aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorReinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>2007-10-03 04:42:42 +0800
committerReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2007-10-03 04:42:42 +0800
commit51009be41fb22ed858d36cdf3421f2bb9401bcba (patch)
tree7c6a46424223b188a09a7c83f5b0ef91c13502e2
parentab91fe04eeae9d4d6a28e84bc6f184cfcb16731d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-51009be41fb22ed858d36cdf3421f2bb9401bcba.tar
gsoc2013-epiphany-51009be41fb22ed858d36cdf3421f2bb9401bcba.tar.gz
gsoc2013-epiphany-51009be41fb22ed858d36cdf3421f2bb9401bcba.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-51009be41fb22ed858d36cdf3421f2bb9401bcba.tar.lz
gsoc2013-epiphany-51009be41fb22ed858d36cdf3421f2bb9401bcba.tar.xz
gsoc2013-epiphany-51009be41fb22ed858d36cdf3421f2bb9401bcba.tar.zst
gsoc2013-epiphany-51009be41fb22ed858d36cdf3421f2bb9401bcba.zip
Updated Dutch translation
2007-10-02 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> * nl.po: Updated Dutch translation svn path=/trunk/; revision=7512
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po132
2 files changed, 73 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e78b45771..aee4db982 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-10-02 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
+
+ * nl.po: Updated Dutch translation
+
2007-09-27 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 424358296..236b24398 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-10 22:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-10 22:46+0200 \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-02 22:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-02 22:42+0200 \n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Cookies"
# src/history_callbacks.c:159
# src/misc_callbacks.c:408
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:115
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Kies een t_aal:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:266
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Te gaan"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Epiphany kan nu niet gebruikt worden. Initialisatie van Mozilla mislukt."
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "in het Internet Archive"
# src/window.c:2279
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1336
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
@@ -1978,72 +1978,72 @@ msgid "_Username:"
msgstr "_Gebruikersnaam:"
# src/history.c:845
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:421
msgid "Web pages"
msgstr "Webpagina's"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
msgid "Text files"
msgstr "Tekstbestanden"
# src/history.c:845
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:429
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
# src/history.c:845
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "XML files"
msgstr "XML-bestanden"
# src/history.c:845
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-bestanden"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "Cookie van ‘%s’ accepteren?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "Cookie accepteren?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "De webpagina wil een bestaand cookie wijzigen."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "De webpagina wil een cookie instellen."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "De webpagina wil een tweede cookie instellen."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] "U heeft al een cookie van deze pagina."
msgstr[1] "U heeft al %d cookies van deze pagina."
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "De_ze beslissing toepassen op alle cookies van deze site"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
msgid "_Reject"
msgstr "Af_wijzen"
-#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "_Accept"
msgstr "_Accepteren"
@@ -2574,21 +2574,21 @@ msgstr "Geselecteerde werkbalk verwijderen"
msgid "Separator"
msgstr "Scheidingsteken"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410
msgid "All supported types"
msgstr "Alle ondersteunde types"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kan geen tijdelijke map aanmaken in ‘%s’."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Het bestand ‘%s’ bestaat. Haal het alstublieft uit de weg."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Aanmaken van de map ‘%s’ is mislukt."
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "Opduikvensters"
# src/toolbar.c:273
# ui/epiphany.glade.h:78
# ui/preferences.glade.h:88
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1231
msgid "History"
msgstr "Geschiedenis"
@@ -2894,7 +2894,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
@@ -3500,11 +3500,12 @@ msgstr "Adres _kopiëren"
# ui/preferences.glade.h:48
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
+#: ../src/ephy-history-window.c:1063
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1071
msgid "_Search:"
msgstr "_Zoeken:"
@@ -3515,12 +3516,12 @@ msgstr "Onderwerpen"
# ui/epiphany.glade.h:121
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1320
+#: ../src/ephy-history-window.c:1356
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943
-#: ../src/ephy-history-window.c:1326
+#: ../src/ephy-history-window.c:1362
msgid "Address"
msgstr "Adres"
@@ -3585,39 +3586,39 @@ msgstr "Overige coderingen"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:137
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:138
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:149
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150
msgid "Wrapped"
msgstr "Omgeslagen"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:170
msgid "Find links:"
msgstr "Verwijzingen zoeken:"
# ui/epiphany.glade.h:149
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:170
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
# src/menubar.c:208
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:407
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408
msgid "Find Previous"
msgstr "Vorige zoeken"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:410
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:411
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
# src/menubar.c:117
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:417
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:418
msgid "Find Next"
msgstr "Volgende zoeken"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:421
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
@@ -3715,17 +3716,17 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1044
+#: ../src/ephy-history-window.c:1080
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Afgelopen 30 minuten"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1045
+#: ../src/ephy-history-window.c:1081
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049
-#: ../src/ephy-history-window.c:1053
+#: ../src/ephy-history-window.c:1082 ../src/ephy-history-window.c:1085
+#: ../src/ephy-history-window.c:1089
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3733,7 +3734,7 @@ msgstr[0] "Laatste %d dag"
msgstr[1] "Laatste %d dagen"
# ui/epiphany.glade.h:109
-#: ../src/ephy-history-window.c:1257
+#: ../src/ephy-history-window.c:1293
msgid "Sites"
msgstr "Sites"
@@ -3823,11 +3824,11 @@ msgstr "Opties voor GNOME-webbrowser"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-notebook.c:656
+#: ../src/ephy-notebook.c:655
msgid "Close tab"
msgstr "Tabblad sluiten"
-#: ../src/ephy-session.c:158
+#: ../src/ephy-session.c:160
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3838,11 +3839,11 @@ msgstr[1] ""
"Downloads zullen worden afgebroken en het afmelden gaat door binnen %d "
"seconden."
-#: ../src/ephy-session.c:274
+#: ../src/ephy-session.c:276
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Lopende downloads afbreken?"
-#: ../src/ephy-session.c:278
+#: ../src/ephy-session.c:280
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3850,21 +3851,21 @@ msgstr ""
"Er zijn nog downloads bezig. Als u zich afmeldt, worden deze afgebroken en "
"zijn ze verloren."
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:284
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Afmelden _annuleren"
# ui/preferences.glade.h:157
-#: ../src/ephy-session.c:284
+#: ../src/ephy-session.c:286
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Downloads afbreken"
-#: ../src/ephy-session.c:609
+#: ../src/ephy-session.c:611
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Eerdere browservensters en -tabbladen herstellen?"
# ui/epiphany.glade.h:53
-#: ../src/ephy-session.c:613
+#: ../src/ephy-session.c:615
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3873,17 +3874,17 @@ msgstr ""
"is afgesloten. U kunt de geopende vensters en tabbladen herstellen."
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Niet herstellen"
# src/bookmarks_editor.c:943
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:621
msgid "_Recover"
msgstr "He_rstellen"
# ui/epiphany.glade.h:51
-#: ../src/ephy-session.c:621
+#: ../src/ephy-session.c:623
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Herstellen na vastlopen"
@@ -3915,36 +3916,41 @@ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "In toetsenbordselectiestand drukt u op F7 om deze te verlaten"
# ui/preferences.glade.h:170
-#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383
+#: ../src/ephy-tab.c:512 ../src/ephy-tab.c:2406 ../src/ephy-tab.c:2441
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
# src/mozcallbacks.c:424
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
+#: ../src/ephy-tab.c:959 ../src/ephy-tab.c:1769
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laden van ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:424
-#: ../src/ephy-tab.c:944
+#: ../src/ephy-tab.c:963
msgid "Loading…"
msgstr "Laden…"
+#: ../src/ephy-tab.c:1086
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "E-mailbericht sturen naar ‘%s’"
+
# src/mozcallbacks.c:400
-#: ../src/ephy-tab.c:1695
+#: ../src/ephy-tab.c:1753
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Doorgestuurd naar ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:405
-#: ../src/ephy-tab.c:1699
+#: ../src/ephy-tab.c:1757
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Gegevens overdragen vanaf ‘%s’…"
# src/mozcallbacks.c:410
-#: ../src/ephy-tab.c:1703
+#: ../src/ephy-tab.c:1761
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Wachten op toestemming van ‘%s’…"
@@ -4973,10 +4979,10 @@ msgstr "Ex-ontwikkelaars:"
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by Gecko %s"
+"Powered by %s"
msgstr ""
"Stelt u in staat webpagina's en informatie op het internet te vinden.\n"
-"Op basis van Gecko %s"
+"Op basis van %s"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to