diff options
author | Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> | 2006-01-29 16:39:00 +0800 |
---|---|---|
committer | Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@src.gnome.org> | 2006-01-29 16:39:00 +0800 |
commit | b464665b4db8ad07b8f5d55b28a27fa01b5a6872 (patch) | |
tree | eedf1abc617b8d2c3be7a018dd57485cf910784c | |
parent | 3ba3a27797f1072121f0da831549c713890e6eb3 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-b464665b4db8ad07b8f5d55b28a27fa01b5a6872.tar gsoc2013-epiphany-b464665b4db8ad07b8f5d55b28a27fa01b5a6872.tar.gz gsoc2013-epiphany-b464665b4db8ad07b8f5d55b28a27fa01b5a6872.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-b464665b4db8ad07b8f5d55b28a27fa01b5a6872.tar.lz gsoc2013-epiphany-b464665b4db8ad07b8f5d55b28a27fa01b5a6872.tar.xz gsoc2013-epiphany-b464665b4db8ad07b8f5d55b28a27fa01b5a6872.tar.zst gsoc2013-epiphany-b464665b4db8ad07b8f5d55b28a27fa01b5a6872.zip |
Updated Brazilian Portuguese translation.
2006-01-29 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 232 |
2 files changed, 117 insertions, 119 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 14bb285ad..ab3b679fa 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-01-29 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> + + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + 2006-01-29 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4ee210dc7..ad7b7beb9 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-27 05:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-27 06:18-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-29 05:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 06:34-0300\n" "Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n" "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -136,8 +136,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533 -#: ../src/ephy-main.c:582 ../src/ephy-main.c:601 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:534 +#: ../src/ephy-main.c:583 ../src/ephy-main.c:602 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador Web" @@ -252,8 +252,8 @@ msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." msgstr "" -"Como apresentar imagens animadas. Os valores possíveis são \"normal\", " -"\"once\" (uma vez) e \"disabled\" (desabilitado)." +"Como apresentar imagens animadas. Os valores possíveis são \"normal\", \"once" +"\" (uma vez) e \"disabled\" (desabilitado)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" @@ -296,11 +296,11 @@ msgstr "Idiomas preferidos, códigos de duas letras." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Exibir as barras de marcadores por padrão" +msgstr "Mostrar a barra de marcadores por padrão" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Exibir a barra de status por padrão" +msgstr "Mostrar a barra de status por padrão" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" @@ -717,7 +717,6 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Usar folha de e_stilos personalizada" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" @@ -1254,7 +1253,7 @@ msgstr "Ucraniano" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconhecido (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:304 +#: ../embed/ephy-history.c:558 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -1294,8 +1293,8 @@ msgstr "" "Tipo de Arquivo: %s.\n" "\n" "Não é seguro abrir \"%s\", pois ele pode potencialmente danificar seus " -"documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo " -"você pode baixá-lo." +"documentos ou invadir sua privacidade. Ao invés de abrir o arquivo você pode " +"baixá-lo." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 msgid "Open this file?" @@ -1330,8 +1329,8 @@ msgid "" msgstr "" "Tipo de Arquivo: %s.\n" "\n" -"Você não possui nenhuma aplicação capaz de abrir “%s”. Ao invés de abrir " -"o arquivo você pode baixá-lo." +"Você não possui nenhuma aplicação capaz de abrir “%s”. Ao invés de abrir o " +"arquivo você pode baixá-lo." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 msgid "_Save As..." @@ -1520,8 +1519,9 @@ msgstr "Não foi possível carregar o documento no modo desconectado." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "Para ver este documento, desabilite “Trabalhar Desconectado” e " -"tente novamente." +msgstr "" +"Para ver este documento, desabilite “Trabalhar Desconectado” e tente " +"novamente." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 #, c-format @@ -1546,9 +1546,8 @@ msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"Verifique suas conexões do servidor proxy. Se a conexão continuar a " -"falhar, pode existir um problema com o seu servidor proxy ou sua conexão de " -"rede." +"Verifique suas conexões do servidor proxy. Se a conexão continuar a falhar, " +"pode existir um problema com o seu servidor proxy ou sua conexão de rede." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 msgid "Could not Display Content" @@ -1676,8 +1675,8 @@ msgstr "" msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" -"Você somente deve aceitar a informação de segurança se confiar em “%s” e " -"“%s”." +"Você somente deve aceitar a informação de segurança se confiar em “%s” e “%" +"s”." #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -2077,8 +2076,8 @@ msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em “%s”." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:360 #, c-format -msgid "“%s” exists, please move it out of the way." -msgstr "“%s” já existe, por favor o mova do caminho." +msgid "“%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "“%s” já existe. Por favor o mova do caminho." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:371 #, c-format @@ -2347,8 +2346,8 @@ msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" -"O endereço não foi carregado, porque ele se refere a um protocolo não seguro e " -"portanto apresenta um risco de segurança ao seu sistema." +"O endereço não foi carregado, porque ele se refere a um protocolo não seguro " +"e portanto apresenta um risco de segurança ao seu sistema." #: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 msgid "No address found." @@ -2372,30 +2371,27 @@ msgstr "Este plugin lida com arquivos “.desktop” contendo links web." msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:242 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Propriedades de “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:305 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:276 -msgid "Subtopics" -msgstr "Subtópicos" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:380 +msgid "A_ddress:" +msgstr "En_dereço:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:388 +msgid "_Show similar bookmark" +msgstr "Mo_strar marcador semelhante" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:306 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "T_opics:" msgstr "Tópic_os:" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -msgid "_New Topic" -msgstr "_Novo Tópico" - #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:95 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" @@ -2429,6 +2425,11 @@ msgstr "_Ver" msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +msgid "_New Topic" +msgstr "_Novo Tópico" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Create a new topic" msgstr "Criar um novo tópico" @@ -2659,8 +2660,8 @@ msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"Os marcadores de “%s” não foram importados pois o arquivo está " -"corrompido ou é de um tipo não suportado." +"Os marcadores de “%s” não foram importados pois o arquivo está corrompido ou " +"é de um tipo não suportado." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Import bookmarks from file" @@ -2824,7 +2825,7 @@ msgstr "Propriedades" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:291 msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Exibir propriedades para este marcador" +msgstr "Mostrar propriedades para este marcador" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:303 msgid "Open this bookmark in a new tab" @@ -2834,54 +2835,33 @@ msgstr "Abrir este marcador em uma nova aba" msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Abrir este marcador em uma nova janela" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:497 -msgid "Bookmark exists" -msgstr "Marcador já existe" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:501 -#, c-format -msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." -msgstr "Você já tem um marcador com o nome “%s” para esta página." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:511 -msgid "_Create New" -msgstr "_Criar Novo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:518 -msgid "_View Properties" -msgstr "_Ver Propriedades" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:529 -msgid "Bookmark Exists" -msgstr "Marcador Existe" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:622 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:523 #, c-format msgid "You already have a topic named “%s”" msgstr "Você já tem um tópico com o nome “%s”." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:527 msgid "Please use a different topic name." msgstr "Use um nome diferente para o tópico." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:567 #, c-format msgid "New topic for “%s”" msgstr "Novo tópico para “%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:676 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:577 msgid "New topic" msgstr "Novo tópico" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:681 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:582 msgid "Enter a unique name for the topic." msgstr "Digite um nome único para o tópico." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:614 msgid "Create" msgstr "Criar" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:716 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:617 msgid "New Topic" msgstr "Novo Tópico" @@ -2897,29 +2877,10 @@ msgstr "Relacionado" msgid "Quick Topic" msgstr "Tópico Rápido" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:205 -msgid "No topics" -msgstr "Nenhum tópico" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:275 -msgid "No selected topics" -msgstr "Nenhum tópico selecionado" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:276 -msgid "No more subtopics" -msgstr "Sem mais subtópicos" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:277 -msgid "Other" -msgstr "Outros" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-palette.c:277 -msgid "No other topics" -msgstr "Nenhum outro tópico" +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:201 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Criar o tópico “%s”" #: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 msgid "Encodings" @@ -3064,8 +3025,8 @@ msgid "Sites" msgstr "Sites" #: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:76 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "Abrir uma nova aba em uma janela existente do Epiphany" +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Abrir uma nova aba em uma janela existente do navegador" #: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Launch the bookmarks editor" @@ -3108,11 +3069,11 @@ msgstr "" "Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/ephy-main.c:513 ../src/window-commands.c:752 +#: ../src/ephy-main.c:512 ../src/ephy-main.c:514 ../src/window-commands.c:751 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador Web do GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:514 +#: ../src/ephy-main.c:515 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opções do Navegador Web do GNOME" @@ -3611,7 +3572,7 @@ msgstr "Barra de Ferramen_tas" #: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Exibir ou esconder barra de ferramentas" +msgstr "Mostrar ou esconder barra de ferramentas" #: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" @@ -3619,7 +3580,7 @@ msgstr "Barra de St_atus" #: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Exibir ou ocultar barra de status" +msgstr "Mostrar ou ocultar barra de status" #: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" @@ -3649,7 +3610,7 @@ msgstr "Adicionar aos _Marcadores..." #. Framed document #: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Exibir Apenas Es_te Quadro" +msgstr "Mostrar Apenas Es_te Quadro" #: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" @@ -3747,11 +3708,11 @@ msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação." msgid "Close _Document" msgstr "_Fechar o Documento" -#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1283 ../src/window-commands.c:278 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:1285 ../src/window-commands.c:304 msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" @@ -3988,23 +3949,23 @@ msgstr[1] "Idiomas do Sistema (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione um Diretório" -#: ../src/window-commands.c:710 ../src/window-commands.c:727 +#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726 msgid "Contact us at:" msgstr "Contate-nos em:" -#: ../src/window-commands.c:713 +#: ../src/window-commands.c:712 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuidores:" -#: ../src/window-commands.c:718 +#: ../src/window-commands.c:717 msgid "Past developers:" msgstr "Desenvolvedores no passado:" -#: ../src/window-commands.c:728 +#: ../src/window-commands.c:727 msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" msgstr "<epiphany-list@gnome.org> ou <gnome-doc-list@gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:733 +#: ../src/window-commands.c:732 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4016,27 +3977,27 @@ msgstr "" "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu " "critério) qualquer versão posterior." -#: ../src/window-commands.c:737 +#: ../src/window-commands.c:736 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"O Navegador Web do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, porém, " -"SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou " -"ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU General Public License " -"para mais detalhes." +"O Navegador Web do GNOME é distribuído na expectativa de que seja útil, " +"porém, SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de " +"COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU " +"General Public License para mais detalhes." -#: ../src/window-commands.c:741 +#: ../src/window-commands.c:740 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o " -"Navegador Web do GNOME; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., " -"no endereço 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +"Navegador Web do GNOME; se não, escreva para a Free Software Foundation, " +"Inc., no endereço 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4046,7 +4007,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:766 +#: ../src/window-commands.c:765 msgid "translator-credits" msgstr "" "Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n" @@ -4056,10 +4017,46 @@ msgstr "" "Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>" -#: ../src/window-commands.c:769 +#: ../src/window-commands.c:768 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Site do Navegador Web do GNOME" +#~ msgid "Subtopics" +#~ msgstr "Subtópicos" + +#~ msgid "Bookmark exists" +#~ msgstr "Marcador já existe" + +#~ msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." +#~ msgstr "Você já tem um marcador com o nome “%s” para esta página." + +#~ msgid "_Create New" +#~ msgstr "_Criar Novo" + +#~ msgid "_View Properties" +#~ msgstr "_Ver Propriedades" + +#~ msgid "Bookmark Exists" +#~ msgstr "Marcador Existe" + +#~ msgid "No topics" +#~ msgstr "Nenhum tópico" + +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Seleção" + +#~ msgid "No selected topics" +#~ msgstr "Nenhum tópico selecionado" + +#~ msgid "No more subtopics" +#~ msgstr "Sem mais subtópicos" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outros" + +#~ msgid "No other topics" +#~ msgstr "Nenhum outro tópico" + #~ msgid "Epiphany automation" #~ msgstr "Automação do Epiphany" @@ -4188,9 +4185,6 @@ msgstr "Site do Navegador Web do GNOME" #~ msgid "Move Ri_ght" #~ msgstr "Mover à Di_reita" -#~ msgid "_Show in bookmarks bar" -#~ msgstr "_Exibir na barra de marcadores" - #~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" #~ msgstr "Mo_strar na Barra de Marcadores" |