aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorReinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>2007-08-04 08:11:53 +0800
committerReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2007-08-04 08:11:53 +0800
commitaefe1b1d6d07cff6182a61e6735e920681110085 (patch)
treeaf2c6e604f3934e08e4cdec8c8f9a9f54c4f2bb8
parentfcd68f8832d3a534748efb50b166afbc40397a19 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-aefe1b1d6d07cff6182a61e6735e920681110085.tar
gsoc2013-epiphany-aefe1b1d6d07cff6182a61e6735e920681110085.tar.gz
gsoc2013-epiphany-aefe1b1d6d07cff6182a61e6735e920681110085.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-aefe1b1d6d07cff6182a61e6735e920681110085.tar.lz
gsoc2013-epiphany-aefe1b1d6d07cff6182a61e6735e920681110085.tar.xz
gsoc2013-epiphany-aefe1b1d6d07cff6182a61e6735e920681110085.tar.zst
gsoc2013-epiphany-aefe1b1d6d07cff6182a61e6735e920681110085.zip
updated Dutch translation. updated Dutch translation
2007-08-04 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> * help/nl/nl.po: updated Dutch translation. * po/nl.po: updated Dutch translation svn path=/trunk/; revision=7240
-rw-r--r--help/ChangeLog4
-rw-r--r--help/nl/nl.po117
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po150
4 files changed, 152 insertions, 123 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index 7dbbe5755..f94cd4ab0 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-08-04 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
+
+ * nl/nl.po: updated Dutch translation.
+
2007-08-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv/sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index b47a1bdc4..3c08166ff 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-18 12:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-01 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-04 02:11+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:246(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
msgstr ""
@@ -23,7 +22,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1247(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
@@ -34,7 +32,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1267(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
@@ -45,7 +42,6 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/epiphany.xml:1360(None)
-#, fuzzy
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
@@ -814,6 +810,10 @@ msgid ""
"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
msgstr ""
+"Wanneer <application>Epiphany</application> het einde van de pagina heeft "
+"bereikt, dan zal de zoekactie vanaf het begin van de pagina vervolgd "
+"worden. Het bericht <guilabel>Omgeslagen</guilabel> wordt dan getoond "
+"op de zoekbalk."
#: C/epiphany.xml:570(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
@@ -1619,6 +1619,11 @@ msgid ""
"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
"current tab. All already opened tabs will be preserved."
msgstr ""
+"Als een onderwerp aan een werkbalk toegevoegd is, dan kunnen alle bladwijzers "
+"horend bij dat onderwerp in tabbladen geopend worden door <guilabel> In "
+"nieuwe tabbladen openen</guilabel> te kiezen uit het menu van het betreffende "
+"onderwerp. De nieuwe tabbladen zullen rechts van het huidige tabblad "
+"geopend worden. Alle reeds geopende tabbladen blijven behouden."
#: C/epiphany.xml:1192(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
@@ -2204,13 +2209,15 @@ msgid ""
"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
"downloads folder."
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> "
+"op een verwijzing, afbeelding of pagina zorgt ervoor dat deze gedownload "
+"wordt naar uw standaard downloadmap."
#: C/epiphany.xml:1677(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Certificaten &amp; online veiligheid"
#: C/epiphany.xml:1678(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
@@ -2218,7 +2225,7 @@ msgid ""
"do this."
msgstr ""
"Bij het gebruik van webpagina's die een aanmelding vereisen, of bij het "
-"gebruik van online winkelen, is het belangrijk om te weten dat de informatie "
+"online winkelen, is het belangrijk om te weten dat de informatie "
"die u opstuurt beveiligd is. <application>Epiphany</application> biedt een "
"aantal mogelijkheden om u hierbij te helpen."
@@ -2235,11 +2242,11 @@ msgid ""
"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
"of the window on secure sites."
msgstr ""
-"Bij het bekijken van webpagina's, geeft <application>Epiphany</application> "
+"Bij het bekijken van webpagina's geeft <application>Epiphany</application> "
"een hangslot-pictogram weer waaraan u kunt zien of de huidige pagina "
"beveiligd is. Wanneer de statusbalk zichtbaar is, zal het pictogram daar "
"verschijnen, anders verschijnt het aan de rechterkant van het adresveld. In "
-"volledig-scherm-modus en wanneer de werkbalk is verborgen, zal het hangslot-"
+"de modus volledig scherm en wanneer de werkbalk is verborgen, zal het hangslot-"
"pictogram getoond worden rechtsbovenaan het venster bij beveiligde pagina's."
#: C/epiphany.xml:1696(term)
@@ -2275,6 +2282,9 @@ msgid ""
"In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry "
"using a yellow background to show you that the current site is secure."
msgstr ""
+"Daarbij komt dat <application>Epiphany</application> het adresinvoerveld "
+"weergeeft met een gele achtergrond waaraan u kunt zien dat de huidige "
+"site beveiligd is."
#: C/epiphany.xml:1727(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
@@ -2427,7 +2437,6 @@ msgid "General Preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
#: C/epiphany.xml:1855(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
@@ -2435,12 +2444,11 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"Kies welke pagina wordt weergegeven wanneer de <guibutton>Start</guibutton>-"
-"knop op de werkbalk wordt aangeklikt en tevens wanneer "
-"<application>Epiphany</application> wordt opgestart, door een adres in te "
+"knop op de werkbalk wordt ingedrukt en tevens na het opstarten van "
+"<application>Epiphany</application>, door een adres in te "
"voeren in het <guilabel>Startpagina</guilabel>-gedeelte."
#: C/epiphany.xml:1862(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
@@ -2454,9 +2462,8 @@ msgstr ""
"geopend worden."
#: C/epiphany.xml:1872(title)
-#, fuzzy
msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Lettertype- en kleurvoorkeuren"
+msgstr "Lettertype- en stijlvoorkeuren"
#: C/epiphany.xml:1873(para)
msgid ""
@@ -2467,7 +2474,6 @@ msgstr ""
"webpagina's in te stellen."
#: C/epiphany.xml:1877(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
@@ -2478,7 +2484,6 @@ msgstr ""
"dan deze waarde zullen worden uitvergroot tot deze maat. "
#: C/epiphany.xml:1882(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
@@ -2491,16 +2496,19 @@ msgid ""
"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
msgstr ""
"U kunt verschillende lettertypestijlen en -groottes selecteren afhankelijk "
-"van de taal waar een pagina in is geschreven. Selecteer eerst de taal die u "
+"van de taal waar een pagina in is geschreven, met behulp van de knop "
+"<guibutton>Gedetailleerde lettertypeninstellingen</guibutton>. "
+"Selecteer eerst de taal die u "
"wilt configureren uit de <guilabel>Voor taal</guilabel> uitklaplijst. Om het "
"lettertype voor standaardtekst in te stellen, waarbij de breedte van de "
"tekens varieert, gebruikt u de <guilabel>Ongelijke breedte</guilabel> "
"uitklaplijst en -draaivakje. Om het lettertype voor tekst van vaste breedte "
"in te stellen, waarbij de breedte van tekens altijd gelijk is, gebruikt u de "
-"<guilabel>Gelijke breedte</guilabel>-uitklaplijst en -draaivakje."
+"<guilabel>Gelijke breedte</guilabel>-uitklaplijst en -draaivakje. "
+"Om de minimum lettergrootte in te stellen gebruikt u het draaivakje "
+"<guilabel>Minimumgrootte</guilabel>."
#: C/epiphany.xml:1894(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
@@ -2509,21 +2517,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Webpagina's geven vaak hun eigen lettertypestijlen en -groottes aan. U kunt "
"ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> alleen die lettertypes "
-"gebruikt die u heeft gekozen door de optie <guilabel>Altijd deze lettertypen "
-"gebruiken</guilabel> te selecteren."
+"gebruikt die u heeft gekozen door de optie <guilabel>Laat webpagina's "
+"hun eigen lettertypen bepalen</guilabel> te deselecteren."
#: C/epiphany.xml:1899(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
"pages specify their own colors</guilabel> option."
msgstr ""
-"Webpagina's kunnen ook hun eigen achtergrondkleuren en letterkleuren "
+"Webpagina's kunnen daarnaast hun eigen achtergrondkleuren en letterkleuren "
"specificeren. U kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> "
"altijd de kleuren gebruikt uit uw huidige werkomgevingsthema door de optie "
-"<guilabel>Altijd themakleuren gebruiken</guilabel> te selecteren."
+"<guilabel>Laat webpagina's hun eigen kleuren bepalen</guilabel> te deselecteren."
#: C/epiphany.xml:1905(para)
msgid ""
@@ -2532,6 +2539,11 @@ msgid ""
"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
"default text editor so that you can edit the stylesheet."
msgstr ""
+"U kunt ervoor zorgen dat <application>Epiphany</application> de stijlen "
+"gebruikt die u gedefinieerd heeft in uw eigen stijlblad door de optie "
+"<guilabel>Aangepast stijlblad gebruiken</guilabel> te selecteren. De "
+"knop <guibutton> Stijlblad bewerken</guibutton> opent uw standaard "
+"tekst-editor zodat u het stijlblad kunt bewerken."
#: C/epiphany.xml:1913(title)
msgid "Privacy Preferences"
@@ -2620,7 +2632,6 @@ msgstr ""
"onbruikbaar maken of enkele van hun functies uitschakelen."
#: C/epiphany.xml:1975(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
@@ -2638,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"bestanden. Als u deze waarde op nul instelt dan zal <application>Epiphany</"
"application> nooit tijdelijke bestanden opslaan. De tijdelijke bestanden "
"kunnen worden verwijderd door op de knop <guibutton>Wissen</guibutton> te "
-"klikken."
+"drukken."
#: C/epiphany.xml:1985(title)
msgid "Language Preferences"
@@ -2678,7 +2689,6 @@ msgstr ""
"selecteert u <guilabel>Uit</guilabel>."
#: C/epiphany.xml:2000(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
@@ -2688,13 +2698,14 @@ msgid ""
"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
msgstr ""
"Sommige webpagina's hebben pagina's die beschikbaar zijn in een aantal "
-"verschillende talen. U kunt uw voorkeurstaal aangeven door een van de "
-"mogelijkheden uit de <guilabel>Taal</guilabel>-uitklaplijst te selecteren. "
-"Als u één of meer terugvaltalen wilt instellen in het geval dat uw "
-"voorkeurstaal niet beschikbaar is, klik dan op <guibutton>Meer</guibutton> "
-"en voeg uw terugvaltalen toe aan de lijst. list. De mogelijkheden zijn "
+"verschillende talen. U kunt uw voorkeurstaal aangeven door "
+"opties uit de <guilabel>Taal</guilabel>-lijst toe te voegen met de "
+"knop <guibutton>Toevoegen</guibutton>. "
+"De mogelijkheden zijn "
"opgesomd in de volgorde waarin ze worden geprobeerd, met uw voorkeurstaal "
-"bovenaan. U kunt de volgorde veranderen met behulp van slepen en neerzetten."
+"bovenaan. U kunt de volgorde veranderen door ze heen en weer te slepen of "
+"door de knoppen <guibutton>Op</guibutton> en <guibutton>Neer</guibutton> "
+"te gebruiken."
#: C/epiphany.xml:2012(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
@@ -2705,7 +2716,6 @@ msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "U kunt onderdelen van het browservenster als volgt tonen en verbergen:"
#: C/epiphany.xml:2019(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
@@ -2714,12 +2724,13 @@ msgid ""
"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Om de werkbalken te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk "
-"weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Werkbalken </guimenuitem><guimenuitem>Werkbalken "
+"verbergen </guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalken "
+"weer zichtbaar te maken, kiest u wederom <menuchoice><guimenu>Beeld</"
+"guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem><guimenuitem>Werkbalken "
+"verbergen </guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:2032(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
@@ -2728,10 +2739,13 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
msgstr ""
-"Om de werkbalken te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk "
-"weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</"
-"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>."
+"Om één bepaalde werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</"
+"guimenu><guimenuitem>Werkbalken </guimenuitem></menuchoice>"
+"<guimenuitem>(omschrijving) tonen </guimenuitem></menuchoice>, waarbij de "
+"omschrijving van de werkbalk in plaats van ‘(omschrijving)’ komt. Om de werkbalk "
+"weer te zichtbaar te maken, kiest u wederom <menuchoice><guimenu>Beeld</"
+"guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem><guimenuitem>(omschrijving) tonen"
+"</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:2045(para)
msgid ""
@@ -2764,25 +2778,24 @@ msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "U kunt de elementen die op uw werkbalken voorkomen aanpassen:"
#: C/epiphany.xml:2068(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
msgstr ""
-"Om knoppen aan uw werkbalk toe te voegen of te verwijderen, selecteert u "
-"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Werkbalken</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Sleep pictogrammen naar en van de editor om ze "
-"toe te voegen of van uw werkbalk te verwijderen."
+"Om knoppen aan uw werkbalken toe te voegen of te verwijderen, selecteert u "
+"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem> Werkbalken</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Werkbalken bewerken</menuchoice>. "
+"Sleep pictogrammen naar en van de editor om ze "
+"aan een werkbalk toe te voegen of ze ervan te verwijderen."
#: C/epiphany.xml:2077(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the "
"toolbar editor."
msgstr ""
-"Om een nieuwe werkbalk toe te voege, klikt u op <guibutton>Nieuwe werkbalk "
+"Om een nieuwe werkbalk toe te voege, drukt u op <guibutton>Nieuwe werkbalk "
"toevoegen</guibutton> in de werkbalkeditor."
#: C/epiphany.xml:2083(para)
@@ -3125,12 +3138,16 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> "
+"(Op een verwijzing)"
#: C/epiphany.xml:2695(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> "
+"(Op een verwijzing)"
#: C/epiphany.xml:2703(para)
msgid "Download the link."
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 21d4a4643..68e41417d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-08-04 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
+
+ * nl.po: Updated Dutch translation
+
2007-08-01 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 6af33b29c..5f5d15741 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:58+0200 \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-04 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-04 01:16+0200 \n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -147,12 +147,10 @@ msgstr "Epiphany kan niet afsluiten"
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Menubalk standaard verbergen"
+# ui/preferences.glade.h:175
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr ""
-"Standaard de menubalk verbergen. Toegang tot de menubalk is nog steeds "
-"mogelijk via het gebruik van F10."
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "Menubalk standaard verbergen."
# src/main.c:111
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
@@ -1040,7 +1038,7 @@ msgstr ""
# src/prefs_callbacks.c:237
# src/prefs_callbacks.c:407
#: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448
-#: ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../src/ephy-window.c:1523
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
@@ -1088,7 +1086,7 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van Mozilla mislukt."
@@ -2263,11 +2261,13 @@ msgstr "Kies wachtwoord"
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "Kies een wachtwoord om dit certificaat mee te beschermen"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "Geef het wachtwoord voor dit certificaat"
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "%s (bestanden)"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.nl/search?&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2544,29 +2544,29 @@ msgid "Show “_%s”"
msgstr "‘_%s’ tonen"
# src/menubar.c:150
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1394
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Ver_plaatsen op werkbalk"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1395
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item op de werkbalk verplaatsen"
# src/menubar.c:150
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1396
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Ver_wijderen van werkbalk"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Geselecteerd item van de werkbalk verwijderen"
# src/menubar.c:150
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Werkbalk verwijderen"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Geselecteerde werkbalk verwijderen"
@@ -2578,17 +2578,17 @@ msgstr "Scheidingsteken"
msgid "All supported types"
msgstr "Alle ondersteunde types"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:298
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:385
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt."
@@ -2839,14 +2839,14 @@ msgstr "Geschiedenis"
# src/menubar.c:571
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1337
+#: ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Bookmark"
msgstr "Bladwijzer"
# src/menubar.c:571
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1341
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
@@ -4353,7 +4353,7 @@ msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
# src/menubar.c:433
-#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Bladwijzer toevoegen voor de huidige pagina"
@@ -4492,189 +4492,183 @@ msgstr "Ongevraagde opduikvensters van deze pagina tonen of verbergen"
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selectie-tekstcursor"
-# src/menubar.c:571
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:300
-msgid "Add Boo_kmark…"
-msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
-
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Alleen dit _frame tonen"
# src/context.c:71
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Alleen dit frame in dit venster tonen"
# ui/epiphany.glade.h:91
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in this window"
msgstr "Verwijzing openen in dit venster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Verwijzing openen in _nieuw venster"
# src/context.c:60
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Verwijzing openen in nieuw venster"
# src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad"
# src/context.c:61
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad"
# src/context.c:62
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Download Link"
msgstr "Verwijzing _downloaden"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Verwijzing opslaan _als…"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Verwijzing opslaan onder een andere naam"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Bl_adwijzer maken van verwijzing…"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzing _kopiëren"
# src/menubar.c:68
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Send Email…"
msgstr "E-mail ve_rsturen…"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-mailadres _kopiëren"
# src/context.c:1075
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "Open _Image"
msgstr "_Afbeelding openen"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Afbeelding op_slaan als…"
# src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Afbeelding _gebruiken als achtergrond"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Afbeeldingsadres _kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "St_art Animation"
msgstr "A_nimatie starten"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "St_op Animation"
msgstr "Animatie st_oppen"
-#: ../src/ephy-window.c:746
+#: ../src/ephy-window.c:750
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Er zijn niet-verstuurde wijzigingen in delen van het formulier"
-#: ../src/ephy-window.c:750
+#: ../src/ephy-window.c:754
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Als u het document desondanks sluit, verliest u die informatie."
-#: ../src/ephy-window.c:754
+#: ../src/ephy-window.c:758
msgid "Close _Document"
msgstr "Do_cument sluiten"
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "Openen"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "Opslaan als"
# src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:1335
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
# src/toolbar.c:351
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1343
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1352
+#: ../src/ephy-window.c:1356
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1355
+#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1526
msgid "Insecure"
msgstr "Onveilig"
# src/mozilla/mozilla.cpp:996
# src/persistent_data_manager.c:374
# src/persistent_data_manager.c:609
-#: ../src/ephy-window.c:1527
+#: ../src/ephy-window.c:1531
msgid "Broken"
msgstr "Gebroken"
-#: ../src/ephy-window.c:1539
+#: ../src/ephy-window.c:1543
msgid "Low"
msgstr "Laag"
# src/mozilla/mozilla.cpp:1982
-#: ../src/ephy-window.c:1546
+#: ../src/ephy-window.c:1550
msgid "High"
msgstr "Hoog"
-#: ../src/ephy-window.c:1556
+#: ../src/ephy-window.c:1560
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Beveiligingsniveau: %s"
# src/menubar.c:416
-#: ../src/ephy-window.c:1599
+#: ../src/ephy-window.c:1603
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -4682,40 +4676,40 @@ msgstr[0] "%d verborgen opduikvenster"
msgstr[1] "%d verborgen opduikvensters"
# src/context.c:1075
-#: ../src/ephy-window.c:1894
+#: ../src/ephy-window.c:1898
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ openen"
# src/context.c:68
-#: ../src/ephy-window.c:1899
+#: ../src/ephy-window.c:1903
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Gebruiken als werkbladachtergrond ‘%s’"
# src/context.c:67
-#: ../src/ephy-window.c:1904
+#: ../src/ephy-window.c:1908
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Afbeelding ‘%s’ opslaan"
-#: ../src/ephy-window.c:1909
+#: ../src/ephy-window.c:1913
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Afbeeldingsadres ‘%s’ kopiëren"
-#: ../src/ephy-window.c:1922
+#: ../src/ephy-window.c:1926
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-mail versturen naar adres ‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:1928
+#: ../src/ephy-window.c:1932
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "E-mailadres ‘%s’ kopiëren"
# src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1940
+#: ../src/ephy-window.c:1944
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"
@@ -4723,12 +4717,12 @@ msgstr "Verwijzing ‘%s’ opslaan"
# src/context.c:64
# src/history_callbacks.c:165
# src/misc_callbacks.c:412
-#: ../src/ephy-window.c:1946
+#: ../src/ephy-window.c:1950
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Bladwijzer maken van verwijzing ‘%s’"
-#: ../src/ephy-window.c:1952
+#: ../src/ephy-window.c:1956
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Verwijzing-adres ‘%s’ kopiëren"
@@ -4989,6 +4983,16 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaard de menubalk verbergen. Toegang tot de menubalk is nog steeds "
+#~ "mogelijk via het gebruik van F10."
+
+# src/menubar.c:571
+#~ msgid "Add Boo_kmark…"
+#~ msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
+
# src/bookmarks.c:245
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260