diff options
author | Arash Mousavi <amousavi@src.gnome.org> | 2011-08-31 21:26:44 +0800 |
---|---|---|
committer | Arash Mousavi <amousavi@src.gnome.org> | 2011-08-31 21:26:44 +0800 |
commit | 639abaa200dee1ee29766bbc39a68282f23ffb14 (patch) | |
tree | 44d17db48ea9fcb6437a6439f567a8666508eb8b | |
parent | 6d331fea8e5ed2f06ef64b7fc86b1d41ed8c13a3 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-639abaa200dee1ee29766bbc39a68282f23ffb14.tar gsoc2013-epiphany-639abaa200dee1ee29766bbc39a68282f23ffb14.tar.gz gsoc2013-epiphany-639abaa200dee1ee29766bbc39a68282f23ffb14.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-639abaa200dee1ee29766bbc39a68282f23ffb14.tar.lz gsoc2013-epiphany-639abaa200dee1ee29766bbc39a68282f23ffb14.tar.xz gsoc2013-epiphany-639abaa200dee1ee29766bbc39a68282f23ffb14.tar.zst gsoc2013-epiphany-639abaa200dee1ee29766bbc39a68282f23ffb14.zip |
Updated Persian translation
-rw-r--r-- | po/fa.po | 694 |
1 files changed, 390 insertions, 304 deletions
@@ -12,14 +12,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-20 18:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-22 13:00+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-29 13:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-31 17:55+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n" -"Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Persian\n" "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" @@ -68,9 +68,8 @@ msgstr "اِپیفانی" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "مرورگر وب اِپیفانی" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -#: ../src/ephy-main.c:647 +#: ../src/ephy-main.c:449 msgid "Web Browser" msgstr "مرورگر وب" @@ -115,7 +114,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_مقدار فیلد" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "General" msgstr "عمومی" @@ -229,35 +228,40 @@ msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>گذرواژهها</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#| msgid "<b>Style</b>" +msgid "<b>Spell checking</b>" +msgstr "<b>در حال غلطیابی املایی</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Style</b>" msgstr "<b>سبک</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>پروندههای موقت</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>محتویات وب</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>برای مثال، از طرف تبلیغکنندگان در این پایگاهها نباشد</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "بازکردن _خودکار پروندههای بارگیری شده" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Add Language" msgstr "اضافه کردن زبان" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Allow popup _windows" msgstr "اجازه دادن _پنجرههای واشو" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "یک ز_بان انتخاب کنید:" @@ -265,103 +269,108 @@ msgstr "یک ز_بان انتخاب کنید:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 #: ../src/ephy-history-window.c:227 #: ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "_پاک کردن" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "De_fault:" msgstr "پیشفر_ض:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable Java_Script" msgstr "به کار انداختن جاوا_سکریپت" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Enable _plugins" msgstr "فعالسازی _افزونهها" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Fonts & Style" msgstr "قلمها و سبک" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 #: ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "زبان" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "MB" msgstr "مگ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Monospace font:" msgstr "قلم Monospace:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "فقط _از پایگاههایی که دیدهاید" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "زندگی خصوصی" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Sans serif font:" msgstr "قلم Sans Serif:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Serif font:" msgstr "قلم Serif:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Set to Current _Page" msgstr "تنظیم روی _صفحهی جاری" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "تنظیم روی صفحهی _خالی" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "استفاده از برگهی _سبک سفارشی" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_نشانی:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "_همیشه پذیرفته شود" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Disk space:" msgstr "_فضای دیسک:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "پ_وشهی بارگیری:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_ویرایش برگه سبک…" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#| msgid "_Edit Stylesheet…" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_ویرایش برگه سبک..." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_فعالسازی غلطیابی املایی" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "هی_چ وقت پذیرفته نشود" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "به _خاطر سپردن گذرواژهها" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Use system fonts" msgstr "_استفاده از قلمهای سیستم" @@ -417,24 +426,24 @@ msgstr "_هر چارچوب به صورت جداگانه" msgid "_Page address" msgstr "_نشانی صفحه" -#: ../embed/ephy-download.c:172 +#: ../embed/ephy-download.c:171 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" -#: ../embed/ephy-embed.c:579 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 msgid "Web Inspector" msgstr "بازرس وب" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "اپیفانی هماکنون قابل استفاده نیست. مقداردهیِ اولیه شکست خورد." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate." msgstr "گواهینامههای CA که باید استفاده کنیم پیدا نشدند، تمام پایگاههای اساسال، با گواهینامه شکسته در نظر گرفته خواهند شد." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "ارسال یک پستالکترونیکی به «%s»" @@ -777,16 +786,16 @@ msgstr "پروندههای محلی" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3323 +#: ../embed/ephy-web-view.c:69 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3390 msgid "Blank page" msgstr "صفحهی سفید" -#: ../embed/ephy-web-view.c:750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:752 msgid "Not now" msgstr "هماکنون نه" -#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:757 msgid "Store password" msgstr "ذخیرهی گذرواژه" @@ -794,82 +803,85 @@ msgstr "ذخیرهی گذرواژه" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:768 #, c-format msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>آیا میخواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1727 msgid "Deny" msgstr "رد شود" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 msgid "Allow" msgstr "اجازه داده شود" -#. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1740 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "صفحهی <b>%s</b> میخواهد مکان شما را بداند." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1974 msgid "None specified" msgstr "هیچکدام مشخص نشده" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "اوه! خطا در بار کردن %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1985 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "اوه! بارکردن این وبسایت غیر ممکن بود" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1986 #, c-format msgid "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working correctly." msgstr "پایگاه وب <strong>%s</strong> احتمالا غیرقابل دسترس است، خطای مختصر آن: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> بود. چنانچه خطا از بین نرفت، شاید شما بخواهید که اتصال اینترنت خود و یا درست کار کردن پایگاهوب <strong>%s</strong> را بررسی کنید." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1989 msgid "Try again" msgstr "تلاش دوباره" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1997 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که اپیفانی به طور غیرمنتظزه خارج شود" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1998 #, c-format msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers." msgstr "هنگامی که مرورگر وب ناگهان بسته شد، این صفحه در حال بارکردن بود.<br/> بارگذاری مجدد صفحه ممکن است این مسئله را دوباره تکرار کند. اگر این اتفاق دوباره افتاد، لطفا به برنامهنویسان <strong>%s</strong> گزارش دهید." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2001 msgid "Load again anyway" msgstr "به هر حال مجدد بار شود" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2275 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2465 +msgid "Plugins" +msgstr "افزونهها" + #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2564 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2572 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "در حال بارگیری «%s»..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2574 msgid "Loading…" msgstr "در حال بارگیری..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3594 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "پروندههای %s" @@ -946,32 +958,32 @@ msgstr "گزینههای مدیریت نشست را نشان بده" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "نمایش «%s»" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_انتقال به نوار ابزار" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "انتقال مورد انتخاب شده به نوار ابزار" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_حذف از نوار ابزار" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "حذف مورد انتخاب شده از نوار ابزار" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_حذف نوار ابزار" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "حذف نوار ابزار انتخاب شده" @@ -997,26 +1009,26 @@ msgid "All files" msgstr "همهی پروندهها" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "بارگیریها" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "رومیزی" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "ایجاد شاخهی موقت در «%s» شکست خورد." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:414 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "پروندهی «%s» وجود دارد. لطفاً آن را از سر راه کنار ببرید." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:425 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ایجاد شاخهی «%s» شکست خورد." @@ -1064,6 +1076,42 @@ msgstr "گذرواژهها از یک نسخهی پیشین (گِکو) با msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "رونوشت کوکیها از موزیلا خراب شد." +#: ../lib/ephy-request-about.c:97 +#: ../lib/ephy-request-about.c:100 +#| msgid "Enable _plugins" +msgid "Installed plugins" +msgstr "افزونههای نصب شده" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:112 +#| msgid "_Enable" +msgid "Enabled" +msgstr "فعال شده" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:112 +msgid "Yes" +msgstr "بله" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:112 +msgid "No" +msgstr "خیر" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:113 +msgid "MIME type" +msgstr "نوع MIME" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:113 +msgid "Description" +msgstr "توضیحات" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:113 +#| msgid "Sites" +msgid "Suffixes" +msgstr "پسوندها" + +#: ../lib/ephy-request-about.c:142 +msgid "Memory usage" +msgstr "استفاده حافظه" + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "پنجرههای واشو" @@ -1075,20 +1123,20 @@ msgstr "تاریخچه" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1600 msgid "Bookmark" msgstr "نشانک" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 -#: ../src/ephy-window.c:1529 +#: ../src/ephy-window.c:1604 msgid "Bookmarks" msgstr "نشانکها" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -#: ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Address Entry" msgstr "ورودی نشانی" @@ -1131,7 +1179,7 @@ msgstr "%Od %b" #. impossible time or broken locale settings #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1762 +#: ../src/ephy-window.c:1838 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" @@ -1213,8 +1261,8 @@ msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 -#: ../src/ephy-window.c:1519 -#: ../src/window-commands.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:1592 +#: ../src/window-commands.c:314 msgid "Open" msgstr "باز کردن" @@ -1222,11 +1270,11 @@ msgstr "باز کردن" msgid "Show in folder" msgstr "نمایش در پوشه" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 msgid "Starting…" msgstr "در حال شروع..." -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی به این صفحه ایجاد کنید" @@ -1239,7 +1287,7 @@ msgstr "پاک کردن" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "اجرای دستنوشتهی «%s»" @@ -1288,81 +1336,81 @@ msgstr "_موضوعات:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "ن_مایش همهی موضوعات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Entertainment" msgstr "تفریحات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "News" msgstr "اخبار" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Shopping" msgstr "خرید" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Sports" msgstr "ورزش" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Travel" msgstr "سفر" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Work" msgstr "کار" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:436 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "نشانک «%s» بروز شود؟" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "صفحهی نشانکگذاری شده به «%s» منتقل شد." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 msgid "_Don't Update" msgstr "بروزرسانی _نشود" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:447 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 msgid "_Update" msgstr "_بروزرسانی" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 msgid "Update Bookmark?" msgstr "بروزرسانی نشانک؟" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "همه" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "بیشتر بازدید شده" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "دستهبندی نشده" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "پایگاههای دوروبر" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1427 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "بیعنوان" @@ -1416,7 +1464,7 @@ msgstr "ایجاد یک موضوع جدید" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 #: ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 @@ -1431,7 +1479,7 @@ msgstr "باز کردن نشانک انتخاب شده در یک پنجرهی #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 #: ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 @@ -1480,7 +1528,7 @@ msgstr "صدور نشانکها به یک پرونده" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/ephy-history-window.c:143 -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Close" msgstr "_بستن" @@ -1491,33 +1539,33 @@ msgstr "بستن پنجرهی نشانکها" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 #: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cu_t" msgstr "_بریدن" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 #: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cut the selection" msgstr "بریدن قسمتهای انتخاب شده" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 #: ../src/ephy-history-window.c:151 #: ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 #: ../src/ephy-history-window.c:152 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Copy the selection" msgstr "رونوشت از قسمتهای انتخاب شده" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Paste" msgstr "_چسباندن" @@ -1537,7 +1585,7 @@ msgstr "حذف نشانک یا موضوع انتخاب شده" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 #: ../src/ephy-history-window.c:160 -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" @@ -1549,7 +1597,7 @@ msgstr "انتخاب همهی نشانکها یا متن" #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 #: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" @@ -1559,13 +1607,13 @@ msgstr "نمایش راهنمای نشانکها" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 #: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 #: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "نمایش اسامی سازندگان مرورگر وب" @@ -1589,7 +1637,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "نمایش ستون عنوان" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "نشانی" @@ -1679,41 +1727,41 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "صدور نشانکها" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 msgid "File f_ormat:" msgstr "_قالب پرونده:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 msgid "Import Bookmarks" msgstr "وارد کردن نشانکها" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 msgid "I_mport" msgstr "_وارد کردن" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "وارد کردن نشانک از:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 msgid "File" msgstr "پرونده" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_رونوشت از نشانی" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_جست و جو:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 msgid "Topics" msgstr "موضوعات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "عنوان" @@ -1809,12 +1857,12 @@ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشتهی جستجو" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -#: ../src/ephy-toolbar.c:618 +#: ../src/ephy-toolbar.c:620 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "خارج شدن از حالت تمامصفحه" #: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "Go" msgstr "رفتن" @@ -1910,8 +1958,8 @@ msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: ../src/ephy-main.c:77 -#: ../src/ephy-main.c:523 -#: ../src/window-commands.c:1058 +#: ../src/ephy-main.c:326 +#: ../src/window-commands.c:1288 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "مرورگر وب گنوم" @@ -1948,22 +1996,26 @@ msgid "Start a private instance" msgstr "شروع یک نمونه شخصی" #: ../src/ephy-main.c:100 +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "آغاز مرورگر در حالت برنامهای" + +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "فهرست اطلاعات شخصی برای استفاده در نمونه شخصی" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "DIR" msgstr "شاخه" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "URL …" msgstr "نشانی اینترنتی …" -#: ../src/ephy-main.c:374 +#: ../src/ephy-main.c:210 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "نمیتوان مرورگر وب گنوم را آغاز کرد" -#: ../src/ephy-main.c:377 +#: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1972,11 +2024,11 @@ msgstr "" "راهاندازی به دلیل خطای زیر شکست خورد:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:524 +#: ../src/ephy-main.c:327 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "گزینههای مرورگر وب گنوم" -#: ../src/ephy-notebook.c:633 +#: ../src/ephy-notebook.c:618 msgid "Close tab" msgstr "بستن زبانه" @@ -2015,92 +2067,92 @@ msgstr "بازیابی نشست" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "پنجرهها و برگههای مرورگر قبلی بازیابی شوند؟" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 msgid "Switch to this tab" msgstr "تعویض به این زبانه" -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "_Back" msgstr "_عقب" -#: ../src/ephy-toolbar.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar.c:219 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "رفتن به صفحهای که قبل از این دیده شده" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "Back history" msgstr "عقب رفتن در تاریخچه" -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "_Forward" msgstr "_جلو" -#: ../src/ephy-toolbar.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:239 msgid "Go to the next visited page" msgstr "رفتن به صفحهای که بعد از این دیده شده" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "Forward history" msgstr "جلو رفتن در تاریخچه" -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "_Up" msgstr "_بالا" -#: ../src/ephy-toolbar.c:259 +#: ../src/ephy-toolbar.c:258 msgid "Go up one level" msgstr "یک سطح بالا رفتن" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "List of upper levels" msgstr "فهرست سطوح بالاتر" -#: ../src/ephy-toolbar.c:280 +#: ../src/ephy-toolbar.c:279 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "یک نشانی وب برای باز کردن، یا عبارتی برای جست و جو وارد کنید" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:295 msgid "Zoom" msgstr "بزرگنمایی" -#: ../src/ephy-toolbar.c:298 +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Adjust the text size" msgstr "تنظیم اندازهی متن" -#: ../src/ephy-toolbar.c:310 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "رفتن به نشانیای که در ورودی نشانی وارد شده است" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "_Home" msgstr "_خانه" -#: ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the home page" msgstr "رفتن به صفحهی خانگی" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "New _Tab" msgstr "_زبانهی جدید" -#: ../src/ephy-toolbar.c:333 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Open a new tab" msgstr "باز کردن یک زبانهی جدید" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "_New Window" msgstr "_پنجرهی جدید" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 msgid "Open a new window" msgstr "باز کردن یک پنجرهی جدید" @@ -2181,531 +2233,545 @@ msgid "Save the current page" msgstr "ذخیرهی صفحهی جاری" #: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "ذخیره به عنوان برنامه _وب" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +#| msgid "Save the current page" +msgid "Save the current page as a Web Application" +msgstr "ذخیرهی صفحهی جاری به عنوان برنامه وب" + +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Page Set_up" msgstr "_برپاسازی چاپ" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه برای چاپ" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Pre_view" msgstr "پ_یشنمایش چاپ" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print preview" msgstr "پیشنمایش چاپ" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Print…" msgstr "_چاپ..." -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print the current page" msgstr "چاپ صفحهی فعلی" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ارسال پیوند با پستالکترونیکی..." -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Send a link of the current page" msgstr "فرستادن پیوندی از صفحهی فعلی" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Close this tab" msgstr "بستن این زبانه" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Undo" msgstr "بر_گردان" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Undo the last action" msgstr "برگرداندن آخرین عمل" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Re_do" msgstr "دو_باره" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Redo the last undone action" msgstr "انجام دوبارهی آخرین عمل برگردانده شده" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Paste clipboard" msgstr "چسباندن تختهگیره" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Delete text" msgstr "حذف متن" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "انتخاب سراسر صفحه" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find…" msgstr "_پیدا کردن..." -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در صفحه" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "پیدا کردن ب_عدی" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "پیدا کردن مورد بعدی کلمه یا عبارت" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "پیدا کردن _قبلی" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "پیدا کردن مورد قبلی کلمه یا عبارت" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "دادههای ش_خصی" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "مشاهده و حذف کوکیها و گذرواژهها" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Certificate_s" msgstr "_گواهینامهها" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Manage Certificates" msgstr "مدیریت گواهینامهها" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "ترجی_حات" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "پیکربندی مرورگر وب" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "س_فارشی کردن نوارهای ابزار..." -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Customize toolbars" msgstr "سفارشی کردن نوارهای ابزار" -#: ../src/ephy-window.c:199 #: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_توقف" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "توقف انتقال دادههای جاری" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "_بار کردن مجدد" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "نمایش جدیدترین محتویات صفحهی جاری" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Larger Text" msgstr "متن _درشتتر" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "افزایش اندازهی متن" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "S_maller Text" msgstr "متن _ریزتر" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "کاهش اندازهی متن" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "اندازهی _عادی" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "استفاده از اندازهی متن عادی" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_کدگذاری متن" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "تغییر کدگذاری متن" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "منبع _صفحه" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "نمایش کد منبع صفحه" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Page _Security Information" msgstr "ا_طلاعات امنیتی صفحه" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Display security information for the web page" msgstr "نمایش اطلاعات امنیتی صفحهی وب" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_اضافه کردن نشانک..." -#: ../src/ephy-window.c:229 -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "اضافهکردن یک نشانک برای صفحهی فعلی" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_ویرایش نشانکها" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "باز کردن پنجرهی نشانکها" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Location…" msgstr "_محل..." -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to a specified location" msgstr "رفتن به یک مکان مشخص" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:243 #: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "تار_یخچه" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open the history window" msgstr "باز کردن پنجرهی تاریخچه" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Previous Tab" msgstr "زبانهی _قبلی" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate previous tab" msgstr "فعال کردن زبانهی قبلی" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Next Tab" msgstr "زبانهی _بعدی" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate next tab" msgstr "فعال کردن زبانهی بعدی" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Left" msgstr "جابهجایی زبانه به _چپ" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to left" msgstr "جابهجایی زبانهی فعلی به چپ" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Right" msgstr "جابهجایی زبانه به _راست" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to right" msgstr "جابهجایی زبانهی فعلی به راست" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Detach Tab" msgstr "_جداکردن برگه" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Detach current tab" msgstr "جداکردن برگهی فعلی" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display web browser help" msgstr "نمایش راهنمای مرورگر وب" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "_کار به صورت برونخط" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Switch to offline mode" msgstr "تعویض به حالت برونخط" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_مخفی کردن نوار ابزار" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن نوار ابزار" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Downloads Bar" msgstr "نوار _بارگیریها" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "بارگیریهای فعال برای این پنجره را نمایش میدهد" -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Hide Men_ubar" -msgstr "مخفیکردن _نوار منو" - #: ../src/ephy-window.c:292 +#| msgid "Hide Men_ubar" +msgid "Men_ubar" +msgstr "_نوار منو" + +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "_تمامصفحه" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Browse at full screen" msgstr "مرور در حالت تمامصفحه" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Popup _Windows" msgstr "_پنجرههای واشو" -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن پنجرههای واشوی ناخواسته از این وبگاه" -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "مکاننمای انتخاب" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "اضافه کردن _نشانک..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "نمایش فقط این _چارچوب" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "فقط این چارچوب را در این پنجره نمایش میدهد" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Open Link" msgstr "_باز کردن پیوند" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in this window" msgstr "باز کردن پیوند در این پنجره" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "باز کردن پیوند در پنجرهی _جدید" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new window" msgstr "باز کردن پیوند در پنجرهی جدید" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "باز کردن پیوند در _زبانهی جدید" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new tab" msgstr "باز کردن پیوند در زبانهی جدید" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Download Link" msgstr "_بارگیری پیوند" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Save Link As…" msgstr "ذخیرهی _پیوند به نام" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Save link with a different name" msgstr "ذخیرهی پیوند با نامی متفاوت" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_نشانکگذاری پیوند..." -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Send Email…" msgstr "_ارسال پستالکترونیکی..." -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_رونوشت از نشانی پست الکترونیکی" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Open _Image" msgstr "باز کردن _تصویر" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Save Image As…" msgstr "_ذخیرهی تصویر با نام..." -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پسزمینه" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "نسخهبرداری از نشانی _تصویر" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_art Animation" msgstr "_شروع پویانمایی" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "St_op Animation" msgstr "_توقف پویانمایی" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:375 msgid "Inspect _Element" msgstr "_عنصر بازرسی" -#: ../src/ephy-window.c:566 +#: ../src/ephy-window.c:579 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "در عناصر فرم تغییرات ارسال نشدهای وجود دارد" -#: ../src/ephy-window.c:567 +#: ../src/ephy-window.c:580 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "در هر صورتی که سند را ببندید، شما آن اطلاعات را از دست خواهید داد." -#: ../src/ephy-window.c:569 +#: ../src/ephy-window.c:582 msgid "Close _Document" msgstr "بستن _سند" -#: ../src/ephy-window.c:587 +#: ../src/ephy-window.c:600 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "تعدادی بارگیری درحال تکمیل در این پنجره وجود دارد" -#: ../src/ephy-window.c:588 +#: ../src/ephy-window.c:601 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "اگر این پنجره را ببندی، بارگیریها لغو خواهند شد" -#: ../src/ephy-window.c:589 +#: ../src/ephy-window.c:602 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "بستن پنجره و لغو بارگیریها" -#: ../src/ephy-window.c:1521 +#: ../src/ephy-window.c:1594 msgid "Save As" msgstr "ذخیره به نام" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1596 +msgid "Save As Application" +msgstr "ذخیره به عنوان برنامه" + +#: ../src/ephy-window.c:1598 msgid "Print" msgstr "چاپ" -#: ../src/ephy-window.c:1527 +#: ../src/ephy-window.c:1602 msgid "Find" msgstr "پیدا کردن" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1615 msgid "Larger" msgstr "درشتتر" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1543 +#: ../src/ephy-window.c:1618 msgid "Smaller" msgstr "ریزتر" -#: ../src/ephy-window.c:1765 +#: ../src/ephy-window.c:1841 msgid "Insecure" msgstr "ناامن" -#: ../src/ephy-window.c:1770 +#: ../src/ephy-window.c:1846 msgid "Broken" msgstr "خراب" -#: ../src/ephy-window.c:1778 +#: ../src/ephy-window.c:1854 msgid "Low" msgstr "کم" -#: ../src/ephy-window.c:1785 +#: ../src/ephy-window.c:1861 msgid "High" msgstr "زیاد" -#: ../src/ephy-window.c:1795 +#: ../src/ephy-window.c:1871 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "سطح امنیتی: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2146 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "باز کردن تصویر «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2151 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهی رومیزی «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2081 +#: ../src/ephy-window.c:2156 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "ذخیرهی تصویر «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2161 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "رونوشت از نشانی تصویر «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2100 +#: ../src/ephy-window.c:2175 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ارسال پست الکترونیکی به نشانی «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2106 +#: ../src/ephy-window.c:2181 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "رونوشت از نشانی پست الکترونیکی «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2120 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "ذخیرهی پیوند «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2126 +#: ../src/ephy-window.c:2201 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "نشانک کردن پیوند «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2206 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "رونوشت از نشانی پیوند «%s»" @@ -2794,15 +2860,15 @@ msgstr "نام کاربری" msgid "User Password" msgstr "گذرواژه کاربر" -#: ../src/popup-commands.c:280 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Download Link" msgstr "بارگیری پیوند" -#: ../src/popup-commands.c:288 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Link As" msgstr "ذخیرهی پیوند به نام" -#: ../src/popup-commands.c:295 +#: ../src/popup-commands.c:296 msgid "Save Image As" msgstr "ذخیرهی تصویر به نام" @@ -2837,37 +2903,57 @@ msgstr[1] "زبانهای سیستم (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" -#: ../src/window-commands.c:342 +#: ../src/window-commands.c:367 msgid "Save" msgstr "ذخیره" -#: ../src/window-commands.c:958 +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:537 +#| msgid "Create a new topic" +msgid "Create Web Application" +msgstr "ایجاد برنامه وب" + +#: ../src/window-commands.c:542 +#| msgid "Related" +msgid "Create" +msgstr "ایجاد" + +#: ../src/window-commands.c:584 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "برنامه «%s» برای استفاده آماده است" + +#: ../src/window-commands.c:590 +msgid "Launch" +msgstr "راهاندازی" + +#: ../src/window-commands.c:1188 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "مرورگر وب گنوم، نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی همگانی عمومی گنو، که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر دهید، یا دوباره توزیع کنید. یا نسخهی 2 اجازهنامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخهی بالاتر دیگری." -#: ../src/window-commands.c:962 +#: ../src/window-commands.c:1192 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "مروگر وب گنوم با این امید که مفید باشد توزیع شده است، اما بدون هر گونه ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید." -#: ../src/window-commands.c:966 +#: ../src/window-commands.c:1196 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "شما باید همراه با مرورگر وب گنوم یک نسخه از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرمافزار آزاد به آدرس 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید." -#: ../src/window-commands.c:1012 -#: ../src/window-commands.c:1028 -#: ../src/window-commands.c:1039 +#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1258 +#: ../src/window-commands.c:1269 msgid "Contact us at:" msgstr "با ما تماس بگیرید:" -#: ../src/window-commands.c:1015 +#: ../src/window-commands.c:1245 msgid "Contributors:" msgstr "یاریدهندکان:" -#: ../src/window-commands.c:1018 +#: ../src/window-commands.c:1248 msgid "Past developers:" msgstr "سازندگان قبلی نرمافزار:" -#: ../src/window-commands.c:1048 +#: ../src/window-commands.c:1278 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2884,7 +2970,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1074 +#: ../src/window-commands.c:1304 msgid "translator-credits" msgstr "" "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" @@ -2893,19 +2979,19 @@ msgstr "" "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n" "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1077 +#: ../src/window-commands.c:1307 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "پایگاهوب مرورگر وب گنوم" -#: ../src/window-commands.c:1233 +#: ../src/window-commands.c:1451 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "بهکار انداختن حالت مرور با هشتک؟" -#: ../src/window-commands.c:1236 +#: ../src/window-commands.c:1454 msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" msgstr "کلید F7 مرور با هشتک را خاموش یا روشن میکند. این ویژگی یک مکاننمای جابجا شونده را در صفحهی وب میگذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیلهی صفحهی کلید خود در صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با هشتک را روشن کنید؟" -#: ../src/window-commands.c:1239 +#: ../src/window-commands.c:1457 msgid "_Enable" msgstr "_به کار انداختن" |