diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2010-03-14 03:29:10 +0800 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2010-03-14 03:29:10 +0800 |
commit | 355b123d2de84ed092e9d014441f7314fe38deec (patch) | |
tree | 00af6abe27f71cb0f3a460e02a01cc9950446d1d | |
parent | 0df6f6651bcf54b5171354d0e1c09333dd2cb7e0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-355b123d2de84ed092e9d014441f7314fe38deec.tar gsoc2013-epiphany-355b123d2de84ed092e9d014441f7314fe38deec.tar.gz gsoc2013-epiphany-355b123d2de84ed092e9d014441f7314fe38deec.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-355b123d2de84ed092e9d014441f7314fe38deec.tar.lz gsoc2013-epiphany-355b123d2de84ed092e9d014441f7314fe38deec.tar.xz gsoc2013-epiphany-355b123d2de84ed092e9d014441f7314fe38deec.tar.zst gsoc2013-epiphany-355b123d2de84ed092e9d014441f7314fe38deec.zip |
Updated Korean translation
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1091 |
1 files changed, 580 insertions, 511 deletions
@@ -2,19 +2,18 @@ # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # # Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2003, 2006, 2007. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # # 새로 번역하시는 분은 본인을 아래 "translator-credits"에 추가하세요. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-30 07:58+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-08-30 08:10+0900\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-14 04:20+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-14 04:28+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" -"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" +"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -56,11 +55,15 @@ msgid "Browse the web" msgstr "웹을 돌아 다닙니다" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany" +msgstr "에피파니" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "에피파니 웹 브라우저" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" @@ -246,14 +249,14 @@ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "기본 글꼴 형식. 쓸 수 있는 값은 \"serif\", \"sans-serif\"입니다." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "자바 사용" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "자바스크립트 사용" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "플러그인 사용" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Web Inspector 사용" @@ -350,14 +353,18 @@ msgid "Remember passwords" msgstr "암호 기억" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "URL 모음에 입력한 검색어를 검색합니다." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -365,27 +372,33 @@ msgstr "" "얼마동안의 기록을 기록 페이지에 표시할 지 결정합니다. \"ever\", " "\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"중 하나입니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "탭이 한 개만 열려 있을 때도 탭 모음을 표시합니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" msgstr "디스크 캐시 크기" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "디스크 캐시 크기, MB단위." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "사용자 에이전트로 사용할 문자열. 이 문자열로 웹서버가 브라우저 종류를 판단합니다." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -393,11 +406,11 @@ msgstr "" "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"address\"와 " "\"title\"입니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "현재 선택된 글꼴 언어" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -415,15 +428,15 @@ msgstr "" "체), \"tr\" (터키어), \"x-unicode\" (나머지 언어), \"x-western\" (라틴어), " "\"x-tamil\" (타밀어) and \"x-devanagari\" (힌디어)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" msgstr "다운로드 폴더" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "기록 뷰에 표시할 페이지 정보" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -431,7 +444,7 @@ msgstr "" "기록 뷰에 표시할 페이지 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"ViewTitle\", " "\"ViewAddress\", \"ViewDateTime\"입니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -439,11 +452,11 @@ msgstr "" "다운로드한 파일을 저장할 폴더 경로; 기본 다운로드 폴더를 사용하려면 \"다운로" "드\", 바탕 화면 폴더를 사용하려면 \"Desktop\"으로 설정하십시오." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" msgstr "도구 모음 모양" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -452,27 +465,35 @@ msgstr "" "도구 모음 모양. 사용 가능한 값은 \"\" (그놈 기본값), \"both\" (텍스트 및 아이" "콘), \"both-horiz\" (텍스트 옆에 아이콘), \"icons\" 그리고 \"text\"입니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "URL Search" +msgstr "URL 검색" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "정한 색 사용" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "정한 글꼴 사용" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "웹 페이지에 지정된 색 대신 사용자가 지정한 색을 씁니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "웹 페이지에 지정된 글꼴 대신 사용자가 지정한 글꼴을 씁니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "User agent" +msgstr "사용자 에이전트" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "다운로드 창 보기" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -480,7 +501,7 @@ msgstr "" "파일을 브라우저에서 열지 못하는 경우에 자동으로 다운로드 폴더에 내려받고 적절" "한 프로그램으로 그 파일을 엽니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -488,153 +509,154 @@ msgstr "" "쿠키를 허용할 곳을 정합니다. 쓸 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site\" " "및 \"nowhere\"입니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the background color" msgstr "배경 색을 인쇄할 지 여부" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the background images" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 여부" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "꼬리말에 날짜를 인쇄할 지 정함" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "머리말에 웹 페이지 주소를 인쇄할 지 정함" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "꼬리말에 쪽 수를 인쇄할 지 정함" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "머리말에 쪽 제목을 인쇄할 지 정함" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "웹사이트의 암호를 기억하고 있다가 자동으로 채울 지 여부." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "ko" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>핑거프린트</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>발급자</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>발급 대상</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>유효 기간</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "인증서 필드(_F)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "인증서 계층 구조(_H)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "공통 이름:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "자세히" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "만료 날짜:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "필드 값(_V)" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "일반" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "발급 날짜:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 핑거프린트:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organization:" msgstr "조직:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "소속 구분:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 핑거프린트:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "일련 번호:" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>자동(_A)</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>다른 인코딩 사용(_U):</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 msgid "Clear _All..." msgstr "모두 지우기(_A)..." -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookies" msgstr "쿠키" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 msgid "Downloads" msgstr "다운로드" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Passwords" msgstr "암호" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "개인 데이터" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "텍스트 인코딩" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "암호 보기(_S)" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "텍스트 서명" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 msgid "" "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " "sign the text with and enter its password below." @@ -642,72 +664,73 @@ msgstr "" "위 텍스트에 서명하려면, 아래에서 서명에 사용할 인증서를 골라서 그 인증서의 암" "호를 입력하십시오." -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "인증서(_C):" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "인증서 보기(_V)…" +# … - ellipsis +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +msgid "_View Certificate…" +msgstr "인증서 보기(_V)…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>쿠키</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>다운로드</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>인코딩</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>홈 페이지</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>언어</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>암호</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>임시 파일</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>웹 내용</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Web Development</b>" msgstr "<b>웹 개발</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "자동으로 다운로드한 다음 열기(_U)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Add Language" msgstr "언어 추가" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "팝업 창 허용(_W)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "언어를 고르십시오(_A):" @@ -715,197 +738,196 @@ msgstr "언어를 고르십시오(_A):" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "지우기(_E)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "기본값(_F):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "자바스크립트 사용(_S)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Enable _Java" -msgstr "자바 사용(_J)" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Plugins" +msgstr "플러그인 사용(_P)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "글꼴과 모양" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 msgid "Language" msgstr "언어" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "웹 페이지가 지정한 글꼴 사용(_F)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "웹 페이지가 지정한 색 사용(_O)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "보안" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "현재 페이지로 설정(_P)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "빈 페이지로 설정(_B)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "사용자 지정 스타일 시트 사용(_S)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "부드러운 스크롤 사용(_M)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "항상 허용(_A)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "디스크 공간(_D):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "다운로드 폴더(_D):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "스타일시트 편집(_E)…" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "스타일시트 편집(_E)…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "최소 크기(_M):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "허용하지 않음(_N)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "암호 기억(_R)" -#: ../data/glade/print.glade.h:1 +#: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>배경</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.ui.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>꼬리말</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/print.ui.h:3 msgid "<b>Frames</b>" msgstr "<b>프레임</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.ui.h:4 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>머리말</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.ui.h:5 msgid "As laid out on the _screen" msgstr "화면에 나온 그대로(_S)" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" msgstr "선택한 프레임만(_N)" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.ui.h:7 msgid "P_age title" msgstr "페이지 제목(_A)" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "페이지 번호(_N)" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.ui.h:9 msgid "Print background c_olors" msgstr "배경 색 인쇄(_O)" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.ui.h:10 msgid "Print background i_mages" msgstr "배경 그림 인쇄(_M)" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.ui.h:11 msgid "_Date" msgstr "날짜(_D)" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.ui.h:12 msgid "_Each frame separately" msgstr "각 프레임을 따로(_E)" -#: ../data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.ui.h:13 msgid "_Page address" msgstr "페이지 주소(_P)" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:167 +#: ../embed/downloader-view.c:165 msgid "_Show Downloads" msgstr "다운로드 보이기(_S)" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:302 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:306 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Pause" msgstr "일시 중지(_P)" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:356 msgid "_Resume" msgstr "계속(_R)" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 -#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:541 +#: ../embed/downloader-view.c:546 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../embed/downloader-view.c:510 +#: ../embed/downloader-view.c:503 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "“%s” 파일을 다운로드했습니다." -#: ../embed/downloader-view.c:513 +#: ../embed/downloader-view.c:506 msgid "Download finished" msgstr "다운로드 끝" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:537 +#: ../embed/downloader-view.c:531 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -914,64 +936,65 @@ msgstr "" "%s\n" "전송 %s, 전체 크기 %s" -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:578 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "다운로드 %d개" -#: ../embed/downloader-view.c:719 +#: ../embed/downloader-view.c:708 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "“%s” 파일을 다운로드 대기열에 추가했습니다." -#: ../embed/downloader-view.c:723 +#: ../embed/downloader-view.c:712 msgid "Download started" msgstr "다운로드 시작" -#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 +#: ../embed/downloader-view.c:790 ../embed/downloader-view.c:800 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../embed/downloader-view.c:804 +#: ../embed/downloader-view.c:793 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "실패" -#: ../embed/downloader-view.c:807 +#: ../embed/downloader-view.c:796 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "취소" -#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:859 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "파일" -#: ../embed/downloader-view.c:893 +#: ../embed/downloader-view.c:882 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:904 +#: ../embed/downloader-view.c:893 msgid "Remaining" msgstr "남은 시간" -#: ../embed/ephy-embed.c:463 +#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794 +#: ../src/window-commands.c:341 msgid "Save" msgstr "저장" -#: ../embed/ephy-embed.c:605 +#: ../embed/ephy-embed.c:708 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: ../embed/ephy-embed.c:619 +#: ../embed/ephy-embed.c:727 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "안전하지 않은 파일을 다운로드하시겠습니까?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:624 +#: ../embed/ephy-embed.c:732 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -984,14 +1007,14 @@ msgstr "" "“%s” 파일을 여는 것은 문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니다. " "그 대신에 저장할 수 있습니다." -#: ../embed/ephy-embed.c:632 +#: ../embed/ephy-embed.c:740 msgid "Open this file?" msgstr "파일을 엽니까?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:638 +#: ../embed/ephy-embed.c:746 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1002,13 +1025,13 @@ msgstr "" "\n" "“%s”(을)를 “%s”으로 열거나 저장할 수 있습니다." -#: ../embed/ephy-embed.c:645 +#: ../embed/ephy-embed.c:753 msgid "Download this file?" msgstr "파일을 다운로드하시겠습니까?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:650 +#: ../embed/ephy-embed.c:758 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1019,19 +1042,25 @@ msgstr "" "\n" "“%s”(을)를 열 수 있는 프로그램이 없습니다. 대신 다운로드할 수 있습니다." -#: ../embed/ephy-embed.c:657 +#: ../embed/ephy-embed.c:765 msgid "_Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..." -#: ../embed/ephy-embed.c:766 +#: ../embed/ephy-embed.c:938 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "에피파니를 지금 쓸 수 없습니다. 초기화가 실패했습니다." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +msgid "" +"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +"considered to have a broken certificate." +msgstr "사용해야 하는 인증 기관 인증서 파일이 없습니다. 모든 SSL 사이트의 인증서가 문제가 있다고 판단할 것입니다." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다" @@ -1374,42 +1403,63 @@ msgstr "로컬 파일" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132 -#: ../src/ephy-session.c:1341 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175 +#: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "빈 페이지" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:929 +msgid "Not now" +msgstr "지금 하지 않음" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:934 +msgid "Store password" +msgstr "암호 저장" + +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:945 +#, c-format +msgid "" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "<big><b>%s</b>의 암호를 <b>%s</b>에 저장하시겠습니까?</big>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.kr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1322 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2300 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "“%s” 사이트로 다시 연결하는 중입니다…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1324 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2302 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "“%s”에서 데이터를 받는 중입니다…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1326 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2304 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "“%s”에서 인증 받기를 기다리는 중입니다…" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1442 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2436 msgid "Loading…" msgstr "읽는 중입니다…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2319 +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3379 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s 파일" @@ -1451,7 +1501,7 @@ msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "문서 URI는 'Type=Link' 데스크탑 항목에 넘길 수 없습니다" +msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" #: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format @@ -1493,36 +1543,36 @@ msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” 보이기" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "도구 모음에서 제거(_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "도구 모음 삭제(_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "구분선" @@ -1538,79 +1588,105 @@ msgstr "웹 페이지" msgid "Images" msgstr "그림" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "모든 파일" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: ../src/prefs-dialog.c:918 +msgid "Desktop" +msgstr "바탕화면" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "“%s”에서 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패." -#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "디렉터리 “%s”(을)를 쓸 수 없습니다" -#: ../lib/ephy-gui.c:287 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "이 디렉터리에서 파일을 만들 수 있는 허가권이 없습니다." -#: ../lib/ephy-gui.c:290 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "디렉터리 쓸 수 없음" -#: ../lib/ephy-gui.c:320 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "“%s”(을)를 덮어 쓸 수 없습니다" -#: ../lib/ephy-gui.c:324 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "같은 이름의 파일이 있으며, 덮어 쓸 허가권이 없습니다." -#: ../lib/ephy-gui.c:327 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "파일을 덮어 쓸 수 없습니다" -#: ../lib/ephy-gui.c:413 +#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s" +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "마스터 암호 필요" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "이전의 (Gecko 사용) 버전에서 사용했던 암호 모음이 마스터 암호로 잠겨 있습니다. 에피파니에서 이 암호 모음을 가져오려면 아래에 마스터 암호를 입력하십시오." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "모질라에서 쿠키 파일을 복사하는데 실패했습니다." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:551 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "" +"최근의 옮길 시점 표시를 읽는데 실패했습니다. 프로파일 옮기기를 중지합니다." + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "팝업 창" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "기록" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Address Entry" msgstr "주소 항목" @@ -1687,11 +1763,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" msgstr "지우기" @@ -1700,7 +1776,7 @@ msgstr "지우기" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "“%s” 스크립트 실행" @@ -1708,7 +1784,7 @@ msgstr "“%s” 스크립트 실행" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1726,24 +1802,24 @@ msgstr[0] "%d개의 같은 책갈피 합치기(_U)" msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” 보기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” 속성" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "주소(_D):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "주제(_O):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "모든 주제 보기(_W)" @@ -1840,22 +1916,22 @@ msgstr "이 주제에서 지우시겠습니까?" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" @@ -1871,9 +1947,9 @@ msgstr "새 주제를 만듭니다" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:705 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "새 창에서 열기(_W)" @@ -1884,9 +1960,9 @@ msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:708 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "새 탭에서 열기(_T)" @@ -1930,7 +2006,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" @@ -1940,29 +2016,29 @@ msgstr "책갈피 창을 닫습니다" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 것을 복사합니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" @@ -1981,7 +2057,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "선택한 책갈피나 주제를 삭제합니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" @@ -1992,7 +2068,7 @@ msgstr "모든 책갈피나 텍스트를 선택합니다" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" @@ -2001,12 +2077,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다" @@ -2062,39 +2138,39 @@ msgid "_Delete Topic" msgstr "주제 삭제(_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "파이어버드" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "모질라 “%s” 프로파일" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "갈레온" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "컹커러" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "가져오기 실패" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "가져오기 실패" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2103,64 +2179,64 @@ msgstr "" "“%s”에 들어 있는 책갈피를 가져올 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 지원하지 않" "는 종류의 파일입니다." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "파일에서 책갈피 가져오기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "파이어폭스/모질라 책갈피" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "갈레온/컹커러 책갈피" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "에피파니 책갈피" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "파일 형식(_O):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "가져오기(_M)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "책갈피 가져오기:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: ../src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" msgstr "주소 복사(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "검색(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "주제" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 -#: ../src/ephy-history-window.c:1362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "제목" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 -#: ../src/ephy-history-window.c:1371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "주소" @@ -2193,7 +2269,7 @@ msgstr "관련" msgid "Topic" msgstr "주제" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” 주제 만들기" @@ -2214,50 +2290,50 @@ msgstr "그 외 인코딩" msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 msgid "Not found" msgstr "찾을 수 없습니다" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 msgid "Wrapped" msgstr "처음부터 다시 찾습니다" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find links:" msgstr "링크 찾기:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "_Case sensitive" msgstr "대소문자 구별(_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "Find Previous" msgstr "이전 찾기" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "Find Next" msgstr "다음 찾기" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go" msgstr "이동" @@ -2335,31 +2411,31 @@ msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니 msgid "Clear History" msgstr "방문 기록 지우기" -#: ../src/ephy-history-window.c:1048 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "최근 30분" -#: ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "오늘" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 -#: ../src/ephy-history-window.c:1057 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "최근 %d일" -#: ../src/ephy-history-window.c:1299 +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "사이트" -#: ../src/ephy-history-window.c:1379 +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" msgstr "날짜" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "그놈 웹 브라우저" @@ -2407,11 +2483,11 @@ msgstr "DIR" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:423 +#: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "그놈 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다" -#: ../src/ephy-main.c:426 +#: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2420,22 +2496,14 @@ msgstr "" "다음의 오류 때문에 시작할 수 없습니다:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:563 +#: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "그놈 웹 브라우저 옵션" -#: ../src/ephy-notebook.c:626 +#: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "탭을 닫습니다" -#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "모질라에서 쿠키 파일을 복사하는데 실패했습니다." - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "최근의 옮길 시점 표시를 읽는데 실패했습니다. 프로파일 옮기기를 중지합니다." - #: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." @@ -2485,7 +2553,7 @@ msgid "Crash Recovery" msgstr "비정상 종료 복구" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1285 +#: ../src/ephy-session.c:1286 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -2496,115 +2564,115 @@ msgstr "" "여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 %s 개발자에게 " "알려 주십시오." -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:172 msgid "Sidebar extension required" msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다" -#: ../src/ephy-shell.c:173 +#: ../src/ephy-shell.c:174 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다" -#: ../src/ephy-shell.c:177 +#: ../src/ephy-shell.c:178 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "클릭하신 링크는 사이드바 확장 기능을 설치하셔야 이용할 수 있습니다." -#: ../src/ephy-statusbar.c:83 +#: ../src/ephy-statusbar.c:97 msgid "Caret" msgstr "캐럿" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:90 +#: ../src/ephy-statusbar.c:104 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "키보드 선택 모드에서 F7을 누르면 빠져나갑니다" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "이 탭으로 이동" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:226 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:236 msgid "Back history" msgstr "기록에서 뒤로 갑니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:246 +#: ../src/ephy-toolbar.c:252 msgid "Go to the next visited page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "Forward history" msgstr "기록에서 앞으로 갑니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 msgid "Go up one level" msgstr "한 단계 위로 갑니다" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "List of upper levels" msgstr "윗 단계 목록" -#: ../src/ephy-toolbar.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Zoom" msgstr "확대" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:311 msgid "Adjust the text size" msgstr "글자 크기를 조절합니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:323 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "_Home" msgstr "홈(_H)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:334 msgid "Go to the home page" msgstr "홈 페이지로 갑니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:346 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "_New Window" msgstr "새 창(_N)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:351 +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" @@ -2647,555 +2715,560 @@ msgstr "도구 모음 단추 레이블(_B):" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "도구 모음 추가(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "도구(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "열기(_O)…" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "현재 페이지를 저장합니다" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Page Set_up" msgstr "페이지 설정(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print Pre_view" msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print preview" msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Print…" msgstr "인쇄(_P)…" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Send a link of the current page" msgstr "현재 페이지의 링크를 보냅니다" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Close this tab" msgstr "이 탭을 닫습니다" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Re_do" msgstr "다시 실행(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Redo the last undone action" msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Paste clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Delete text" msgstr "텍스트 삭제" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select the entire page" msgstr "문서 전체를 선택합니다" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "웹 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "P_ersonal Data" msgstr "개인 데이터(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "쿠키와 암호를 보거나 제거합니다" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Certificate_s" msgstr "인증서(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Manage Certificates" msgstr "인증서 관리" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "P_references" msgstr "기본 설정(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Configure the web browser" msgstr "웹 브라우저를 설정합니다" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "도구 모음 사용자 정의(_C)…" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Customize toolbars" msgstr "도구 모음을 직접 정의합니다" -#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "멈추기(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Larger Text" msgstr "글자 키우기(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Increase the text size" msgstr "글자 크기를 키웁니다" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "S_maller Text" msgstr "글자 줄이기(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Decrease the text size" msgstr "글자 크기를 줄입니다" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Use the normal text size" msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Text _Encoding" msgstr "텍스트 인코딩(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Change the text encoding" msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Page Source" msgstr "페이지 소스(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Page _Security Information" msgstr "페이지 보안 정보(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Display security information for the web page" msgstr "웹 페이지의 보안 정보를 표시합니다" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "책갈피 추가(_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "현재 페이지를 책갈피를 추가합니다" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "책갈피 편집(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "책갈피 창을 엽니다" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Location…" msgstr "위치(_L)…" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to a specified location" msgstr "지정된 위치를 엽니다" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "기록(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Open the history window" msgstr "기록 창을 엽니다" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate previous tab" msgstr "이전 탭으로 갑니다" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate next tab" msgstr "다음 탭으로 갑니다" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Detach Tab" msgstr "탭 떼어내기(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Detach current tab" msgstr "현재 탭을 떼어냅니다" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display web browser help" msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Work Offline" msgstr "오프라인에서 작업(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Switch to offline mode" msgstr "오프라인 모드로 바꿉니다" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "도구 모음 숨기기(_H)" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "St_atusbar" msgstr "상태 표시줄(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Browse at full screen" msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Popup _Windows" msgstr "팝업 창(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "이 사이트에서 요청하지 않은 팝업 창 보이기 혹은 감추기" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Selection Caret" msgstr "캐릿 선택" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "책갈피 추가(_K)…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "이 프레임만 보기(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "이 창에서 이 프레임만 봅니다" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in this window" msgstr "링크를 이 창에서 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open link in a new window" msgstr "링크를 새 창에서 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in a new tab" msgstr "링크를 새 탭에서 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Download Link" msgstr "링크 다운로드(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "_Save Link As…" msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Save link with a different name" msgstr "링크를 다른 이름으로 저장합니다" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "링크를 책갈피에 넣기(_B)…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Send Email…" msgstr "전자메일 보내기(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Open _Image" msgstr "그림 열기(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Save Image As…" msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "_Use Image As Background" msgstr "배경 그림으로 사용(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "그림 주소 복사(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_art Animation" msgstr "움직임 시작(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "St_op Animation" msgstr "움직임 멈춤(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#. Inspector +#: ../src/ephy-window.c:357 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "엘리먼트 넣기(_E)" + +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "바뀐 내용중에 제출하지 않은 폼이 있습니다." -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:534 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:538 msgid "Close _Document" msgstr "문서 닫기(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 msgid "Open" msgstr "열기" -#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Print" msgstr "인쇄" -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Find" msgstr "찾기" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1510 +#: ../src/ephy-window.c:1461 msgid "Larger" msgstr "크게" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1513 +#: ../src/ephy-window.c:1464 msgid "Smaller" msgstr "작게" -#: ../src/ephy-window.c:1743 +#: ../src/ephy-window.c:1704 msgid "Insecure" msgstr "안전하지 않음" -#: ../src/ephy-window.c:1748 +#: ../src/ephy-window.c:1709 msgid "Broken" msgstr "깨짐" -#: ../src/ephy-window.c:1756 +#: ../src/ephy-window.c:1717 msgid "Low" msgstr "낮음" -#: ../src/ephy-window.c:1763 +#: ../src/ephy-window.c:1724 msgid "High" msgstr "높음" -#: ../src/ephy-window.c:1773 +#: ../src/ephy-window.c:1734 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "보안 수준: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1816 +#: ../src/ephy-window.c:1777 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "감춘 팝업 창 %d개" -#: ../src/ephy-window.c:2081 +#: ../src/ephy-window.c:2042 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” 그림을 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2047 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s” 바탕 화면 배경 그림으로 씁니다" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” 그림을 저장합니다" -#: ../src/ephy-window.c:2096 +#: ../src/ephy-window.c:2057 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” 그림 주소를 복사합니다" -#: ../src/ephy-window.c:2109 +#: ../src/ephy-window.c:2071 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "“%s” 주소로 전자메일을 보냅니다" -#: ../src/ephy-window.c:2115 +#: ../src/ephy-window.c:2077 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "“%s” 전자메일 주소를 복사합니다" -#: ../src/ephy-window.c:2127 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” 링크를 저장합니다" -#: ../src/ephy-window.c:2133 +#: ../src/ephy-window.c:2097 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” 링크를 책갈피에 넣습니다" -#: ../src/ephy-window.c:2139 +#: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "링크 주소 “%s”를 복사합니다" @@ -3244,32 +3317,32 @@ msgstr "" msgid "Cookie Properties" msgstr "쿠키 속성" -#: ../src/pdm-dialog.c:669 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "내용:" -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "경로:" -#: ../src/pdm-dialog.c:701 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "보내기:" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "암호화된 연결만" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "모든 종류의 연결" -#: ../src/pdm-dialog.c:716 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "만료 날짜:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:728 +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "현재 세션의 끝" @@ -3293,58 +3366,18 @@ msgstr "사용자 이름" msgid "User Password" msgstr "사용자 암호" -#: ../src/popup-commands.c:259 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Download Link" msgstr "링크 다운로드" -#: ../src/popup-commands.c:267 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Save Link As" msgstr "링크 다른 이름으로 저장" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Image As" msgstr "그림 다른 이름으로 저장" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 -msgid "First" -msgstr "처음" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 -msgid "Go to the first page" -msgstr "첫 페이지로 갑니다" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Last" -msgstr "마지막" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 -msgid "Go to the last page" -msgstr "마지막 페이지로 갑니다" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Previous" -msgstr "이전" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "이전 페이지로 갑니다" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Next" -msgstr "다음" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 -msgid "Go to next page" -msgstr "다음 페이지로 갑니다" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "닫기" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 -msgid "Close print preview" -msgstr "인쇄 미리보기 닫기" - #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" @@ -3370,11 +3403,11 @@ msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "시스템 언어 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:941 +#: ../src/prefs-dialog.c:945 msgid "Select a Directory" msgstr "디렉터리를 선택하십시오" -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:938 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3386,7 +3419,7 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:777 +#: ../src/window-commands.c:942 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3398,7 +3431,7 @@ msgstr "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:946 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3408,20 +3441,20 @@ msgstr "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 -#: ../src/window-commands.c:854 +#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 +#: ../src/window-commands.c:1019 msgid "Contact us at:" msgstr "연락처:" -#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "Contributors:" msgstr "도움 주신 분:" -#: ../src/window-commands.c:833 +#: ../src/window-commands.c:998 msgid "Past developers:" msgstr "이전 개발자:" -#: ../src/window-commands.c:863 +#: ../src/window-commands.c:1028 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3438,16 +3471,55 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:889 +#: ../src/window-commands.c:1054 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist@gmail.com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>" -#: ../src/window-commands.c:892 +#: ../src/window-commands.c:1057 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트" +#~ msgid "Enable Java" +#~ msgstr "자바 사용" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "인증서 보기(_V)…" + +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "자바 사용(_J)" + +#~ msgid "First" +#~ msgstr "처음" + +#~ msgid "Go to the first page" +#~ msgstr "첫 페이지로 갑니다" + +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "마지막" + +#~ msgid "Go to the last page" +#~ msgstr "마지막 페이지로 갑니다" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "이전" + +#~ msgid "Go to the previous page" +#~ msgstr "이전 페이지로 갑니다" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "다음" + +#~ msgid "Go to next page" +#~ msgstr "다음 페이지로 갑니다" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "닫기" + +#~ msgid "Close print preview" +#~ msgstr "인쇄 미리보기 닫기" + #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "문자셋 자동인식. 빈 문자열은 자동인식이 꺼진 것을 뜻합니다" @@ -3803,9 +3875,6 @@ msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트" #~ msgid "Certificate _Details" #~ msgstr "인증서 자세히(_D)" -#~ msgid "_View Certificate" -#~ msgstr "인증서 보기(_V)" - #~ msgid "" #~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " |