aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-11-07 16:46:52 +0800
committerJorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org>2007-11-07 16:46:52 +0800
commitdab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca (patch)
treedeb87ba4dac957d59f0a74cac881292ba1cb889a
parente7844f9c20776b5417d22ba9f119546dad526982 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.tar
gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.tar.gz
gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.tar.lz
gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.tar.xz
gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.tar.zst
gsoc2013-epiphany-dab79777d8e125b7e7b472a93c1cf0188d7ccfca.zip
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=7645
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po448
2 files changed, 221 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index fb54d637d..6f20b6c91 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-11-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+
2007-11-06 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be@latin.po: Added Belarusian Latin translation by Aleś Navicki.
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0eb9a9d2d..1cec9bcff 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-03 01:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-03 12:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-07 09:48+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:269
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:271
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Borrar"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
"%s de %s"
#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../src/ephy-window.c:1560
+#: ../src/ephy-window.c:1562
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -942,10 +942,6 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Restantes"
-#: ../embed/ephy-embed.c:488 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
-msgid "Blank page"
-msgstr "Página en blanco"
-
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló."
@@ -955,6 +951,10 @@ msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló."
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "Página en blanco"
+
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Árabe (_IBM-864)"
@@ -1684,21 +1684,23 @@ msgstr "La página usa una forma no soportada o inválida de compresión."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
#, c-format
msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
+"This page was loading when Epiphany closed unexpectedly.This might happen "
+"again if you reload the page. If it does, please reportthe problem to the %s "
+"developers."
msgstr ""
-"La página «%s» en esta solapa no fue cargada totalmente aún cuando el "
-"navegador reventó, por lo que podría haber causado el cuelgue."
+"Esta página se estaba cargando cuando Epiphany se cerró inesperadamente. Esto puede suceder "
+"de nuevo si vuelve a cargar la página. De suceder, informe del problema a los desarrolladores de "
+"%s."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "en el caché de Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "en el Archivo de Internet"
@@ -2220,32 +2222,6 @@ msgstr ""
msgid "%s Files"
msgstr "%s archivos"
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2070
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Redirigiendo a «%s»…"
-
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2074
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…"
-
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2078
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Esperando la autorización de «%s»…"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2086
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2532
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Cargando «%s»…"
-
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed.cpp:2536
-msgid "Loading…"
-msgstr "Cargando…"
-
#. We do this before reading the user pref file so that the user
#. * still can overwrite this pref.
#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
@@ -2305,7 +2281,7 @@ msgstr "_Borrar barra de herramientas"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
@@ -2549,19 +2525,19 @@ msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ventanas emergentes"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1241
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1355
+#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1359
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1361
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
@@ -2806,22 +2782,22 @@ msgstr "¿Quiere quitarlo de este tema?"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -2838,8 +2814,8 @@ msgstr "Crear un tema nuevo"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:175
-#: ../src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:738
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva"
@@ -2852,8 +2828,8 @@ msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:741
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir en una _solapa nueva"
@@ -2898,7 +2874,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
@@ -2908,39 +2884,39 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cut the selection"
msgstr "Corta la selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:724
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:751
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
@@ -2949,7 +2925,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:201 ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
@@ -2960,7 +2936,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
@@ -2969,12 +2945,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:213 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
@@ -2988,12 +2964,11 @@ msgstr "Muestra el marcador seleccionado en una barra de herramientas"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Title"
msgstr "_Título"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show only the title column"
msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
@@ -3002,7 +2977,6 @@ msgid "T_itle and Address"
msgstr "Título y _dirección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:232
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección"
@@ -3111,17 +3085,17 @@ msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
-#: ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-history-window.c:747
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiar dirección"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
-#: ../src/ephy-history-window.c:1073
+#: ../src/ephy-history-window.c:1100
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
-#: ../src/ephy-history-window.c:1081
+#: ../src/ephy-history-window.c:1108
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
@@ -3130,12 +3104,12 @@ msgid "Topics"
msgstr "Temas"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1366
+#: ../src/ephy-history-window.c:1431
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943
-#: ../src/ephy-history-window.c:1372
+#: ../src/ephy-history-window.c:1437
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
@@ -3230,63 +3204,71 @@ msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
msgid "Go"
msgstr "Ir"
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una solapa nueva"
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Añadir _marcador…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado"
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "Close the history window"
msgstr "Cerrar la ventana del histórico"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:202
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado"
-#: ../src/ephy-history-window.c:202
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto"
-#: ../src/ephy-history-window.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Clear _History"
msgstr "Borrar _histórico"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Borra su histórico de navegación"
-#: ../src/ephy-history-window.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Display history help"
msgstr "Muestra la ayuda del histórico"
-#: ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/ephy-history-window.c:231
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Mostrar la columna de título"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:232
msgid "_Address"
msgstr "_Dirección"
-#: ../src/ephy-history-window.c:230
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
+#: ../src/ephy-history-window.c:233
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Mostrar la columna de dirección"
-#: ../src/ephy-history-window.c:231
-msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "T_ítulo y dirección"
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "Fecha y _hora"
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "Mostrar las columnas de título y fecha"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../src/ephy-history-window.c:265
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -3294,31 +3276,35 @@ msgstr ""
"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico "
"se borren permanentemente."
-#: ../src/ephy-history-window.c:278
+#: ../src/ephy-history-window.c:280
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar histórico"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1090
+#: ../src/ephy-history-window.c:1117
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Últimos 30 minutos"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1118
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1092 ../src/ephy-history-window.c:1095
-#: ../src/ephy-history-window.c:1099
+#: ../src/ephy-history-window.c:1119 ../src/ephy-history-window.c:1122
+#: ../src/ephy-history-window.c:1126
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Último día"
msgstr[1] "Últimos %d días"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1303
+#: ../src/ephy-history-window.c:1368
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1442
+msgid "Date"
+msgstr "_Fecha"
+
#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Abre una solapa nueva en una ventana existente del navegador"
@@ -3593,544 +3579,544 @@ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "T_ools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Tabs"
msgstr "_Solapas"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barra de _herramientas"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar _como…"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Save the current page"
msgstr "Guarda la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Set_up…"
msgstr "Configuración de _impresión…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configurar las opciones de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vista previa de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print preview"
msgstr "Vista previa de impresión"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprime la página actual"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "Close this tab"
msgstr "Cierra esta solapa"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Undo the last action"
msgstr "Deshace la última acción"
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Re_do"
msgstr "_Rehacer"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rehace la última acción deshecha"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar del portapapeles"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Delete text"
msgstr "Borrar texto"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selecciona la página completa"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Datos _personales"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Certificate_s"
msgstr "Cer_tificados"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Administrar certificados"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "P_referencias"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configurar el navegador de web"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de herramientas…"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizar barras de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:201 ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Larger Text"
msgstr "Texto más _grande"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "S_maller Text"
msgstr "Texto más _pequeño"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Disminuir el tamaño del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codificación del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Cambiar la codificación del texto"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "Código _fuente"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ver el código fuente de la página"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Información de _seguridad de la página"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Añadir marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar marcadores"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Location…"
msgstr "_Dirección…"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ir a una dirección especificada"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Hi_story"
msgstr "_Histórico"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open the history window"
msgstr "Abrir la ventana del histórico"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Solapa _anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activar solapa anterior"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Solapa siguiente"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activar siguiente solapa"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover la solapa a la _izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover la solapa a la de_recha"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mover la solapa actual a la derecha"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Cambiar a modo desconectado"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Ocultar barras de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de es_tado"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Navegar a pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ventanas _emergentes"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Mostrar sólo este _marco"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar enlace"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Guardar _enlace como…"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Añadir _marcador…"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Send Email…"
msgstr "_Enviar correo-e…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir _imagen"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Guardar imagen como…"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Iniciar animación"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Detener animación"
-#: ../src/ephy-window.c:768
+#: ../src/ephy-window.c:770
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:772
+#: ../src/ephy-window.c:774
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:776
+#: ../src/ephy-window.c:778
msgid "Close _Document"
msgstr "Cerrar _documento"
-#: ../src/ephy-window.c:1349 ../src/window-commands.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:1351 ../src/window-commands.c:259
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../src/ephy-window.c:1351 ../src/window-commands.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:1353 ../src/window-commands.c:285
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1355
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1373
+#: ../src/ephy-window.c:1375
msgid "Smaller"
msgstr "Más pequeño"
-#: ../src/ephy-window.c:1563
+#: ../src/ephy-window.c:1565
msgid "Insecure"
msgstr "Inseguro"
-#: ../src/ephy-window.c:1568
+#: ../src/ephy-window.c:1570
msgid "Broken"
msgstr "Roto"
-#: ../src/ephy-window.c:1580
+#: ../src/ephy-window.c:1582
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
-#: ../src/ephy-window.c:1587
+#: ../src/ephy-window.c:1589
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: ../src/ephy-window.c:1597
+#: ../src/ephy-window.c:1599
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de seguridad %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1640
+#: ../src/ephy-window.c:1642
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"
-#: ../src/ephy-window.c:1907
+#: ../src/ephy-window.c:1909
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Abrir la imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1912
+#: ../src/ephy-window.c:1914
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio"
-#: ../src/ephy-window.c:1917
+#: ../src/ephy-window.c:1919
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Guardar imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1922
+#: ../src/ephy-window.c:1924
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1935
+#: ../src/ephy-window.c:1937
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1941
+#: ../src/ephy-window.c:1943
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1953
+#: ../src/ephy-window.c:1955
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Guardar enlace «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1959
+#: ../src/ephy-window.c:1961
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:1965
+#: ../src/ephy-window.c:1967
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
@@ -4168,23 +4154,23 @@ msgstr "Caduca:"
msgid "End of current session"
msgstr "Fin de la sesión actual"
-#: ../src/pdm-dialog.c:590
+#: ../src/pdm-dialog.c:587
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
-#: ../src/pdm-dialog.c:602
+#: ../src/pdm-dialog.c:599
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1001
+#: ../src/pdm-dialog.c:998
msgid "Host"
msgstr "Host"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1013
+#: ../src/pdm-dialog.c:1010
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1025
+#: ../src/pdm-dialog.c:1022
msgid "User Password"
msgstr "Contraseña de usuario"