aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2006-03-25 13:40:02 +0800
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2006-03-25 13:40:02 +0800
commit8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be (patch)
tree235139965f0b6f02d81a3df26494a16d1a974a8b
parentf506d3873fdf2f1997e4603f867866ab8765f309 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.tar
gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.tar.gz
gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.tar.lz
gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.tar.xz
gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.tar.zst
gsoc2013-epiphany-8f204aa1b0ed48c136a4d49b96b98183d21cd6be.zip
Updated Thai translation (merged from gnome-2-14 branch).
2006-03-25 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-14 branch).
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po585
2 files changed, 320 insertions, 269 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ad1466a37..b34b8f134 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-25 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation (merged from gnome-2-14 branch).
+
2006-03-22 Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>
* dz.po: Added Dzongkha translation from Pema Geyleg.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 058937601..b8a76b4a3 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-25 14:29+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-25 14:37+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 12:33+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-25 12:34+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -128,8 +128,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:482
-#: src/ephy-main.c:533 src/ephy-main.c:621
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:518
+#: src/ephy-main.c:610
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
@@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Text Encoding"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
@@ -648,7 +648,7 @@ msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "สำหรับ_ภาษา:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 src/prefs-dialog.c:1301
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 src/prefs-dialog.c:1313
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
@@ -769,7 +769,7 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_ตำแหน่งเอกสาร"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: embed/downloader-view.c:189
+#: embed/downloader-view.c:190
msgid "_Show Downloads"
msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
@@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
"%s จาก %s"
#: embed/downloader-view.c:431 embed/downloader-view.c:436
-#: src/ephy-window.c:1468
+#: src/ephy-window.c:1464
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
@@ -813,8 +813,20 @@ msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ"
msgstr[1] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ"
-#: embed/downloader-view.c:657
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:584 embed/downloader-view.c:597
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:589
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "ไม่สำเร็จ"
+
+#: embed/downloader-view.c:656
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1002
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
@@ -826,7 +838,7 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "เหลืออีก"
-#: embed/ephy-embed-shell.c:243
+#: embed/ephy-embed-shell.c:246
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว"
@@ -1230,6 +1242,12 @@ msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"
@@ -1542,9 +1560,21 @@ msgstr ""
"หน้าเว็บ “%s” ในแท็บนี้ยังโหลดไม่เสร็จขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ตาย "
"เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายเพราะหน้านี้"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "ในแคชของ Google"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
+
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 src/ephy-session.c:1308
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 src/ephy-session.c:1312
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
@@ -1568,7 +1598,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
@@ -1840,40 +1870,40 @@ msgid ""
"few minutes."
msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามนาที"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
msgid "Security Notice"
msgstr "ข้อสังเกตเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
msgid "Security Warning"
msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -1881,23 +1911,23 @@ msgstr ""
"ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "_Send"
msgstr "_ส่ง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1957,7 +1987,7 @@ msgstr "_ถึง:"
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์"
-#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1288
+#: embed/print-dialog.c:407 src/ephy-window.c:1284
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
@@ -1984,7 +2014,7 @@ msgstr ""
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "แสดง “_%s”"
+msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
@@ -2226,13 +2256,13 @@ msgstr "ภาษาอื่น"
msgid "Popup Windows"
msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1179
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1757
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 src/ephy-window.c:1294
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:916
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1759
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 src/ephy-window.c:1290
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
@@ -2284,11 +2314,11 @@ msgstr "400%"
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
-#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:263
+#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "โพรโทคอลไม่ปลอดภัย"
-#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:264
+#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -2296,22 +2326,22 @@ msgstr ""
"ไม่ได้โหลดตำแหน่งดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย "
"และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ"
-#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:290
+#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
msgstr "ไม่พบตำแหน่งเว็บ"
-#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:291
+#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "ไม่พบตำแหน่งเว็บในแฟ้มนี้"
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:326
+#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับ Epiphany"
-#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:330
-msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links."
-msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ"
+#: plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
@@ -2362,235 +2392,235 @@ msgstr "ห_มวด:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "แสด_งทุกหมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97
-msgid "Mozilla (HTML)"
-msgstr "Mozilla (HTML)"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
msgid "Remove from this topic"
msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
#: src/ephy-history-window.c:163 src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: src/ephy-history-window.c:164 src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
#: src/ephy-history-window.c:165 src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: src/ephy-history-window.c:166 src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "_New Topic"
msgstr "เพิ่มห_มวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Create a new topic"
msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1374
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1376
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-history-window.c:696
+#: src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
msgstr[1] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่"
#. FIXME ngettext
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1377
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1379
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 src/ephy-history-window.c:173
-#: src/ephy-history-window.c:699
+#: src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
msgstr[1] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "_Rename..."
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
#: src/ephy-history-window.c:182 src/ephy-window.c:153
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:165
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: src/ephy-history-window.c:188 src/ephy-window.c:166
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:709
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1389
+#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-history-window.c:713
#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: src/ephy-history-window.c:191 src/ephy-window.c:169
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:171
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
#: src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
#: src/ephy-history-window.c:196 src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
-#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:265
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: src/ephy-history-window.c:204 src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
-#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:268
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: src/ephy-history-window.c:207 src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
-#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:269
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: src/ephy-history-window.c:208 src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
#: src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "ชื่อและ_ตำแหน่ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและตำแหน่ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:296
msgid "Type a topic"
msgstr "ป้อนหมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:414
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:417
msgid "Delete this topic?"
msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:419
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2598,108 +2628,108 @@ msgstr ""
"การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ "
"ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:422
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_ลบหมวด"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:661
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700
msgid "Import Failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:703
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่สนับสนุน"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:773
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:777
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:919
msgid "File format:"
msgstr "รูปแบบแฟ้ม:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:962
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
msgid "I_mport"
msgstr "นำเ_ข้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:982
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1383
-#: src/ephy-history-window.c:705
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1385
+#: src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1624
-#: src/ephy-history-window.c:1021
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1821
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1823
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1891
-#: src/ephy-history-window.c:1304
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1893
+#: src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1897
-#: src/ephy-history-window.c:1310
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
+#: src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "ตำแหน่ง"
@@ -2764,6 +2794,35 @@ msgstr "_อัพเดต"
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "ทั้งหมด"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "ไปบ่อย"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "ไม่มีหมวด"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
msgid "Quick Bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว"
@@ -2806,15 +2865,15 @@ msgstr "สร้างหมวด “%s”"
msgid "Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:350
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "_อื่นๆ..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "รหัสอื่น"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:357
+#: src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "อัตโ_นมัติ"
@@ -2921,24 +2980,24 @@ msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:1030
+#: src/ephy-history-window.c:1034
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 นาทีก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1031
+#: src/ephy-history-window.c:1035
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1032 src/ephy-history-window.c:1035
-#: src/ephy-history-window.c:1039
+#: src/ephy-history-window.c:1036 src/ephy-history-window.c:1039
+#: src/ephy-history-window.c:1043
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d วันก่อน"
msgstr[1] "%d วันก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1241
+#: src/ephy-history-window.c:1245
msgid "Sites"
msgstr "ไซต์"
@@ -2986,11 +3045,11 @@ msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะ
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:417
+#: src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-main.c:420
+#: src/ephy-main.c:399
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2999,15 +3058,15 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:460 src/ephy-main.c:462 src/window-commands.c:766
+#: src/ephy-main.c:497 src/ephy-main.c:499 src/window-commands.c:767
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-main.c:463
+#: src/ephy-main.c:500
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-notebook.c:1092
+#: src/ephy-notebook.c:661
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
@@ -3038,11 +3097,11 @@ msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ"
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด"
-#: src/ephy-session.c:603
+#: src/ephy-session.c:607
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?"
-#: src/ephy-session.c:607
+#: src/ephy-session.c:611
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3050,15 +3109,15 @@ msgstr ""
"ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน "
"คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้"
-#: src/ephy-session.c:611
+#: src/ephy-session.c:615
msgid "_Don't Recover"
msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน"
-#: src/ephy-session.c:613
+#: src/ephy-session.c:617
msgid "_Recover"
msgstr "เ_รียกคืน"
-#: src/ephy-session.c:615
+#: src/ephy-session.c:619
msgid "Crash Recovery"
msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"
@@ -3088,36 +3147,36 @@ msgstr "เคอร์เซอร์"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้"
-#: src/ephy-tab.c:481 src/ephy-tab.c:2269 src/ephy-tab.c:2304
+#: src/ephy-tab.c:482 src/ephy-tab.c:2294 src/ephy-tab.c:2329
msgid "Blank page"
msgstr "หน้าว่าง"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: src/ephy-tab.c:919 src/ephy-tab.c:1670
+#: src/ephy-tab.c:920 src/ephy-tab.c:1695
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "กำลังเรียก “%s”..."
-#: src/ephy-tab.c:923
+#: src/ephy-tab.c:924
msgid "Loading..."
msgstr "กำลังเรียก..."
-#: src/ephy-tab.c:1654
+#: src/ephy-tab.c:1679
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”..."
-#: src/ephy-tab.c:1658
+#: src/ephy-tab.c:1683
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”..."
-#: src/ephy-tab.c:1662
+#: src/ephy-tab.c:1687
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
msgstr "กำลังขอการอนุญาตจาก “%s”..."
-#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: src/ephy-tabs-menu.c:149
msgid "Switch to this tab"
msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้"
@@ -3441,7 +3500,7 @@ msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า..."
-#: src/ephy-window.c:230 src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:230 src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
@@ -3503,265 +3562,257 @@ msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-#: src/ephy-window.c:259
-msgid "_Detach Tab"
-msgstr "แ_ยกออกไป"
-
-#: src/ephy-window.c:260
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"
-
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:324
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:323
msgid "_Save Link As..."
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..."
-#: src/ephy-window.c:327
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
-#: src/ephy-window.c:329
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า..."
-#: src/ephy-window.c:331
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกตำแหน่งลิงก์"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:334
msgid "_Send Email..."
msgstr "_ส่งอีเมล..."
-#: src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:344
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:346
+#: src/ephy-window.c:343
msgid "_Save Image As..."
msgstr "บันทึกภาพเป็_น..."
-#: src/ephy-window.c:348
+#: src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:350
+#: src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกตำแหน่งภาพ"
-#: src/ephy-window.c:352
+#: src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:354
+#: src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:712
+#: src/ephy-window.c:708
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:716
+#: src/ephy-window.c:712
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1284 src/window-commands.c:280
+#: src/ephy-window.c:1280 src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1286 src/window-commands.c:306
+#: src/ephy-window.c:1282 src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1290
+#: src/ephy-window.c:1286
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1292
+#: src/ephy-window.c:1288
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1305
+#: src/ephy-window.c:1301
msgid "Larger"
-msgstr "ใหญ่ขึ้้น"
+msgstr "ใหญ่ขึ้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1308
+#: src/ephy-window.c:1304
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:1471
+#: src/ephy-window.c:1467
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1476
+#: src/ephy-window.c:1472
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1489
+#: src/ephy-window.c:1485
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1496
+#: src/ephy-window.c:1492
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1506
+#: src/ephy-window.c:1502
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1546
+#: src/ephy-window.c:1542
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
msgstr[1] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:1841
+#: src/ephy-window.c:1837
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1846
+#: src/ephy-window.c:1842
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:1851
+#: src/ephy-window.c:1847
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1856
+#: src/ephy-window.c:1852
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1869
+#: src/ephy-window.c:1865
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1875
+#: src/ephy-window.c:1871
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1887
+#: src/ephy-window.c:1883
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1893
+#: src/ephy-window.c:1889
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1899
+#: src/ephy-window.c:1895
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกตำแหน่งลิงก์ “%s”"
@@ -3870,22 +3921,45 @@ msgstr "ปิด"
msgid "Close print preview"
msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/prefs-dialog.c:412
+#: src/prefs-dialog.c:416
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
-#: src/prefs-dialog.c:1034
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/prefs-dialog.c:1001 src/prefs-dialog.c:1009
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1020
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "กำหนดเอง (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1042
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
msgstr[1] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1421
+#: src/prefs-dialog.c:1433
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: src/window-commands.c:714 src/window-commands.c:731
+#: src/window-commands.c:714 src/window-commands.c:732
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
@@ -3897,11 +3971,11 @@ msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต"
-#: src/window-commands.c:732
+#: src/window-commands.c:733
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> หรือ <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: src/window-commands.c:737
+#: src/window-commands.c:738
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3912,7 +3986,7 @@ msgstr ""
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: src/window-commands.c:741
+#: src/window-commands.c:742
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3924,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: src/window-commands.c:745
+#: src/window-commands.c:746
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3935,7 +4009,7 @@ msgstr ""
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: src/window-commands.c:757
+#: src/window-commands.c:758
#, c-format
msgid "Using “%s” backend"
msgstr "กำลังใช้แบ็กเอนด์ “%s”"
@@ -3948,7 +4022,7 @@ msgstr "กำลังใช้แบ็กเอนด์ “%s”"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:781
+#: src/window-commands.c:782
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -3957,10 +4031,16 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:784
+#: src/window-commands.c:785
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "แ_ยกออกไป"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"
+
#~ msgid "Hide “%s”"
#~ msgstr "ซ่อน “%s”"
@@ -3970,33 +4050,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "_Show Toolbars"
#~ msgstr "แสดงแถบเ_ครื่องมือ"
-#~ msgid "download status|Unknown"
-#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#~ msgid "download status|Failed"
-#~ msgstr "ไม่สำเร็จ"
-
-#~ msgid "File Type:|Unknown"
-#~ msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-#~ msgstr "ในแคชของ Google"
-
-#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
-#~ msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
-
-#~ msgid "bookmarks|All"
-#~ msgstr "ทั้งหมด"
-
-#~ msgid "bookmarks|Most Visited"
-#~ msgstr "ไปบ่อย"
-
-#~ msgid "bookmarks|Not Categorized"
-#~ msgstr "ไม่มีหมวด"
-
-#~ msgid "bookmarks|Local Sites"
-#~ msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
-
#~ msgid "You already have a topic named “%s”"
#~ msgstr "คุณมีหัวข้อชื่อ “%s” อยู่แล้ว"
@@ -4018,12 +4071,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "New Topic"
#~ msgstr "หมวดใหม่"
-#~ msgid "language|%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "language|User defined (%s)"
-#~ msgstr "กำหนดเอง (%s)"
-
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "_รวมกัน"