diff options
author | Rhys Jones <rhys@sucs.org> | 2006-03-03 01:35:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Rhys James Jones <rhysj@src.gnome.org> | 2006-03-03 01:35:49 +0800 |
commit | 7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79 (patch) | |
tree | 840584cdbda888297edabb07ee1fd33ef83132f4 | |
parent | a3b3e848ab8c7731b050772677c8838fa159bb30 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.tar gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.tar.gz gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.tar.lz gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.tar.xz gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.tar.zst gsoc2013-epiphany-7c52c3ea7eab006282f056ce382203fb44a6ca79.zip |
Updated Welsh translation.
2006-03-02 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
* cy.po: Updated Welsh translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 114 |
2 files changed, 89 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 14da17a9a..283f0e56f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-02 Rhys Jones <rhys@sucs.org> + + * cy.po: Updated Welsh translation. + 2006-03-02 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net> * sq.po: Updated Albanian translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-25 12:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-20 22:26-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-02 17:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-02 12:26-0000\n" "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -844,6 +844,18 @@ msgstr[1] "%d llwythiad i lawr" msgstr[2] "%d llwythiad i lawr" msgstr[3] "%d llwythiad i lawr" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "Anhysbys" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:590 +msgid "download status|Failed" +msgstr "Wedi methu" + #: ../embed/downloader-view.c:657 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001 msgid "File" @@ -1261,6 +1273,12 @@ msgstr "Ffeiliau lleol" msgid "Save" msgstr "Cadw" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "Anhysbys" + #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Lwytho'r ffeil all fod yn anniogel i lawr?" @@ -1585,6 +1603,18 @@ msgstr "" "Doedd y dudalen “%s” o fewn y tab hwn heb ei lwytho'n gyfan pan chwalodd y " "porwr gwe; fe allai fod wedi achosi'r chwalfa." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "yn storfa copïau cadw Google" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "yn yr Internet Archive" + #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 @@ -2844,6 +2874,35 @@ msgstr "_Diweddaru" msgid "Update Bookmark?" msgstr "Diweddaru Llyfrnod?" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Pob Un" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Ymwelir Amlaf" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Heb eu Trefnu" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "Safleoedd Lleol" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 msgid "Quick Bookmark" msgstr "Llyfrnod Cyflym" @@ -3971,6 +4030,30 @@ msgid "Default" msgstr "Rhagosodiad" # Dydw i ddim yn sicr fy mod yn deall hyn... +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:993 ../src/prefs-dialog.c:1001 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:1012 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "Diffiniwyd gan y defnyddiwr (%s)" + +# Dydw i ddim yn sicr fy mod yn deall hyn... #: ../src/prefs-dialog.c:1034 #, c-format msgid "System language (%s)" @@ -4120,15 +4203,6 @@ msgstr "Safle Porwr Gwe GNOME" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papur" -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "Anhysbys" - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "Wedi methu" - -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "Anhysbys" - #~ msgid "" #~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " #~ "and try again." @@ -4136,12 +4210,6 @@ msgstr "Safle Porwr Gwe GNOME" #~ "Methu gweld y ddogfen hon ym modd all-lein. Gosodwch Epiphany \"ar-lein\" " #~ "a cheisio eto." -#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -#~ msgstr "yn storfa copïau cadw Google" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -#~ msgstr "yn yr Internet Archive" - #~ msgid "" #~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " #~ "the statusbar." @@ -4179,18 +4247,6 @@ msgstr "Safle Porwr Gwe GNOME" #~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" #~ msgstr "_Dangos yn y Bar Llyfrnodau" -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "Pob Un" - -#~ msgid "bookmarks|Most Visited" -#~ msgstr "Ymwelir Amlaf" - -#~ msgid "bookmarks|Not Categorized" -#~ msgstr "Heb eu Trefnu" - -#~ msgid "bookmarks|Local Sites" -#~ msgstr "Safleoedd Lleol" - #~ msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." #~ msgstr "" #~ "Mae llyfrnod â'r teitl \"%s\" yn bodoli ar gyfer y dudalen hon yn barod." |