr "" +"Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τα περιεχόμενα του παραθύρου περιήγησης" + +#: C/epiphany.xml:2104(para) +msgid "You can show and hide browser window components as follows:" +msgstr "" +"Μπορείτε να εμφανίσετε και να αποκρύψετε τα περιεχόμενα του παραθύρου " +"περιήγηση ως εξής:" + +#: C/epiphany.xml:2110(para) +msgid "" +"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" +"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose " +"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" +"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Για να αποκρύψετε τις γραμμές εργαλείων, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμές εργαλείων </" +"guimenuitem><guimenuitem>Απόκρυψη γραμμών εργαλείων </guimenuitem></" +"menuchoice>. Για να εμφανίσετε τις γραμμές εργαλείων ξανά, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu> Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμές εργαλείων</" +"guimenuitem><guimenuitem>Απόκρυψη γραμμών εργαλείων</guimenuitem></" +"menuchoice> ξανά." + +#: C/epiphany.xml:2123(para) +msgid "" +"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" +"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display " +"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></" +"menuchoice>, followed by the name of the toolbar." +msgstr "" +"Για να αποκρύψετε μια συγκεκριμένη γραμμή εργαλείων, επιλέξτε " +"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμές εργαλείων </" +"guimenuitem><guimenuitem>Εμφάνιση </guimenuitem></menuchoice>, που " +"ακολουθείται από το όνομα της γραμμής εργαλείων. Για να εμφανίσετε ξανά τη " +"γραμμή εργαλείων, επιλέξτε <menuchoice><guimenu> Προβολή</" +"guimenu><guimenuitem>Γραμμές εργαλείων</guimenuitem><guimenuitem>Εμφάνιση </" +"guimenuitem></menuchoice>, που ακολουθείται από το όνομα της γραμμής " +"εργαλείων." + +#: C/epiphany.xml:2136(para) +msgid "" +"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> " +"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Για να αποκρύψετε τη γραμμή κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu> " +"Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice>. " +"Για να εμφανίσετε ξανά τη γραμμή κατάστασης, επιλέξτε <menuchoice><guimenu> " +"Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice> " +"ξανά." + +#: C/epiphany.xml:2146(para) +msgid "" +"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " +"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" +"fullscreen-mode\"/>." +msgstr "" +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία πλήρους οθόνης ώστε " +"<application>Epiphany</application> να κάνει απόκρυψη των περισσότερων από " +"τα περιεχόμενα του παραθύρου. Για λεπτομέρειες, δείτε <xref linkend=\"using-" +"fullscreen-mode\"/>." + +#: C/epiphany.xml:2153(title) +msgid "To Edit Your Toolbars" +msgstr "Για την επεξεργασία των εργαλειοθηκών σας" + +#: C/epiphany.xml:2154(para) +msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" +msgstr "" +"Μπορείτε να καθορίζετε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στις γραμμές " +"εργαλείων σας:" + +#: C/epiphany.xml:2159(para) +msgid "" +"To add or remove buttons from your toolbar, select " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" +"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag " +"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε κουμπιά από τη γραμμή εργαλείων σας, " +"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem> Γραμμές " +"εργαλείων</guimenuitem><guimenuitem>Προσαρμοσμένες γραμμές εργαλείων</" +"guimenuitem></menuchoice>. Μεταφέρετε εικονίδια και από την επεξεργασία για " +"να προσθέσετε ή να τα αφαιρέσετε από την γραμμή εργαλείων σας." + +#: C/epiphany.xml:2168(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the " +#| "toolbar editor." +msgid "" +"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the " +"toolbar editor." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε μια νέα γραμμή εργαλείων, πιέστε το κουμπί " +"<guibutton>Προσθήκη γραμμής εργαλείων</guibutton> στην επεξεργασία της " +"γραμμής εργαλείων." + +#: C/epiphany.xml:2174(para) +msgid "" +"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " +"automatically be removed." +msgstr "" +"Για να αφαιρέσετε μια γραμμή εργαλείων, απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που " +"περιέχει. Τότε η γραμμή εργαλείων θα αφαιρεθεί αυτόματα." + +#: C/epiphany.xml:2180(para) +msgid "" +"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " +"toolbar or between different toolbars." +msgstr "" +"Μεταφέρετε κουμπιά, συμπεριλαμβανομένων των σελιδοδεικτών, για να τα " +"τακτοποιήσετε ξανά είτε στην ίδια γραμμή εργαλείων ή μεταξύ διαφορετικών " +"γραμμών εργαλείων." + +#: C/epiphany.xml:2189(title) +msgid "Extending <application>Epiphany</application>" +msgstr "Εξάπλωση του <application>Epiphany</application>" + +#: C/epiphany.xml:2190(para) +msgid "" +"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " +"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " +"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator " +"which can check web pages for coding errors." +msgstr "" +"Μπορούν να προστεθούν πρόσθετα χαρακτηριστικά για τον <application>Epiphany</" +"application> εγκαθιστώντας Επεκτάσεις. Παραδείγματα επεκτάσεων περιλαμβάνουν " +"Νεύματα του ποντικιού που σας επιτρέπει την περιήγηση στη σελίδα " +"χρησιμοποιώντας τις κινήσεις του δρομέα και η Προβολή σφαλμάτων που μπορεί " +"να ελέγχει ιστοσελίδες για σφάλματα κώδικα." + +#: C/epiphany.xml:2196(para) +msgid "" +"Please consult your system administrator to find out whether the extensions " +"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" +"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for " +"installation instructions." +msgstr "" +"Παρακαλώ συμβουλευτείτε το διαχειριστή του συστήματός σας για να ανακαλύψετε " +"αν οι επεκτάσεις που ζητάτε είναι εγκατεστημένες, ή δείτε τη <ulink url=" +"\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Ιστοσελίδα του " +"Epiphany</ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες." + +#: C/epiphany.xml:2207(title) +msgid "Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις" + +#: C/epiphany.xml:2211(title) +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" + +#: C/epiphany.xml:2215(title) +msgid "General Shortcuts" +msgstr "Γενικές Συντομεύσεις" + +#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para) +#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para) +#: C/epiphany.xml:2745(para) +msgid "Shortcut" +msgstr "Συντόμευση" + +#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap) +#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap) +#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap) +#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap) +#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap) +#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap) +#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) +#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap) +#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/epiphany.xml:2239(keycap) +msgid "O" +msgstr "O" + +#: C/epiphany.xml:2244(para) +msgid "Open a file from a local folder." +msgstr "Άνοιγμα αρχείου από έναν τοπικό φάκελο." + +#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap) +#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap) +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: C/epiphany.xml:2255(keycap) +msgid "S" +msgstr "Σ" + +#: C/epiphany.xml:2260(para) +msgid "Save the current document to a local folder." +msgstr "Αποθηκεύει το τρέχων έγγραφο σε ένα τοπικό φάκελο." + +#: C/epiphany.xml:2270(keycap) +msgid "P" +msgstr "Π" + +#: C/epiphany.xml:2275(para) +msgid "Print the current document." +msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου." + +#: C/epiphany.xml:2285(keycap) +msgid "W" +msgstr "W" + +#: C/epiphany.xml:2290(para) +msgid "Close the current tab or window." +msgstr "Κλείνει την τρέχουσα καρτέλα ή παράθυρο." + +#: C/epiphany.xml:2298(keycap) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: C/epiphany.xml:2302(para) +msgid "Show help." +msgstr "Εμφάνιση βοήθειας." + +#: C/epiphany.xml:2310(keycap) +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: C/epiphany.xml:2314(para) +#, fuzzy +msgid "Toggle caret browsing mode." +msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας περιήγησης της τυπογραφικής παράλειψης." + +#: C/epiphany.xml:2324(keycap) +msgid "D" +msgstr "Δ" + +#: C/epiphany.xml:2329(para) +msgid "Bookmark the current page." +msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας." + +#: C/epiphany.xml:2339(keycap) +msgid "B" +msgstr "Β" + +#: C/epiphany.xml:2344(para) +msgid "Show the bookmarks manager." +msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή σελιδοδεικτών." + +#: C/epiphany.xml:2354(keycap) +msgid "H" +msgstr "Η" + +#: C/epiphany.xml:2359(para) +msgid "Show the history manager." +msgstr "Εμφανίζει τον διαχειριστή ιστορικού." + +#: C/epiphany.xml:2370(title) +msgid "Navigation Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις Περιήγησης" + +#: C/epiphany.xml:2394(keycap) +msgid "N" +msgstr "Ν" + +#: C/epiphany.xml:2399(para) +msgid "Open a new window." +msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου." + +#: C/epiphany.xml:2409(keycap) +msgid "T" +msgstr "Τ" + +#: C/epiphany.xml:2414(para) +msgid "Open a new tab." +msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας." + +#: C/epiphany.xml:2424(keycap) +msgid "L" +msgstr "Λ" + +#: C/epiphany.xml:2429(para) +msgid "Focus the address bar." +msgstr "Εστίαση στη γραμμή διευθύνσεων." + +#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap) +#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: C/epiphany.xml:2439(keycap) +msgid "Left" +msgstr "Αριστερά" + +#: C/epiphany.xml:2444(para) +msgid "Go back." +msgstr "Μετακίνηση πίσω." + +#: C/epiphany.xml:2454(keycap) +msgid "Right" +msgstr "Δεξιά" + +#: C/epiphany.xml:2459(para) +msgid "Go forward." +msgstr "Μετάβαση μπροστά." + +#: C/epiphany.xml:2469(keycap) +msgid "Up" +msgstr "Επάνω:" + +#: C/epiphany.xml:2474(para) +msgid "Go up a level." +msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο πάνω." + +#: C/epiphany.xml:2484(keycap) +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: C/epiphany.xml:2489(para) +msgid "Go to your home page." +msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα." + +#: C/epiphany.xml:2497(keycap) +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: C/epiphany.xml:2501(para) +msgid "Stop page loading." +msgstr "Διακοπή φόρτωσης σελίδας." + +#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: C/epiphany.xml:2513(para) +msgid "Switch to the next frame." +msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο πλαίσιο." + +#: C/epiphany.xml:2528(para) +msgid "Switch to the previous frame." +msgstr "Μετακίνηση στο προηγούμενο πλαίσιο." + +#: C/epiphany.xml:2539(title) +msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις περιήγησης με καρτέλες" + +#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap) +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#: C/epiphany.xml:2568(para) +msgid "Focus the next tab." +msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα." + +#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +#: C/epiphany.xml:2583(para) +msgid "Focus the previous tab." +msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα." + +#: C/epiphany.xml:2599(para) +msgid "Move the tab left." +msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά." + +#: C/epiphany.xml:2615(para) +msgid "Move the tab right." +msgstr "Μετακίνηση της καρτέλας δεξιά." + +#: C/epiphany.xml:2626(title) +msgid "Page Viewing Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις προβολής σελίδας" + +#: C/epiphany.xml:2648(keycap) +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: C/epiphany.xml:2652(para) +msgid "Toggle fullscreen mode." +msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης." + +#: C/epiphany.xml:2662(keycap) +msgid "+" +msgstr "+" + +#: C/epiphany.xml:2667(para) +msgid "Zoom the text larger." +msgstr "Μεγέθυνση κειμένου." + +#: C/epiphany.xml:2677(keycap) +msgid "-" +msgstr "-" + +#: C/epiphany.xml:2682(para) +msgid "Zoom the text smaller." +msgstr "Σμίκρυνση κειμένου." + +#: C/epiphany.xml:2692(keycap) +msgid "0" +msgstr "0" + +#: C/epiphany.xml:2697(para) +msgid "Display the text at the normal size." +msgstr "Εμφάνιση του κειμένου σε κανονικό μέγεθος." + +#: C/epiphany.xml:2707(keycap) +msgid "U" +msgstr "Θ" + +#: C/epiphany.xml:2712(para) +msgid "View the page source." +msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας." + +#: C/epiphany.xml:2723(title) +msgid "Editing keyboard shortcuts" +msgstr "Επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου" + +#: C/epiphany.xml:2724(para) +msgid "" +"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " +"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" +"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description." +msgstr "" +"Μπορείτε να καθορίσετε νέα πλήκτρα συντόμευσης για αντικείμενα του μενού. " +"Δείτε τη σχετική ενότητα στο <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-" +"menustoolbars\" type=\"help\">Εγχειρίδιο χρήστη του GNOME</ulink> για μια " +"λεπτομερειακή περιγραφή." + +#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title) +msgid "Mouse Shortcuts" +msgstr "Συντομεύσεις Ποντικιού" + +#: C/epiphany.xml:2759(para) +msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" +msgstr "<mousebutton>Μεσαίο κλικ</mousebutton> (Σε ένα σύνδεσμο)" + +#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para) +msgid "Open the link in a new tab." +msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε μια νέα καρτέλα." + +#: C/epiphany.xml:2771(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " +"(On a link)" +msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></keycombo> " +"(Σε ένα σύνδεσμο)" + +#: C/epiphany.xml:2786(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " +"(On a link)" +msgstr "" +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></keycombo> " +"(Σε ένα σύνδεσμο)" + +#: C/epiphany.xml:2794(para) +msgid "Download the link." +msgstr "Λήψη του συνδέσμου." + +#: C/epiphany.xml:2807(title) +msgid "About <application>Epiphany</application>" +msgstr "Περί <application>Epiphany</application>" + +#: C/epiphany.xml:2809(para) +msgid "" +"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " +"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " +"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://" +"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." +msgstr "" +"Ο <application>Epiphany</application> έχει συγγραφέα τον Marco Presenti " +"Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). Για να βρείτε περισσότερες " +"πληροφορίες σχετικά με τον <application>Epiphany</application>, παρακαλώ " +"επισκεφτείτε την <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=" +"\"http\">Ιστοσελίδα του Epiphany</ulink>." + +#: C/epiphany.xml:2817(para) +msgid "" +"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " +"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " +"(<email>patanjali@codito.com</email>)." +msgstr "" +"Αυτό το εγχειρίδιο έχει συντάκτες τους David Bordoley (<email>bordoley@msu." +"edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali " +"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." + +#: C/epiphany.xml:2824(para) +msgid "" +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." +msgstr "" +"Το πρόγραμμα αυτό διανέμεται υπό τους όρους της Γενικής Δημόσιας Άδειας GNU, " +"όπως αυτή εκδίδεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software " +"Foundation), ή της έκδοσης 2 της Άδειας είτε (αν προτιμάτε) κάθε παλαιότερης " +"έκδοσης. Αντίγραφο της Άδειας αυτής μπορείτε να βρείτε στην σελίδα <ulink " +"url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ή στο αρχείο COPYING που " +"περιλαμβάνεται στον πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/epiphany.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n" -"Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>" +"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" +"Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com\n" +"Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n" +"\n" +"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" + +#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." +#~ msgstr "" +#~ "Οι ρυθμίσεις εκτύπωσης σας επιτρέπουν να διαμορφώσετε το τρόπο που θα " +#~ "εκτυπώνονται οι ιστοσελίδες." + +#~ msgid "The paper size." +#~ msgstr "Το μέγεθος χαρτιού." + +#~ msgid "Bookmarks bar" +#~ msgstr "Γραμμή σελιδοδεικτών" + +#~ msgid "Margins" +#~ msgstr "Περιθώρια" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Χρώματα" + +#~ msgid "Print in grayscale or color." +#~ msgstr "Εκτύπωση με χρώμα ή στην κλίμακα του γκρι." + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Υποσέλιδα" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Κεφαλίδες" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Μέγεθος" -#: ../src/window-commands.c:901 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Αρχική σελίδα του περιηγητή ιστοσελίδων του GNOME" +#~ msgid "Detach tab." +#~ msgstr "Απόσπαση καρτέλας" |