diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2012-11-02 06:35:46 +0800 |
---|---|---|
committer | Peter Mráz <etkinator@gmail.com> | 2012-11-02 06:35:46 +0800 |
commit | 303bf9e2b4b68b84c1a79c3c04b810682f34c7f3 (patch) | |
tree | 6fef65e7e2dc2e4408815c02dbff083052a1f76b | |
parent | 1f239011d181541cbe5a07e619d9a02c218cc920 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-303bf9e2b4b68b84c1a79c3c04b810682f34c7f3.tar gsoc2013-epiphany-303bf9e2b4b68b84c1a79c3c04b810682f34c7f3.tar.gz gsoc2013-epiphany-303bf9e2b4b68b84c1a79c3c04b810682f34c7f3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-303bf9e2b4b68b84c1a79c3c04b810682f34c7f3.tar.lz gsoc2013-epiphany-303bf9e2b4b68b84c1a79c3c04b810682f34c7f3.tar.xz gsoc2013-epiphany-303bf9e2b4b68b84c1a79c3c04b810682f34c7f3.tar.zst gsoc2013-epiphany-303bf9e2b4b68b84c1a79c3c04b810682f34c7f3.zip |
Updated slovak translation
-rw-r--r-- | po/sk.po | 5145 |
1 files changed, 2128 insertions, 3017 deletions
@@ -1,286 +1,123 @@ -# Slovak translations for epiphany package -# Slovenské preklady pre balík epiphany. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Slovak translation for epiphany. +# Copyright (C) 2003-2005, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003, 2004, 2005. -# -# $Id$ +# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-16 00:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-16 00:29+0100\n" -"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" -"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-29 21:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-30 10:34+0000\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" +"Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 -msgid "Epiphany automation" -msgstr "Automatizácia Zjavenia" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " -"disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "" -"Zoznam prídavných protokolov, ktoré sú považované za bezpečné, ak je " -"povolené disable_unsafe_protocols." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 -msgid "Additional safe protocols" -msgstr "Prídavné bezpečné protokoly" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "Zakázať chrómové ovládanie JavaScript" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "Zakázať JavaScript ovládanie cez chrómové okno." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " -"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "" -"Zakázať všetky historické informácie zakázaním navigácie späť a vpred, " -"nepovolením dialógového okna s históriou a skrytím zoznamu najčastejšie " -"používaných záložiek." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -msgid "Disable arbitrary URLs" -msgstr "Zakázať svojvoľné URL" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 -msgid "Disable bookmark editing" -msgstr "Zakázať úpravu záložiek" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable history" -msgstr "Zakázať históriu" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 -msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "Zenmožniť používateľovi pridávať alebo upravovať jeho záložky." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Znemožniť používateľovi upravovať jeho lišty nástrojov." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "Znemožniť používateľovi zadávať URL do Zjavenia." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable toolbar editing" -msgstr "Zakázať úpravu lišty nástrojov" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 -msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "Zakázať protokoly, ktoré nie sú bezpečné" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " -"and https." -msgstr "" -"Zakáže načítavanie obsahu pomocou protokolov, ktoré nie sú betpečné. " -"Bezpečné protokoly sú http a https." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -msgid "Epiphany cannot quit" -msgstr "Zjavenie nemôže skončiť" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide menubar by default" -msgstr "Štandardne skryť lištu menu." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "" -"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"Štandardne skryť lištu menu. Lišta menu je naďalej dostupná pomocou F10." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 -msgid "Lock in fullscreen mode" -msgstr "Zamknúť Zjavenie v celoobrazovkovom režime" - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19 -msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -msgstr "Zamkne Zjavenie v celoobrazovkovom režime." - -#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20 -msgid "User is not allowed to close Epiphany" -msgstr "Používateľ nemôže zatvoriť Zjavenie" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Prehliadať a organizovať vaše záložky" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "WWW Záložky Zjavenia" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "WWW záložky" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Prehľadávanie webu" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Prehliadať internet" +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.sk" +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +# PM: treba nahlásiť bug, že sa tu spomína viackrát aj epiphany a používateľ bude mierne dezorientovaný +# desktop entry name +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:70 +#: ../src/ephy-main.c:319 ../src/ephy-main.c:473 ../src/window-commands.c:1412 +#, fuzzy +msgid "Web" +msgstr "Web" + +# desktop entry gnenericname #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "WWW prehliadač Zjavenie" - -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 -#: ../src/ephy-main.c:233 msgid "Web Browser" -msgstr "WWW prehliadač" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 -msgid "Active extensions" -msgstr "Aktívne rozšírenia" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 -msgid "Address of the user's home page." -msgstr "Adresa domovskej stránky používateľa." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow popups" -msgstr "Povoliť vyskakovacie okná" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "" -"Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript " -"povolený)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 -msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Vždy zobraziť lištu kariet" +msgstr "Webový prehliadač" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "Automatické sťahovania" +# desktop entry X-FullName +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany - webový prehliadač" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 -msgid "Autowrap for find in page" -msgstr "Automaticky začať prehľadávanie na stránke odznova" +# desktop entry comment +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "Prehliada web" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 +# PM: inde pomocou klávesnice - treba ujednotiť prejdi celý preklad +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +#, fuzzy msgid "Browse with caret" msgstr "Prehliadať s kurzorom" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 -msgid "Cookie accept" -msgstr "Prijímať koláčiky" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +msgid "URL Search" +msgstr "Hľadanie adresy URL" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "Default encoding" -msgstr "Predvolené kódovanie" +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "Zadaním kľúčových slov do panela adresy URL nájde reťazec." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "" -"Predvolené kódovanie. Povolené hodnoty sú: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -"HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" -"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " -"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " -"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5" -"\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" -"8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" -"\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" -"\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-" -"874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253" -"\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" a \"x-windows-949\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "Predvolený typ písma" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Predvolený typ písma. Možné hodnoty sú \"serif\" a \"sans-serif\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "Povoliť Javu" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 -msgid "Enable JavaScript" -msgstr "Povoliť JavaScript" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +msgid "User agent" +msgstr "Používateľský agent" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 msgid "" -"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " -"end of the page." +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." msgstr "" -"Pre vyhľadávanie na stránke, či začať opäť od začiatku po dosiahnutí konca " -"stránky." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "History pages time range" -msgstr "Časový rozsah histórie stránok" +"Reťazec, ktorý bude použitý ako agent používateľa, kvôli rozpoznaniu " +"prehliadača webovými servermi." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Home page" -msgstr "Domovská stránka" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "ISO-8859-1" -msgstr "ISO-8859-1" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Languages" -msgstr "Jazyky" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 -msgid "Lists the active extensions." -msgstr "Zoznam aktívnych rozšírení." +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Automatické preberanie" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 -msgid "Match case for find in page" -msgstr "Veľkosť písmen sa musí zhodovať pri vyhľadávaní na stránke" +# DK: momentalny preklad default priecinka je "Stiahnuté".prepise sa na "Prebraté" po zjednotení prekladu slova "download" +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky prevzaté " +"do priečinka „Stiahnuté“ a otvorené pomocou príslušnej aplikácie." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -"Kliknutím na stredné tlačidlo otvoríte www stránku, na ktorú ukazuje " +"Kliknutím na stredné tlačidlo otvoríte webovú stránku, na ktorú ukazuje " "aktuálne označený text" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -288,2636 +125,2215 @@ msgstr "" "Kliknutím na stredné tlačidlo v paneli hlavného náhľadu otvoríte www " "stránku, na ktorú ukazuje aktuálne označený text." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "Preferované jazyky, dvojpísmenové kódy." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "Štandardne zobraziť blok záložiek" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Vynútiť otvorenie nových okien na kartách" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Štandardne zobraziť stavovú lištu" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "" -"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" -"\", \"today\"." +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" -"Zobraziť historické stránky navštívené \"ever\", \"last_two_days\", " -"\"last_three_days\", \"today\"." +"Vynúti otvorenie stránok na kartách namiesto otvorenia v novom okne." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Zobraziť lištu kariet aj keď je otvorená len jedna karta." +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Zapamätať heslá" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "" +"Určuje, či sa majú ukladať a následne predpĺňať heslá vo webových stránkach." + +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Automaticky spravovať odpojený stav aplikáciou Správca siete" + +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Povoliť plynulé rolovanie" + +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "Nepoužiť externú aplikáciu na zobrazenie zdrojového kódu stránky." + +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "Určuje, či sa má automaticky obnoviť posledná relácia" + +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" +"Určuje, ako bude po spustení obnovená relácia. Povolenými hodnotami sú " +"„always“ (predošlý stav aplikácie bude vždy obnovený), „crashed“ (relácia " +"bude obnovená iba po páde aplikácie) a „never“ (vždy bude zobrazená domovská " +"stránka)." + +# PM: je to názov konkrétnoho widgetu a v slovníku máme panely +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "Štandardne zobraziť lišty nástrojov" +msgstr "Štandardne zobraziť panely nástrojov" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Štýl panely nástrojov" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB." +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Štýl panela nástrojov. Povolené hodnoty sú „“ (použiť predvolený štýl GNOME), " +"„both“ (text a ikony), „both-horiz“ (text vedľa ikon), „icons“ (ikony), a " +"„text“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "Informácie o záložke zobrazené v náhľade editora" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[Zastaralé]" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" -"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " -"are \"address\" and \"title\"." +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." msgstr "" -"Informácie o záložkách zobrazená v editore. Platné hodnoty v zozname sú " -"\"address\" a \"title\"." +"[Zastaralé] Toto nastavenie nie je povolené, namiesto toho použite " +"nastavenie „tabs-bar-visibility-policy“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "Aktuálne zvolený jazyk písiem" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Viditeľnosť okna s preberanými súbormi" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" -"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" -"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" -"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" -"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" -"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " -"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" -"\" (devanagari)." +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." msgstr "" -"Aktuálne zvolený jazyk písiem. Platné hodnoty sú \"ar\" (arabský), \"x-baltic" -"\"(pobaltské jazyky), \"x-central-euro\" (stredoeurópske jazyky), \"x-" -"cyrillic\" (jazyky používajúce cyriliku), \"el\" (grécky), \"he" -"\" (hebrejský), \"ja\" (japonský), \"ko\" (kórejský), \"zh-CN\"(zjednodušená " -"čínština), \"th\" (thajský), \"zh-TW\" (tradičná čínština), \"tr" -"\" (turecký), \"x-unicode\" (ostatné jazyky), \"x-western\" (jazyky " -"používajúce latinku), \"x-tamil\" (tamílsky) a \"x-devanagari\"(devanagari)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "The downloads folder" -msgstr "Priečinok na sťahovanie" +"Skryje alebo zobrazí okno s preberanými súbormi. Pri skrytom okne sa po " +"spustení nového preberania zobrazí upozornenie." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "" -"Automatická detekcia kódovania. Prázdny reťazec značí, že je automatická " -"detekcia vypnutá" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." msgstr "" -"Autodetekcia kódovania. Platné hodnoty sú \"\" (autodetekcia vypnutá), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetekcia východoázijských kódovaní), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetekcia japonských kódovaní), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetekcia kórejských kódovaní), \"ruprob" -"\" (autodetekcia ruských kódovaní), \"ukprob\" (autodetekcia ukrajinských " -"kódovaní), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetekcia čínskych kodovaní), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetekcia zjednodušených čínskych " -"kódovaní), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekcia tradičných čínskych " -"kódovaní) a \"universal_charset_detector\" (autodetekcia väčšiny kódovaní)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "Informácie o stránke zobrazené v okne histórie" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +"Ovláda zobrazenie panelu kariet. Možné hodnoty sú „always“ (panel kariet " +"bude vždy zobrazený), „more-than-one“ (panel kariet bude zobrazený iba ak je " +"otvorená viac ako jedna karta) a „never“ (panel kariet nebude nikdy " +"zobrazený)." + +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minimálna veľkosť písma" + +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "Použiť písma prostredia GNOME" + +# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686865 +# DK: pod pojmom "wide" sa mysli nieco, co je vseobecne pouzite napr. v celom systeme +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "Použiť systémovú konfiguráciu písiem prostredia GNOME." + +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif" + +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" -"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." msgstr "" -"informácie o stránke zobrazené v okne histórie. Platné hodnoty v zozname sú " -"\"address\", \"title\"." +"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu " +"sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +msgid "Custom serif font" +msgstr "Vlastné písmo typu serif" + +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." msgstr "" -"Cesta k priečinku, kde budú sťahované súbory; alebo \"Downloads\" pre " -"použitie štandardného priečinku sťahovania, alebo \"Desktop\" pre použitie " -"priečinka pracovnej plochy." +"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu " +"serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 -msgid "Toolbar style" -msgstr "Štýl lišty nástrojov" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +msgid "Custom monospace font" +msgstr "Vlastné písmo typu monospace" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." msgstr "" -"Štýl lišty nástrojov. Povolené hodnoty sú \"\" (použiť predvolený štýl " -"GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedľa ikon), \"icons" -"\", a \"text\"." +"Hodnota, ktorá sa má použiť na preváženie nastavenia písma prostredia typu " +"monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "Použiť vlastné farby" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "Use own fonts" -msgstr "Použiť vlastné písma" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Použiť vlastné písma" + +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "" -"Keď súbory nemôžu byť otvorené pomocou prehliadača, sú automaticky stiahnuté " -"do priečinka pre stiahnutia a otvorené pomocou príslušnej aplikácie." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"Sklade prijímať koláčiky. Možné hodnoty sú \"anywhere\" (zovšade), \"current " -"site\" (aktuálna stránka) a \"nowhere\" (znikade)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Či tlačiť dátum v päte" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Či tlačiť adresu stránky v záhlaví" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "Či vytlačiť čísla strán (x z y) v päte stránky" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Či tlačiť titulok stránky v záhlaví" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -msgid "x-western" -msgstr "x-central-euro" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Odtlačky prsta</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Vydavateľ</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Vydané pre</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Platnosť</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_Polia certifikátu" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_Hierarchia certifikátu" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "Použiť vlastné CSS" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 -msgid "Common Name:" -msgstr "Bežné meno:" +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky." -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DYNAMICKÉ" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Povoliť zvýraznenie preklepov" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 -msgid "Details" -msgstr "Podrobnosti" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -msgid "Expires On:" -msgstr "Ukončí platnosť:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -msgid "Field _Value" -msgstr "_Hodnota poľa" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -msgid "General" -msgstr "Všeobecné" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -msgid "Issued On:" -msgstr "Vydané dňa:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "Odtlačok prsta MD5:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizácia:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Organizačná jednotka:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "Odtlačok prsta SHA1:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Sériové číslo:" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automatické</b>" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_Použiť iné kódovanie:</b>" +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "Zvýrazniť preklepy zadaného textu v upraviteľných oblastiach." -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 -msgid "Cookies" -msgstr "Koláčiky" - -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:96 -msgid "Downloads" -msgstr "Sťahovania" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 -msgid "Passwords" -msgstr "Heslá" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 -msgid "Personal Data" -msgstr "Osobné údaje" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Kódovanie textu" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" -msgstr "_Zobraziť heslo:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Farby</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Koláčiky</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Sťahovania</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Kódovania</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Písma</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Domovská stránka</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Jazyky</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Dočasné súbory</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>WWW obsah</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "A_utomaticky stiahnuť a otvoriť súbory" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 -msgid "Add Language" -msgstr "Pridať jazyk" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 -msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "Vždy použiť farby z témy pracovnej plochy" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Povoliť _vyskakovacie okná" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Always use _these fonts" -msgstr "Vždy použiť _tieto písma" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "Automatická de_tekcia:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Vybrať _jazyk:" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:580 ../src/ephy-history-window.c:261 -msgid "Cl_ear" -msgstr "V_yčistiť" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "De_fault:" -msgstr "Štan_dardne:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Povoliť Java_Script" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Enable _Java" -msgstr "Povoliť _Javu" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Fonts and Colors" -msgstr "Písma a farby" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "Pre j_azyk:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1037 -msgid "Language" -msgstr "Jazyk" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Len _zo stránok, ktoré ste navštívili" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 -msgid "Preferences" -msgstr "Predvoľby" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Privacy" -msgstr "Súkromie" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Nastaviť na _aktuálnu stránku" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Nastaviť na _prázdnu stránku" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:340 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresa:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Prijímať vždy" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Diskový priestor:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Download folder:" -msgstr "Priečinok na sťahovanie:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "S _rovnakou šírkou:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "_Minimálna veľkosť:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nikdy neprijímať" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Variable width:" -msgstr "S _premenlivou šírkou:" - -#: ../data/glade/print.glade.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Päty</b>" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +msgid "Default encoding" +msgstr "Predvolené kódovanie" -#: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Záhlavia</b>" +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" +"Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+." -#: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "C_olor" -msgstr "F_arba" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 -msgid "P_age title" -msgstr "Tit_ulok stránky" +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB." -#: ../data/glade/print.glade.h:6 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Čísla strá_n" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "Languages" +msgstr "Jazyky" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Print Setup" -msgstr "Nastavenie tlače" +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Preferované jazyky, dvojpísmenové kódy." -#: ../data/glade/print.glade.h:8 -msgid "_Date" -msgstr "_Dátum" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Prijímať cookies" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "_Grayscale" -msgstr "Še_dá škála" +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Odkiaľ prijímať cookies. Možné hodnoty sú „anywhere“ (zo všetkých), „current " +"site“ (z aktuálnej stránky) a „nowhere“ (z nijakej)." -#: ../data/glade/print.glade.h:10 -msgid "_Page address" -msgstr "_Adresa stránky" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Režim animácie obrázkov" -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:189 -msgid "_Show Downloads" -msgstr "_Zobraziť sťahovania" +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Určuje, ako budú zobrazované animované obrázky. Voľby sú „normal“ (normálne), " +"„once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)." -#: ../embed/downloader-view.c:318 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Allow popups" +msgstr "Povoliť vyskakovacie okná" -#: ../embed/downloader-view.c:322 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u:%02u" +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript " +"povolený)." -#: ../embed/downloader-view.c:374 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauza" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Povoliť zásuvné moduly" -#: ../embed/downloader-view.c:374 -msgid "_Resume" -msgstr "_Pokračovať" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Povoliť JavaScript" -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:421 -#, c-format +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "Povoliť WebGL" + +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL." + +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "Povoliť WebAudio" + +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio." + +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "Do Not Track" +msgstr "Nesledovať" + +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." msgstr "" -"%s\n" -"%s z %s" +"Určuje, či sa má webovým stránkam oznámiť, že si neželáte byť sledovaný. " +"Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy." -#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1451 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Enable Adblock" +msgstr "Povoliť Adblock" -#: ../embed/downloader-view.c:470 -#, c-format -msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d stiahnutí" -msgstr[1] "%d stiahnutie" -msgstr[2] "%d stiahnutia" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 -msgid "download status|Unknown" -msgstr "Neznámy" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:590 -msgid "download status|Failed" -msgstr "Zlyhalo" +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." +msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami." -#: ../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:803 -msgid "File" -msgstr "Súbor" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Priečinok pre preberanie súborov" -#: ../embed/downloader-view.c:679 -msgid "%" -msgstr "%" +# gsettings description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Cesta k priečinku, kam budú uložené prebraté súbory; alebo " +"„Downloads“ (Stiahnuté) pre použitie štandardného priečinku preberaní, alebo " +"„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy." -#: ../embed/downloader-view.c:690 -msgid "Remaining" -msgstr "Zostáva" +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "History pages time range" +msgstr "Časový rozsah histórie stránok" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne histórie." + +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne histórie." + +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s dátumom a časom v okne histórie." + +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne záložiek." + +# gsettings summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne záložiek." + +# title, h1 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Nainštalované zásuvné moduly" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "Povolený" + +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "Áno" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +# th +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "Typ MIME" + +# th +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +# th +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "Prípony" + +# title +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "Využitie pamäte" + +# title, h1 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikácie" + +# p +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" + +# td +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "Dátum inštalácie:" + +#: ../embed/ephy-embed.c:669 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte celoobrazovkový režim" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:672 +msgid "ESC" +msgstr "Esc" + +#: ../embed/ephy-embed.c:672 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +# window title +#: ../embed/ephy-embed.c:997 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Nástroj na analýzu zdrojového kódu stránky" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:215 +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "Aplikácia Epiphany sa teraz nedá použiť. Zlyhalo spúšťanie." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Odoslať email na adresu „%s“" + +# PK: preco to je velkym? viackrat +# DK:je to kodovanie.spisovne by to malo byt vsetko malymi pismenami, ale podla mna je to ok, kedze to neni vo vetach ale len tak suhrnne spisane.aj v inych aplikaciach sa to pouziva takto +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Arabské (_IBM-864)" +msgstr "arabské (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Arabské (ISO-_8859-6)" +msgstr "arabské (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Arabské (_MacArabic)" +msgstr "arabské (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Arabské (_Windwos-1256)" +msgstr "arabské (_Windwos-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Pobaltské (_ISO-8859-13)" +msgstr "pobaltské (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Pobaltské (I_SO-8859-4)" +msgstr "pobaltské (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Pobaltské (_Windows-1257)" +msgstr "pobaltské (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Arménske (ARMSCII-8)" +msgstr "_arménske (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Gruzínske (GEOSTD8)" +msgstr "_gruzínske (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Stredoeurópske (_IBM-852)" +msgstr "stredoeurópske (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Stredoeurópske (I_SO-8859-2)" +msgstr "stredoeurópske (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Stredoeurópske (_MacCE)" +msgstr "stredoeurópske (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Stredoeurópske (_Windows-1250)" +msgstr "stredoeurópske (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Zjednodušené čínske (_GB18030)" +msgstr "zjednodušené čínske (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Zjednodušené čínske (G_B2312)" +msgstr "zjednodušené čínske (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Zjednodušené čínske (GB_K)" +msgstr "zjednodušené čínske (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Zjednodušené čínske (_HZ)" +msgstr "zjednodušené čínske (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Zjednodušené čínske (_ISO-2022-CN)" +msgstr "zjednodušené čínske (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Tradičné čínske (Big_5)" +msgstr "tradičné čínske (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Tradičné čínske (Big5-HK_SCS)" +msgstr "tradičné čínske (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Tradičné čínske (_EUC-TW)" +msgstr "tradičné čínske (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Cyrilika (_IBM-855)" +msgstr "cyrilika (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Cyrilika (I_SO-8859-5)" +msgstr "cyrilika (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Cyrilika (IS_O-IR-111)" +msgstr "cyrilika (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Cyrilika (_KOI8-R)" +msgstr "cyrilika (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Cyrilika (_MacCyrillic)" +msgstr "cyrilika (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Cyrilika (_Windows-1251)" +msgstr "cyrilika (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Cyrilika/_Ruské (IBM-866)" +msgstr "cyrilika/_ruské (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Grécke (_ISO-8859-7)" +msgstr "grécke (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Grécke (_MacGreek)" +msgstr "grécke (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Grécke (_Windows-1252)" +msgstr "grécke (_Windows-1252)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Gujaratské (_MacGujarati)" +msgstr "gujaratské (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "Hindské (Mac_Devanagari)" +msgstr "hindské (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Hebrejské (_IBM-862)" +msgstr "hebrejské (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Hebrejské (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "hebrejské (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Hebrejské (_MacHebrew)" +msgstr "hebrejské (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Hebrejské (_Windows-1255)" +msgstr "hebrejské (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "_Vizuálne hebrejské (ISO-8859-8)" +msgstr "_vizuálne hebrejské (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Japonské (_EUC-JP)" +msgstr "japonské (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Japonské (_ISO-2022-JP)" +msgstr "japonské (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japonské (_Shift-JIS)" +msgstr "japonské (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Kórejské (_EUC-KR)" +msgstr "kórejské (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Kórejské (_ISO-2022-KR)" +msgstr "kórejské (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Kórejské (_JOHAB)" +msgstr "kórejské (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Kórejské (_UHC)" +msgstr "kórejské (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Keltské (ISO-8859-14)" +msgstr "_keltské (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Islanské (MacIcelandic)" +msgstr "_islanské (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Severské (ISO-8869-10)" +msgstr "_severské (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Perzské (MacFarsi)" +msgstr "_perzské (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Chorvátske (Mac_Croatian)" +msgstr "chorvátske (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Rumunské (MacRomanian)" +msgstr "_rumunské (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_umunské (ISO-8859-16)" +msgstr "r_umunské (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Juho_európske (ISO-8859-3)" +msgstr "juho_európske (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Thajské (TIS-_620)" +msgstr "thajské (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Thajské (IS_O-8859-11)" +msgstr "thajské (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Thajské (Windows-874)" +msgstr "_thajské (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Turecké (_IBM-857)" +msgstr "turecké (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Turecké (I_SO-8859-9)" +msgstr "turecké (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Turecké (_MacTurkish)" +msgstr "turecké (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Turecké (_Windows-1254)" +msgstr "turecké (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Cyrilika/Ukrajinská (_KOI8-U)" +msgstr "cyrilika/ukrajinské (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Cyrilika/Ukrajinská (Mac_Ukrainian)" +msgstr "cyrilika/ukrajinské (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Vietnamské (_TCVN)" +msgstr "vietnamské (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Vietnamské (_VISCII)" +msgstr "vietnamské (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Vietnamské (V_PS)" +msgstr "vietnamské (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Vietnamské (_Windows-1258)" +msgstr "vietnamské (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Západné (_IBM-850)" +msgstr "západné (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Západné (_ISO-8859-1)" +msgstr "západné (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Západné (IS_O-8859-15)" +msgstr "západné (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Západné (_MacRoman)" +msgstr "západné (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Západné (_Windows-1252)" +msgstr "západné (_Windows-1252)" -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "Anglické (_US-ASCII)" +msgstr "anglické (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "Vypnutá" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "Čínske" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "Zjednodušené čínske" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "Tradičné čínske" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "Východoázijské" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "Japonské" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "Kórejské" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "Ruské" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "Univerzálne" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "Ukrajinské" - -#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznáme (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:550 -msgid "All" -msgstr "Všetko" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "Najčastejšie navštevované" -#: ../embed/ephy-history.c:713 -msgid "Others" -msgstr "Ostatné" - -#: ../embed/ephy-history.c:719 -msgid "Local files" -msgstr "Miestne súbory" +#. characters +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3770 +msgid "Blank page" +msgstr "Prázdna stránka" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 -msgid "Save" -msgstr "Uložiť" +# button +#: ../embed/ephy-web-view.c:737 +msgid "Not now" +msgstr "Teraz nie" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Neznámy" +# button +#: ../embed/ephy-web-view.c:738 +msgid "Store password" +msgstr "Uložiť heslo" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:328 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Stiahnuť tento, potenciálne nebezpečný, súbor?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Typ súboru: “%s”.\n" -"\n" -"Nie je bezpečné otvoriť “%s”, pretože môže potenciálne poškodiť vaše " -"dokumenty, alebo narušiť vaše súkromie. Môžete ho namiesto toho stiahnuť." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:344 -msgid "Open this file?" -msgstr "Otvoriť tento súbor?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:351 +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:751 #, c-format msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Typ súboru: “%s”.\n" -"\n" -"Môžete otvoriť “%s” pomocou aplikácie “%s”, alebo ho uložiť." +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "<big>Chcete uložiť heslo používateľa <b>%s</b> zo stránky <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:359 -msgid "Download this file?" -msgstr "Stiahnuť tento súbor?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"Typ súboru: “%s”.\n" -"\n" -"Nemáte aplikáciu, pomocou ktorej by sa dal otvoriť súbor “%s”. Môžete ho " -"namiesto toho stiahnuť." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1125 +msgid "Plugins" +msgstr "Zásuvné moduly" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:370 -msgid "_Save As..." -msgstr "Uložiť _ako..." +# button +#: ../embed/ephy-web-view.c:1964 +msgid "Deny" +msgstr "Odmietnuť" -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "Protokol “%s” nie je podporovaný" +# button +#: ../embed/ephy-web-view.c:1965 +msgid "Allow" +msgstr "Povoliť" -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 +# PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie +# %s adresa +#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 #, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "Protokol “%s” nie je podporovaný." - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"Podporované protokoly sú “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” a “sftp”." +msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." +msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu." -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "Súbor “%s” nebol nájdený" +# chyba +#: ../embed/ephy-web-view.c:2475 +msgid "None specified" +msgstr "Žiadna konkrétna" -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 +# stranka +#: ../embed/ephy-web-view.c:2484 ../embed/ephy-web-view.c:2502 #, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "Súbor “%s” nebol nájdený." +msgid "Oops! Error loading %s" +msgstr "Ale nie! Nastala chyba pri načítavaní %s" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "Skontrolujte umiestnenie súboru a skúste znova." - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "“%s” sa nepodarilo nájsť" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2486 +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Ale nie! Nebolo možné zobraziť túto webovú stránku" -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2487 #, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "“%s” nebol nájdený." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "Skontrolujte, či ste pripojený do internetu a či je adresa správna." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Ak táto stránka neexistuje, môžete nájsť archivovanú verziu:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "“%s” odmietol spojenie" +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" +msgstr "" +"<p>Zdá sa, že webová stránka <strong>%s</strong> nie je dostupná. Presný " +"popis chyby je:</p><p><em>%s</em></p><p>Webová stránka môže byť dočasne " +"vypnutá alebo premiestnená na novú adresu. Nezabudnite tiež skontrolovať, či " +"vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>" + +# button +#: ../embed/ephy-web-view.c:2496 +msgid "Try again" +msgstr "Skúsiť znova" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2504 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "" +"Ale nie! Táto stránka spôsobila neočakávané zatvorenie webového prehliadača." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2506 #, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "“%s” odmietol spojenie." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:346 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:377 msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" -"Server môže byť zaneprázdnený alebo možno máte problém s pripojením do " -"siete. Skúste znova neskôr." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:272 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "Môže tam byť staršia verzia stránky, ktorú chcete:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "“%s” prerušilo spojenie" +"<p>Táto stránka bola načítavaná práve keď sa webový prehliadač neočakávane " +"zavrel.</p><p>Ak sa pokúsite načítať stránku znova, môže sa to zopakovať. Ak " +"sa tak stane, nahláste problém vývojárom aplikácie <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:268 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "“%s” prerušilo spojenie." +# button +#: ../embed/ephy-web-view.c:2514 +msgid "Load again anyway" +msgstr "Napriek tomu načítať znovu" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2949 #, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "“%s” neodpovedá" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:285 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:3243 #, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” neodpovedá." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" -"Spojenie bolo prerušené, pretože serveru trvalo príliš dlho, kým odpovedal." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:295 -msgid "Invalid Address" -msgstr "Neplatná adresa" +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Načítava sa „%s“…" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 -msgid "Invalid address." -msgstr "Neplatná adresa." +#: ../embed/ephy-web-view.c:3245 +msgid "Loading…" +msgstr "Načítava sa…" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Adresa, ktorú ste zadali, nie je platná." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:4026 #, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "“%s” presmerované príliš veľa krát" +msgid "%s Files" +msgstr "Súbory %s" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "“%s” presmerované príliš veľa krát." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "Presmerovanie bolo zastavené z bezpečnostných dôvodov." +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Súbor nie je platným súborom .desktop" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "“%s” vyžaduje šifrované spojenie" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Nerozpoznaná hodnota „%s“ položky Version v súbore .desktop" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:326 +# %s názov aplikácie +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "“%s” vyžaduje šifrované spojenie." +msgid "Starting %s" +msgstr "Spúšťa sa %s" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:328 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" -"Dokument nemohol byť načítaný, pretože podpora šifrovania nie je " -"naištalovaná." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:338 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "“%s” zahodilo spojenie" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty cez príkazový riadok" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "“%s” zahodilo spojenie." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:344 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "Server zahodil spojenie predtým, ako bolo možné prečítať nejaké dáta." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:355 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "Nie je možné načítať dokument pri práci bez pripojenia" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "Nie je možné načítať dokument pri práci bez pripojenia." +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Neznáma voľba spustenia: %d" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:357 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" -"Aby sa zobrazil tento dokument, zakážte “Pracovať bez pripojenia” a skúste " -"znova." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:369 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" -msgstr "“%s” odmietol prístup k portu “%d”" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Nedá sa predať URI dokumentov do položky „Type=Link“ v súbore .desktop" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:373 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." -msgstr "“%s” odmietol prístup k portu “%d”." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k proxy serveru." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:386 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"Skontrolujte nastavenia vášho proxy servera. Ak bude spojenie naďalej " -"neúspešné, môžno je problém s vašim proxy serverom, alebo vašim sieťovým " -"pripojením." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 -msgid "Could not display content." -msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah." +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Nespustiteľná položka" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Stránka používa nepodporovanú alebo neplatnú formu kompresie." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:486 -#, c-format -msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" -"Stránka “%s” na tejto záložke nebola ešte úplne načítaná, keď prehliadač " -"havaroval; mohla spôsobiť haváriu." - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:613 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "vo vyrovnávacej pamäti Google" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:621 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "v archíve internetu" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:481 ../src/ephy-session.c:774 -msgid "Untitled" -msgstr "Nepomenované" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:445 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 -msgid "All files" -msgstr "Všetky súbory" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 +msgid "All supported types" +msgstr "Všetky podporované typy" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:157 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" -msgstr "WWW stránky" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 -msgid "Text files" -msgstr "Textové súbory" +msgstr "Webové stránky" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:170 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:178 -msgid "XML files" -msgstr "XML súbory" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:183 -msgid "XUL files" -msgstr "XUL súbory" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "_Vybrať certifikát" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre “%s”." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Vyberte si certifikát na svoju identifikáciu." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "_Podrobnosti certifikátu" - -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Zobraziť certifikát" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 +msgid "All files" +msgstr "Všetky súbory" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 -msgid "_Accept" -msgstr "_Prijať" +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Downloads" +msgstr "Preberanie" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 -#, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"Server “%s” vrátil bezpečnostné informácie pre “%s”. Je možné, že niekto " -"zachytáva vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovná plocha" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete “%s” a “%s”." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?" +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár v „%s“." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Nebolo možné automaticky dôverovať “%s”. Je možné, že niekto zachytáva vašu " -"komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie." +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Prosím, premiestnite ho." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "" -"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k “%" -"s”." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "_Dôverovať tejto bezpečnostnej informácii odteraz na" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Spo_jiť" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?" +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“." -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre “%s” vypršala %s." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "Bezpečnostná informácia pre “%s” nie je platná do %s." - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%A %d. %B %Y" +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "Adresár „%s“ nie je zapisovateľný" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny." +#: ../lib/ephy-gui.c:210 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "Nemáte právo na vytváranie súborov v tomto adresári." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”." -msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s “%s”." +#: ../lib/ephy-gui.c:213 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "Adresár nie je zapisovateľný" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z “%s” potrebuje aktualizáciu." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému." +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Nedá sa prepísať existujúci súbor „%s“" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?" +#: ../lib/ephy-gui.c:246 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje a nemáte práva na jeho prepísanie." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 -msgid "_Trust CA" -msgstr "_Dôverovať CA" +#: ../lib/ephy-gui.c:249 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Nedá sa prepísať súbor" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "" -"Dôverovať novej certifikačnej autorite “%s” pri identifikácii www stránok?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"Pred dôverovaním certifikačnej autorite (CA) by ste mali overiť pravosť " -"certifikátu." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Cerifikát už existuje." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Certifikát už bol importovaný." - -#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 -msgid "_Back Up Certificate" -msgstr "_Zálohovať certifikát" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 -msgid "Select password." -msgstr "Vybrať heslo." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:783 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "Vyberte heslo na ochranu tohoto certifikátu." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:795 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:905 -msgid "_Password:" -msgstr "_Heslo:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Po_tvrdiť heslo:" - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 -msgid "Password quality:" -msgstr "Kvalita hesla:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "I_mportovať certifikát" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:894 -msgid "Password required." -msgstr "Heslo je vyžadované." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "Zadajte heslo pre tento certifikát." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu naimportovaný" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) úspešné importovaný" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1019 -msgid "Unit:" -msgstr "Jednotka:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 -msgid "Next Update:" -msgstr "Ďalšia aktualizácia:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1050 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Nie je časťou certifikátu" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "Vlastnosti certifikátu" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože bol odvoalný." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože jeho platnosť vypršala." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1371 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože nie je dôveryhodný." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1374 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" -"Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ nie je dôveryhodný." +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1377 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ je neznámy." +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "Je vyžadované hlavné heslo" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1380 +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." msgstr "" -"Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je " -"neplatný." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1385 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát z neznámych dôvodov." +"Heslá z predošlej verzie (Gecko) sú uzamknuté hlavným heslo. Ak chcete aby " +"ich aplikácia Epiphany naimportovala, prosím, zadajte nižšie požadované heslo. " -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "Generovanie súkromného kľúča." +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Zlyhalo kopírovanie súboru cookies z aplikácie Mozilla." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"Prosím pročkajte, kým bude vygenerovaný nový súkromný kľúč. Tento proces " -"môže trvať niekoľko minút." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 -msgid "Security Notice" -msgstr "Bezpečnostná poznámka" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "Táto stránka je načítaná cez bezpečné spojenie" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" msgstr "" -"Ikona visiaceho zámku na stavovej lište indikuje, či stránka je bezpečná." +"Aplikácia Epiphany 3.6 označila tento adresár ako zastaraný a pokúsila sa " +"migrovať nastavenia do adresára ~/.config/epiphany" + +# cmd desc +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "Uskutoční iba n-tý krok migrácie" + +# cmd desc +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "Určuje požadovanú verziu migračného nástroja" + +# cmd desc +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "Určuje profil, v ktorom sa spustí migračný nástroj" + +# cmd group +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "Nástroj na migráciu profilu programu Epiphany" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "Voľby nástroja na migráciu profilu programu Epiphany" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Dnes %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Včera %H:%M" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 -msgid "Security Warning" -msgstr "Bezpečnostné upozornenie" +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a, %H:%M" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "Táto stránka je načítaná cez spojenie s nízkou bezpečnosťou" +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d. %b %H:%M" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"Všetky informácie, ktoré vidíte alebo zadáte na tejto stránke môžu byť ľahko " -"zachytené treťou stranou." +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "Niektoré časti tejto stránky sú načítané cez nezabezpečené spojenie" +#. impossible time or broken locale settings +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Niektoré informácie, ktoré vidíte alebo zadáte, budú odoslané cez " -"nezabezpečené spojenie a môžu byť ľahko zachytené treťou stranou." +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "50%" +msgstr "50 %" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "Odoslať tieto informácie cez nezabezpečené spojenie?" +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "75%" +msgstr "75 %" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Informácie, ktoré ste zadali, budú odoslané cez nezabezpečené spojeni a môžu " -"byť ľahko zachytené treťou stranou." +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "100%" +msgstr "100 %" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -msgid "_Send" -msgstr "_Odoslať" +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "125%" +msgstr "125 %" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"Aj keď bola táto stránka načítaná cez zabezpečené spojenie, informácie, " -"ktoré ste zadali budú odoslané cez nezabezpečené spojenie a môžu byť ľahko " -"zachytené treťou stranou." - -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 -msgid "Files" -msgstr "Súbory" - -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:263 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "150%" +msgstr "150 %" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:595 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala." +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +msgid "175%" +msgstr "175 %" -#: ../embed/print-dialog.c:258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Generovanie PDF nie je podporované." +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +msgid "200%" +msgstr "200 %" -#: ../embed/print-dialog.c:265 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "Tlač na tejto tlačiarni nie je podporovaná" +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +msgid "300%" +msgstr "300 %" -#: ../embed/print-dialog.c:268 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Pokúsili ste sa tlačiť na tlačiarni pomocou ovládača “%s”. Tento program " -"vyžaduje ovládať tlačiarne PostScript." +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 +msgid "400%" +msgstr "400 %" -#: ../embed/print-dialog.c:365 -msgid "_From:" -msgstr "_Od:" +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 +msgid "Others" +msgstr "Ostatné" -#: ../embed/print-dialog.c:378 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "Nastaví začiatok rozsahu strán, ktoré budú tlačené" +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 +msgid "Local files" +msgstr "Miestne súbory" -#: ../embed/print-dialog.c:380 -msgid "_To:" -msgstr "_Do:" +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "Certifikát sa nezhoduje s očakávanou identitou" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Platnosť certifikátu skončila" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "Autorita, ktorá podpísala certifikát nie je známa" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "Certifikát obsahuje chyby" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "Certifikát bol odmietnutý" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "Certifikát je podpísaný so slabým podpisovým algoritmom" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "Doposiaľ nenastal čas aktivácie certifikátu" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "Identita tejto webovej stránky bola overená" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "Identita tejto webovej stránky zatiaľ nebola overená" + +# DK: je to v zatvorke za percentami pri stahovani suboru +# PM: nepovieme "4:20 hodina" ale 4 hodiny a 20 minut +# PM: treba nahlasit bug report nech to rozdelia +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u:%02u hour left" +msgid_plural "%u:%02u hours left" +msgstr[0] "zostáva %u:%02u hodín" +msgstr[1] "zostáva %u:%02u hodina" +msgstr[2] "zostávajú %u:%02u hodiny" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 +#, c-format +msgid "%u hour left" +msgid_plural "%u hours left" +msgstr[0] "zostáva %u hodín" +msgstr[1] "zostáva %u hodina" +msgstr[2] "zostávajú %u hodiny" + +# PM: to 4 minúty a 20 sekúnd +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u:%02u minute left" +msgid_plural "%u:%02u minutes left" +msgstr[0] "zostáva %u:%02u minút" +msgstr[1] "zostáva %u:%02u minúta" +msgstr[2] "zostávajú %u:%02u minúty" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 +#, c-format +msgid "%u second left" +msgid_plural "%u seconds left" +msgstr[0] "zostáva %u sekúnd" +msgstr[1] "zostáva %u sekunda" +msgstr[2] "zostávajú %u sekundy" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 +msgid "Finished" +msgstr "Dokončené" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s" +msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s" + +# menu item +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:557 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +# menu item +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1324 +#: ../src/window-commands.c:269 +msgid "Open" +msgstr "Otvoriť" -#: ../embed/print-dialog.c:393 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "Nastaví koniec rozsahu strán, ktoré budú tlačené" +# menu item +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 +msgid "Show in folder" +msgstr "Zobraziť v priečinku" -#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1277 -msgid "Print" -msgstr "Tlač" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 +msgid "Starting…" +msgstr "Spúšťa sa…" -#: ../embed/print-dialog.c:416 -msgid "Pages" -msgstr "Strany" +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 +msgid "All sites" +msgstr "Všetky stránky" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"Chyba GConf:\n" -" %s" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:487 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Presunúť na lištu nástrojov" +# column +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 +msgid "Sites" +msgstr "Stránky" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:495 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Odstrániť z lišty nástrojov" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 +msgid "Cl_ear" +msgstr "V_ymazať" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:524 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "_Odstrániť lištu nástrojov" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Pretiahnutím tejto ikony vytvoríte odkaz na túto stránku" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 -msgid "Separator" -msgstr "Oddeľovač" +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162 +msgid "Clear" +msgstr "Vymazať" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 -msgid "All supported types" -msgstr "Všetky podporované typy" +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1701 +msgid "Title" +msgstr "Názov" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:312 -#, c-format -msgid "\"%s\" exists, please move it out of the way." -msgstr "\"%s\" existuje. Prosím, presunte ho preč." +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1712 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:318 -#, c-format -msgid "Failed to create directory \"%s\"." -msgstr "Vytváranie priečinka \"%s\" zlyhalo." +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Dátum" -#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format -msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "Priečinok “%s” nie je zapisovateľný" - -#: ../lib/ephy-gui.c:332 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "Nemáte právo na vytváranie súborov v tomto priečinku." +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d _podobných" +msgstr[1] "%d _podobná" +msgstr[2] "%d _podobné" -#: ../lib/ephy-gui.c:335 -msgid "Directory not Writable" -msgstr "Priečinok nie je zapisovateľný" +# PM: myslím že identical ni sú podobné +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 +#, fuzzy, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "_Zjednotiť s %d podobnými záložkami" +msgstr[1] "_Zjednotiť s %d podobnou záložkou" +msgstr[2] "_Zjednotiť s %d podobnými záložkami" -#: ../lib/ephy-gui.c:365 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format -msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "Nie je možné prepísať existujúci súbor “%s”" - -#: ../lib/ephy-gui.c:369 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje a nemáte práva na jeho prepísanie." - -#: ../lib/ephy-gui.c:372 -msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "Nie je možné prepísať súbor" +msgid "Show “%s”" +msgstr "Zobraziť záložku „%s“" -#: ../lib/ephy-gui.c:409 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "Nepodarilo sa zobraziť pomocníka: %s" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "Arabské" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "Pobaltské" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "Stredoeurópske" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "Cyrilika" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "Grécke" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "Hebrejské" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "Japonské" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "Kórejské" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "Zjednodušené čínske" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "Tamílske" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "Thajské" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "Tradičné čínske" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Tradičné čínske (Hong Kong)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "Turecké" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:86 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "Arménske" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:89 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "Bengálske" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:92 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "Zjednotené kanadské slabiky" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:95 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "Etiópske" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:98 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "Gruzínske" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:101 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:104 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:107 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "Kmérske" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:110 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "Malabarštinu" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:114 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "Zápedné" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:117 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "Ostatné písma" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Close Tab" -msgstr "Zatvoriť záložku" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Vyskakovacie okná" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191 -msgid "History" -msgstr "História" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1283 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Záložky" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:312 -msgid "Address Entry" -msgstr "Položka adresy" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 -msgid "_Download" -msgstr "_Stiahnuť" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "300%" -msgstr "300%" +msgid "“%s” Properties" +msgstr "Vlastnosti záložky „%s“" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 -msgid "400%" -msgstr "400%" +# PM: ide o názov záložky +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 +msgid "_Title:" +msgstr "_Názov:" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:818 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_dresa:" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "Nie bezpečný protokol." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +msgid "T_opics:" +msgstr "Té_my:" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"Adresa nebola načítaná, pretože odkazuje na nie bezpečný protokol a preto " -"predstavuje bezpečnostné riziko pre váš systém." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "Zobraz_iť všetky témy" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 -msgid "No address found." -msgstr "Adresa nebola nájdená." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 +msgid "Entertainment" +msgstr "Zábava" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "V tomto súbore nebola nájdená www adresa." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +msgid "News" +msgstr "Novinky" -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Zásuvný modul súboru pracovnej plochy Zjavenia" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +msgid "Shopping" +msgstr "Nakupovanie" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 -msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "Tento zásuvný modul obsluhuje súbory “.desktop” obsahujúce www odkazy." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +msgid "Sports" +msgstr "Šport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:284 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +msgid "Travel" +msgstr "Cestovanie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:395 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:711 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách" -msgstr[1] "Otvoriť na novej _karte" -msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +msgid "Work" +msgstr "Práca" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:401 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách" -msgstr[1] "Otvoriť v novom _okne" -msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách" +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" +msgstr "Všetky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:225 -#, c-format -msgid "“%s” Properties" -msgstr "Vlastnosti “%s”" +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" +msgstr "Bez kategórie" + +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "Stránky z okolia" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +msgid "Untitled" +msgstr "Bez názvu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:321 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 -msgid "_Title:" -msgstr "_Titulok:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 -msgid "To_pics:" -msgstr "Té_my:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:134 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "Odstrániť z tejto témy" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "_Súbor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "_Nová téma" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" -msgstr "Vytvoriť novú tému" +msgstr "Vytvorí novú tému" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:636 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách" +msgstr[1] "Otvoriť v novom _okne" +msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách" + +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Otvoriť zvolenú záložku v novom okne" +msgstr "Otvorí vybranú záložku v novom okne" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:639 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách" +msgstr[1] "Otvoriť na novej _karte" +msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách" + +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Otvoriť zvolenú záložku na novej karte" +msgstr "Otvorí vybranú záložku na novej karte" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Premenovať..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Premenovať…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Premenovať zvolenú záložku alebo tému" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "_Delete" -msgstr "_Odstrániť" +msgstr "Premenuje vybranú záložku alebo tému" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Odstrániť zvolenú záložku alebo tému" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti zvolenej záložky" +msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti vybranej záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Importovať záložky..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "_Importovať záložky…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Importovať záložky z iného prehliadača alebo zo súboru záložiek" +msgstr "Importuje záložky z iného prehliadača alebo zo súboru záložiek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "_Exportovať záložky..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "_Exportovať záložky…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Exportovať záložky do súboru" +msgstr "Exportuje záložky do súboru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" -msgstr "_Zatvoriť" +msgstr "Za_vrieť" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Zatvoriť okno záložiek" +msgstr "Zavrie okno záložiek" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:165 +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" -msgstr "Vystrihnúť výber" +msgstr "Vystrihne výber" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1172 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:649 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:168 +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" -msgstr "Kopírovať výber" +msgstr "Skopíruje výber" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Paste" -msgstr "_Vlepiť" +msgstr "_Prilepiť" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Vlepiť schránku" +msgstr "Vloží obsah schránky" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 +msgid "_Delete" +msgstr "O_dstrániť" + +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Odstráni vybranú záložku alebo tému" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:130 msgid "Select _All" -msgstr "Zvoliť _všetko" +msgstr "Vybrať _všetko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Zvoliť všetky záložky alebo celý text" +msgstr "Vyberie všetky záložky alebo celý text" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" -msgstr "_Obsah" +msgstr "Ob_sah" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Zobraziť pomocníka záložiek" +msgstr "Zobrazí pomocníka pre záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:267 +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:190 msgid "_About" msgstr "_O programe" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:268 +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Zobraziť poďakovania autorom www prehliadača" +msgstr "Zobrazí poďakovania autorom webového prehliadača" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" -msgstr "_Titulok" +msgstr "_Názov" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 -msgid "Show only the title column" -msgstr "Zobraziť len stĺpec titulku" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 -msgid "T_itle and Address" -msgstr "T_itulok a adresa" +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 +msgid "Show the title column" +msgstr "Zobrazí stĺpec s názvom" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 -msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Zobraziť stĺpec titulku aj stĺpec adresy" +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +msgid "Show the address column" +msgstr "Zobrazí stĺpec s adresou" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:273 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Zadajte tému" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:391 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:371 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "Odstrániť tému “%s”?" +msgstr "Odstrániť tému „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:374 msgid "Delete this topic?" msgstr "Odstrániť túto tému?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +# PM: znie to neprirodzene +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +#, fuzzy msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" -"Odstránenie tejto témy spôsobí, že všetky záložky sa stanú " -"nekategorizovanými, iba ak tiež patria do iných tém. Záložky nebudú " -"odstránené." +"Odstránenie tejto témy spôsobí, že všetky záložky v nej budú bez kategórie, " +"okrem tých čo patria do iných tém. Záložky nebudú odstránené." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 msgid "_Delete Topic" -msgstr "_Odstrániť tému" +msgstr "O_dstrániť tému" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505 +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:489 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Mozilla profil “%s”" +msgstr "Mozilla (profil „%s“)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:544 msgid "Import failed" -msgstr "Import zlyhal" +msgstr "Importovanie zlyhalo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:557 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 msgid "Import Failed" -msgstr "Import zlyhal" +msgstr "Importovanie zlyhalo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:560 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"Záložky z “%s” nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo je " +"Záložky z „%s“ nemohli byť importované pretože súbor je poškodený, alebo je " "nepodporovaného typu." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Importovať záložky zo súboru" +# window title +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Importovanie záložiek zo súboru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Záložky Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Záložky Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Záložky Zjavenia" +msgstr "Záložky Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +# window title +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751 msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Exportovať záložky" - -#. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 -msgid "File format:" -msgstr "Formát súboru:" +msgstr "Exportovanie záložiek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Zjavenie (RDF)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1575 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "F_ormát súboru:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +# window title +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:810 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Importovať záložky" +msgstr "Importovanie záložiek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "I_mport" msgstr "I_mportovať" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783 +# PM: takto to sedí viac +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:831 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Importovať záložky z:" +msgstr "Importovať záložky z programu:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:851 +msgid "File" +msgstr "Súbor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163 +#: ../src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovať adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 -#: ../src/ephy-history-window.c:1033 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1404 +#: ../src/ephy-history-window.c:798 msgid "_Search:" -msgstr "_Vyhľadať:" +msgstr "_Hľadať:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1597 -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 msgid "Topics" msgstr "Témy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1667 -#: ../src/ephy-history-window.c:1316 -msgid "Title" -msgstr "Titulky" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 -#: ../src/ephy-history-window.c:1322 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" +# PK: plural forms? +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "Otvoriť na nových _kartách" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 -msgid "Search the web" -msgstr "Prehľadávať internet" +# tooltip +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Otvorí záložky v tejto téme na nových kartách" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Vytvoriť tému „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 -msgid "Entertainment" -msgstr "Zábava" +#. File actions. +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nové okno" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 -msgid "News" -msgstr "Novinky" +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:92 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 -msgid "Shopping" -msgstr "Nakupovanie" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:140 +msgid "_History" +msgstr "_História" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 -msgid "Sports" -msgstr "Športovanie" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:142 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenia" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 -msgid "Travel" -msgstr "Cestovanie" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:144 +msgid "Personal Data" +msgstr "Osobné údaje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 -msgid "Work" -msgstr "Práca" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:113 +msgid "_Quit" +msgstr "U_končiť" -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Aktualizovať záložku “%s”?" +# GtkDialog title +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Vlastnosti cookie" -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Stránka v záložkách bola presunutá do “%s”." +# GtkLabel label +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Obsah:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:480 -msgid "_Don't Update" -msgstr "_Neaktualizovať" +# GtkLabel label +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:482 -msgid "_Update" -msgstr "_Aktualizovať" +# PM: "cez" pridané do položiek +# GtkLabel label +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Odosielať:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Aktualizovať záložku?" +# GtkLabel label +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Vyprší:" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:873 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Všetky" +# GtkDialog title +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Kódovanie textu" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:909 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Najčastejšie navštívené" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:928 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Nekategorizované" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "Miestne servery" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Pridať záložku" - -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 -#, c-format -msgid "You already have a bookmark titled “%s” for this page." -msgstr "Už máte záložku s titulkom “%s” pre túto stránku." +# GtkRadioButton label +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automatické</b>" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 -msgid "_View Properties" -msgstr "_Zobraziť vlastnosti" +# GtkLabel label +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente" -#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 -msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "Duplikátna záložka" +# GtkRadioButton label +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_Použiť iné kódovanie:</b>" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:316 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Rýchla záložka" +# GtkLabel label +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:64 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Otvoriť na nových _kartách" +# GtkCheckButton label +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "_Zobraziť heslá" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "Heslá" + +# GtkDialog title +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Pridanie jazyka" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Zvoľte _jazyk:" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Priečinok na preberanie:" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "A_utomaticky otvoriť prebrané súbory" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:161 -msgid "Related" -msgstr "Príbuzné" +# tab +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Všeobecné" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Písma" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Použiť systémové písma" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Písmo typu Sans serif:" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "Písmo typu Serif:" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Písmo typu Monospace:" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Štýl" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Použiť vla_stné kaskádové štýly" + +# GtkButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Upraviť kaskádové štýly…" + +# tab +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Písma a štýl" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "Webový obsah" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Povoliť v_yskakovacie okná" + +# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686711 - fixed +# GtkCheckButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "Povoliť _reklamy" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Povoliť _zásuvné moduly" + +# GtkRadioButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Prijímať vždy" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:315 -msgid "Quick Topic" -msgstr "Rýchla téma" +# GtkRadioButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "_Len zo stránok, ktoré navštívite" + +# PM: ide o to že nebude prijímať cookies z embendovaných stránok, takže nie zo stránok, ktoré na týchto stránkach inzerujú +# GtkLabel label +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +#, fuzzy +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Napríklad, nie z týchto inzerujúcich stránok</small>" + +# GtkRadioButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nikdy neprijímať" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "Sledovanie" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "_Oznámiť webovým stránkam, že si neželáte byť sledovaný" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:313 +# GtkCheckButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Zapamätať heslá" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Dočasné súbory" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Diskový priestor:" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +# tab +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "Súkromie" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 msgid "Encodings" msgstr "Kódovania" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 -msgid "_Other..." -msgstr "_Ostatné..." +# DK:ide o predvolené kódovanie - v predvolbach +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "Pr_edvolené:" + +# GtkLabel label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "Zvýraznenie preklepov" + +# GtkCheckButton label +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Povoliť zvýraznenie preklepov" + +# tab +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +msgid "Stop" +msgstr "Zastaviť" + +# tooltip +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Zastaví aktuálny prenos údajov" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153 +msgid "_Reload" +msgstr "_Znova načítať" + +# tooltip +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Zobrazí najnovší obsah aktuálnej stránky" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 +msgid "_Other…" +msgstr "_Ostatné…" + +# tooltip +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" -msgstr "Ostatné kódovania" +msgstr "Zobrazí ostatné kódovania" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "Nenájdené" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 +# je to ked vyhladavanie je na konci a zacina sa odznova +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" -msgstr "Odznova" +msgstr "Presun na opačný koniec" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 +msgid "Find links:" +msgstr "Nájsť odkazy:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "Nájsť:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 ../src/ephy-find-toolbar.c:405 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:675 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Rozlišovať veľkosť písma" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find Previous" msgstr "Nájsť predchádzajúce" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:408 +# tooltip +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:661 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" +msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:415 ../src/ephy-find-toolbar.c:416 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:667 msgid "Find Next" msgstr "Nájsť ďalšie" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:419 +# tooltip +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:670 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadaného reťazca" - -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Ponechať celú obrazovku" +msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 -msgid "Go" -msgstr "Prejsť na" - -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +# tooltip +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Otvoriť zvolený odkaz z histórie v novom okne" +msgstr "Otvorí vybraný odkaz z histórie v novom okne" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +# tooltip +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Otvoriť zvolený odkaz z histórie na novej karte" - -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Odstrániť zvolený odkaz z histórie" +msgstr "Otvorí vybraný odkaz z histórie na novej karte" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." -msgstr "Pridať _záložku..." +#: ../src/ephy-history-window.c:142 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "Pridať _záložku…" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +# tooltip +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Uložiť zvolený odkaz z histórie medzi záložky" +msgstr "Uloží vybraný odkaz z histórie medzi záložky" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +# tooltip +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" -msgstr "Zatvoriť okno histórie" +msgstr "Zavrie okno histórie" + +# tooltip +#: ../src/ephy-history-window.c:160 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Odstráni vybraný odkaz z histórie" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +# tooltip +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" -msgstr "Zvoliť všetky odkazy z histórie alebo celý text" +msgstr "Vyberie všetky odkazy z histórie alebo celý text" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" -msgstr "Vyčistiť _históriu" +msgstr "Vymazať _históriu" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +# tooltip +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Vyčistiť históriu vášho prezerania" +msgstr "Vymaže vašu históriu prezerania" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +# tooltip +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" -msgstr "Zobraziť pomocníka histórie" +msgstr "Zobrazí pomocníka histórie" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +# zobrazit -> adresu +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" -msgstr "_Adresa" +msgstr "_Adresu" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Zobraziť len stĺpec adresy" +#: ../src/ephy-history-window.c:192 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_Dátum a čas" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +# tooltip +#: ../src/ephy-history-window.c:193 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Zobrazí stĺpce dátumu a času" + +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Vyčistiť históriu prezerania?" +msgstr "Vymazať históriu prehliadania?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Vyčistenie histórie prezerania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky odkazy " +"Vymazanie histórie prezerania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky odkazy " "z histórie." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +# window title +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" -msgstr "Vyčistiť históriu" +msgstr "Vymazanie histórie" -#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +#: ../src/ephy-history-window.c:807 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Posledných 30 minút" -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:808 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 -#: ../src/ephy-history-window.c:1051 +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's +#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:810 ../src/ephy-history-window.c:814 +#: ../src/ephy-history-window.c:820 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2925,895 +2341,487 @@ msgstr[0] "Posledných %d dní" msgstr[1] "Posledný %d deň" msgstr[2] "Posledné %d dni" -#: ../src/ephy-history-window.c:1253 -msgid "Sites" -msgstr "Miesta" - -#: ../src/ephy-main.c:59 -msgid "Open a new tab in an existing window" -msgstr "Otvoriť novú kartu v existujúcom okne" - -#: ../src/ephy-main.c:62 -msgid "Run in full screen mode" -msgstr "Spustiť v celoobrazovkovom režime" - -#: ../src/ephy-main.c:65 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Načítať daný súbor sedenia" +#: ../src/ephy-history-window.c:824 +msgid "All history" +msgstr "Celá história" -#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 -msgid "FILE" -msgstr "SÚBOR" - -#: ../src/ephy-main.c:68 -msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "Pridať záložku (neotvárať žiadne okno)" +#: ../src/ephy-history-window.c:1123 +msgid "History" +msgstr "História" -#: ../src/ephy-main.c:69 -msgid "URL" -msgstr "URL" +# cmd desc +#: ../src/ephy-main.c:79 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Otvorí novú kartu v existujúcom okne prehliadača" -#: ../src/ephy-main.c:71 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importovať záložky zo zadaného súboru" +# cmd desc +#: ../src/ephy-main.c:81 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Otvorí nové okno prehliadača" -#: ../src/ephy-main.c:74 +# cmd desc +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Spustiť editor záložiek" +msgstr "Spustí editor záložiek" -#: ../src/ephy-notebook.c:1086 -msgid "Close tab" -msgstr "Zatvoriť záložku" +# cmd desc +#: ../src/ephy-main.c:85 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Importuje záložky zo zadaného súboru" -#: ../src/ephy-session.c:378 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Obnoviť predchádzajúce okná a karty prehliadača?" +#: ../src/ephy-main.c:85 ../src/ephy-main.c:87 +msgid "FILE" +msgstr "SÚBOR" -#: ../src/ephy-session.c:382 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"Zdá sa, že Zjavenie bolo ukončené neočakávane pri poslednom spustení. Môžete " -"si obnoviť otvorené okná a karty." +# cmd desc +#: ../src/ephy-main.c:87 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Načíta daný súbor relácie" -#: ../src/ephy-session.c:386 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Neobnoviť" +# cmd desc +#: ../src/ephy-main.c:89 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Pridá záložku" -#: ../src/ephy-session.c:388 -msgid "_Recover" -msgstr "_Obnoviť" +#: ../src/ephy-main.c:89 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: ../src/ephy-session.c:390 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Obnova po havárii" +# cmd desc +#: ../src/ephy-main.c:91 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Spustí súkromné prehliadanie" -#: ../src/ephy-shell.c:218 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Vyžadované rozšírenie bočnej lišty" +# cmd desc +#: ../src/ephy-main.c:93 +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "Spustí prehliadač v režime aplikácie" -#: ../src/ephy-shell.c:220 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Vyžadované rozšírenie bočnej lišty" +# cmd desc +#: ../src/ephy-main.c:95 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Adresár profilu, ktorý sa použije v režime súkromného prehliadania" -#: ../src/ephy-shell.c:224 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"Odkaz, na ktorý ste si zvolili potrebuje nainštalované rozšírenie bočnej " -"lišty." +#: ../src/ephy-main.c:95 +msgid "DIR" +msgstr "ADRESÁR" -#: ../src/ephy-shell.c:454 -msgid "" -"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " -"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " -"files." -msgstr "" -"Bonobo nemohlo nájsť súbor GNOME_Epiphany_Automation.server. Môžete použiť " -"bonobo-activation-sysconf na konfiguráciu vyhľadávacej cesty pre súbory " -"bonobo servera." +# DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686712 +#: ../src/ephy-main.c:97 +msgid "URL …" +msgstr "URL…" -#: ../src/ephy-shell.c:461 -msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the automation server" -msgstr "" -"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " -"Bonobo pri pokuse o registráciu servera automatizácie" +#: ../src/ephy-main.c:205 +msgid "Could not start Web" +msgstr "Nepodarilo sa spustiť webový prehliadač" -#: ../src/ephy-shell.c:478 +#: ../src/ephy-main.c:208 +#, c-format msgid "" -"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the automation object." +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" msgstr "" -"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z " -"Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie." - -#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299 -msgid "Blank page" -msgstr "Čistá stránka" +"Spúšťanie zlyhalo kvôli nasledujúcej chybe:\n" +"%s" -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "Načítavam “%s”..." +#: ../src/ephy-main.c:320 +msgid "Web options" +msgstr "Voľby programu Web" -#: ../src/ephy-tab.c:920 -msgid "Loading..." -msgstr "Načítavam..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1651 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "Presmeruvávam na “%s”..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1655 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "Prenášam údaje z “%s”..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1659 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z “%s”..." - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Prepnúť na túto záložku" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Štandardný" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor lišty nástrojov" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:217 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Popisy _tlačidiel lišty nástrojov:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:285 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Pridať novú lištu nástrojov" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 -msgid "_Back" -msgstr "_Späť" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Prejsť na predchádzajúcu navštívenú stránku" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 -msgid "Back history" -msgstr "Späť v histórii" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 -msgid "_Forward" -msgstr "_Vpred" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Prejsť na nasledujúcu navštívenú stránku" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 -msgid "Forward history" -msgstr "Dopredu v histórii" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 -msgid "_Up" -msgstr "_Vyššie" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 -msgid "Go up one level" -msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Zoznam vyšších úrovní" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať" +# tooltip +#: ../src/ephy-notebook.c:595 +msgid "Close tab" +msgstr "Zavrie kartu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "Zoom" -msgstr "Zväčšenie" +#: ../src/ephy-window.c:101 +msgid "_Open…" +msgstr "_Otvoriť…" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Upraviť veľkosť textu" +#: ../src/ephy-window.c:103 +msgid "Save _As…" +msgstr "Uložiť _ako…" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy" +#: ../src/ephy-window.c:105 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "Uložiť ako _webovú aplikáciu…" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 -msgid "_Home" -msgstr "_Domov" +#: ../src/ephy-window.c:107 +msgid "_Print…" +msgstr "_Tlačiť…" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Prejsť na domovskú stránku" +#: ../src/ephy-window.c:109 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "_Odoslať odkaz emailom…" +#. Edit actions. #: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Záložky" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "_Go" -msgstr "_Prejsť na" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "T_ools" -msgstr "Nástr_oje" - -#: ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Karty" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nové okno" - -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Open a new window" -msgstr "Otvoriť nové okno" - -#: ../src/ephy-window.c:131 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nová _karta" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Otvoriť novú kartu" - -#: ../src/ephy-window.c:134 -msgid "_Open..." -msgstr "_Otvoriť..." - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Open a file" -msgstr "Otvoriť súbor" - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Save _As..." -msgstr "Uložiť _ako..." - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save the current page" -msgstr "Uložiť aktuálnu stránku" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Nastavenie _tlače..." - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Nastaviť parametre strany pre tlač" - -#: ../src/ephy-window.c:143 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ná_hľad tlače" - -#: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print preview" -msgstr "Náhľad tlače" - -#: ../src/ephy-window.c:146 -msgid "_Print..." -msgstr "_Tlačiť..." - -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "Print the current page" -msgstr "Vytlačiť aktuálnu stránku" - -#: ../src/ephy-window.c:149 -msgid "S_end Link by Email..." -msgstr "_Odoslať odkaz elektronickou poštou..." - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Poslať odkaz na aktuálnu stránku" - -#: ../src/ephy-window.c:153 -msgid "Close this tab" -msgstr "Zatvoriť túto záložku" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Undo" msgstr "_Vrátiť" -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Vrátiť späť poslednú činnosť" - -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "Re_do" -msgstr "_Urobiť znova" - -#: ../src/ephy-window.c:162 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Urobiť znova poslednú vrátenú činnosť" - -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Vlepiť schránku" +msgstr "_Zopakovať" -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Označiť celú stránku" - -#: ../src/ephy-window.c:176 -msgid "_Find..." -msgstr "_Nájsť..." - -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Nájsť slovo alebo frázu na stránke" +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "_Find…" +msgstr "_Nájsť…" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nájsť ďa_lšie" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Nájsť ďalší výskyt slova alebo frázy" - -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nájsť pred_chádzajúce" -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt slova alebo frázy" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "_Osobné údaje" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Zobraziť alebo odstrániť koláčiky a heslá" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Cert_ificates" -msgstr "Cert_ifikáty" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Spravovať certifikáty" - -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "T_oolbars" -msgstr "Lišty nástr_ojov" - -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Upraviť lišty nástrojov" - -#: ../src/ephy-window.c:196 -msgid "P_references" -msgstr "P_redvoľby" - -#: ../src/ephy-window.c:197 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Konfigurovať www prehliadač" +#: ../src/ephy-window.c:138 +msgid "Edit _Bookmarks" +msgstr "Upraviť _záložky" -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Stop" -msgstr "_Stop" +msgstr "_Zastaviť" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Zastaviť aktuálny prenos údajov" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "_Opäť načítať" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Zobraziť najnovší obsah aktuálnej stránky" - -#: ../src/ephy-window.c:210 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Zväčš_iť" +#: ../src/ephy-window.c:155 +msgid "_Larger Text" +msgstr "_Väčší text" -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Zväčšiť veľkosť textu" +#: ../src/ephy-window.c:157 +msgid "S_maller Text" +msgstr "M_enší text" -#: ../src/ephy-window.c:213 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Zm_enšiť" - -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Zmenšiť veľkosť textu" - -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Použiť normálnu veľkosť textu" - -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódovanie textu" -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Zmeniť kódovanie textu" - -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Page Source" -msgstr "_Zdroj stránky" - -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Zobraziť zdrojový kód stránky" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 -msgid "_Add Bookmark..." -msgstr "_Pridať záložku..." - -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Pridať záložku pre aktuálnu stránku" - -#: ../src/ephy-window.c:231 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Upraviť záložky" - -#: ../src/ephy-window.c:232 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Otvoriť okno záložiek" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 -msgid "_Location..." -msgstr "_Umiestnenie..." +msgstr "_Zdrojový kód stránky" -#: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Prejsť na zadané miesto" - -#: ../src/ephy-window.c:240 -msgid "H_istory" -msgstr "H_istória" +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:167 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "_Pridať záložku…" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Open the history window" -msgstr "Otvoriť okno histórie" +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:172 +msgid "_Location…" +msgstr "_Umiestnenie…" -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../src/ephy-window.c:247 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" - -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" - -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojiť kartu" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu" - -#: ../src/ephy-window.c:265 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Zobraziť pomocníka www prehliadača" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Work Offline" msgstr "_Pracovať bez pripojenia" -#: ../src/ephy-window.c:277 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Prepnúť do režimu bez pripojenia" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Lišta nástrojov" - -#: ../src/ephy-window.c:283 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Ukázať alebo skryť lištu nástrojov" - -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "St_atusbar" -msgstr "St_avová lišta" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Ukázať alebo skryť stavovú lištu" +# PM: asi panel preberaných súborov +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:203 +#, fuzzy +msgid "_Downloads Bar" +msgstr "_Lišta preberaní" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Prehliadať v celoobrazovkovom režime" - -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Popup _Windows" msgstr "Vyskakovacie _okná" -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Zobraziť alebo skryť nevyžiadané vyskakovacie okná z tohoto servera" - -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výberu" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 -msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "Pridať zálož_ku..." - -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Zobraziť len _tento rám" - -#: ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Zobraziť len tento rám v tomto okne" +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:217 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Pridať zá_ložku…" -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Otvoriť odkaz v tomto okne" - -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../src/ephy-window.c:318 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne" - -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Otvoriť odkaz na novej karte" - -#: ../src/ephy-window.c:323 +# PM: nepreberá sa obsah ale cieľ odkazu neviem či to netreba nahlásiť aj ako chybu +#: ../src/ephy-window.c:228 +#, fuzzy msgid "_Download Link" -msgstr "_Stiahnuť odkaz" - -#: ../src/ephy-window.c:325 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "_Uložiť odkaz ako..." +msgstr "_Prevziať odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:326 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Uložiť odkaz pod iným menom" +#: ../src/ephy-window.c:230 +#, fuzzy +msgid "_Save Link As…" +msgstr "_Uložiť odkaz ako…" -#: ../src/ephy-window.c:328 -msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "Uložiť odkaz medzi _záložky..." +#: ../src/ephy-window.c:232 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "Pridať odkaz medzi _záložky…" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 -msgid "_Send Email..." -msgstr "_Odoslať elektronickú poštu..." - -#: ../src/ephy-window.c:338 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopírovať adresu elektronickej pošty" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open _Image" msgstr "Otvoriť _obrázok" -#: ../src/ephy-window.c:345 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Uložiť obrázok ako..." +#: ../src/ephy-window.c:241 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Uložiť obrázok ako…" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: ../src/ephy-window.c:698 +#: ../src/ephy-window.c:247 +msgid "St_art Animation" +msgstr "Spustiť _animáciu" + +#: ../src/ephy-window.c:249 +msgid "St_op Animation" +msgstr "Zas_taviť animáciu" + +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:265 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "Preskúmať _prvok" + +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára" +msgstr "V prvkoch formulára sú neodoslané zmeny" -#: ../src/ephy-window.c:702 +#: ../src/ephy-window.c:474 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte." +msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte." -#: ../src/ephy-window.c:706 +#: ../src/ephy-window.c:476 msgid "Close _Document" -msgstr "Zatvoriť _dokument" +msgstr "Zavrieť _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1273 ../src/window-commands.c:295 -msgid "Open" -msgstr "Otvoriť" +# PM: buď prebieha preberanie alebo sa stále preberajú súbory +#: ../src/ephy-window.c:494 +#, fuzzy +msgid "There are ongoing downloads in this window" +msgstr "V tomto okne stále prebiehajú preberania" + +#: ../src/ephy-window.c:495 +#, fuzzy +msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" +msgstr "Ak zavriete toto okno, aktívne preberania budú zrušené" + +#: ../src/ephy-window.c:496 +#, fuzzy +msgid "Close window and cancel downloads" +msgstr "Zavrieť okno a zrušiť preberania" -#: ../src/ephy-window.c:1275 ../src/window-commands.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: ../src/ephy-window.c:1279 +#: ../src/ephy-window.c:1328 +msgid "Save As Application" +msgstr "Uložiť ako aplikáciu" + +#: ../src/ephy-window.c:1330 +msgid "Print" +msgstr "Tlačiť" + +#: ../src/ephy-window.c:1332 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../src/ephy-window.c:1281 +#: ../src/ephy-window.c:1334 msgid "Find" msgstr "Nájsť" -#: ../src/ephy-window.c:1454 -msgid "Insecure" -msgstr "Nie bezpečné" +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1343 +msgid "Larger" +msgstr "Väčšie" -#: ../src/ephy-window.c:1459 -msgid "Broken" -msgstr "Porušené" +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1346 +msgid "Smaller" +msgstr "Menšie" -#: ../src/ephy-window.c:1467 -msgid "Low" -msgstr "Nízke" +#: ../src/ephy-window.c:1366 +msgid "Back" +msgstr "Späť" -#: ../src/ephy-window.c:1474 -msgid "High" -msgstr "Vysoké" +#: ../src/ephy-window.c:1378 +msgid "Forward" +msgstr "Dopredu" -#: ../src/ephy-window.c:1484 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:1524 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien" -msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno" -msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná" - -#: ../src/ephy-window.c:1819 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Otvoriť obrázok “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:1824 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Použiť ako obrázok pozadia “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:1829 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Uložiť obrázok “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:1834 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Kopírovať adresu obrázka “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:1847 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu “%s”" - -#: ../src/ephy-window.c:1853 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty “%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1390 +msgid "Zoom" +msgstr "Mierka zobrazenia" -#: ../src/ephy-window.c:1865 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Uložiť odkaz “%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1398 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nová _karta" -#: ../src/ephy-window.c:1871 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky “%s”" +# po stlaceni ALT₊HOME +#: ../src/ephy-window.c:1406 +msgid "Go to most visited" +msgstr "Prejsť na najčastejšie navštevované" -#: ../src/ephy-window.c:1877 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Kopírovať adresu odkazu “%s”" +#: ../src/pdm-dialog.c:361 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>Vyberte osobné údaje na vymazanie</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Vlastnosti koláčikov" +#: ../src/pdm-dialog.c:364 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Chystáte sa vymazať osobné údaje uložené webovými stránkami, ktoré ste " +"navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete " +"odstrániť:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:369 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Vymazať všetky osobné údaje" + +# Cookies by som neprekladal...vyraz "kolaciky" mi pripada ako z kucharskej knihy +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:403 +msgid "C_ookies" +msgstr "C_ookies" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:415 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "Uložené _heslá" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:427 +msgid "Hi_story" +msgstr "Hi_stóriu" -#: ../src/pdm-dialog.c:395 -msgid "Content:" -msgstr "Obsah:" +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:439 +msgid "_Temporary files" +msgstr "_Dočasné súbory" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 -msgid "Path:" -msgstr "Cesta:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:427 -msgid "Send for:" -msgstr "Poslať pre:" +#: ../src/pdm-dialog.c:455 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Poznámka:</b> Tento úkon sa nedá vrátiť. Údaje, ktoré ste " +"vybrali na vymazanie, budú natrvalo stratené.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +# PM: takto to bude sedieť viac +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Len šifrované spojenia" +msgstr "iba cez šifrované pripojenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" -msgstr "Ľubovoľný typ spojenia" - -#: ../src/pdm-dialog.c:442 -msgid "Expires:" -msgstr "Ukončí platnosť:" +msgstr "cez ľubovoľný typ pripojenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" -msgstr "Koniec aktuálneho sedenia" +msgstr "Koniec aktuálnej relácie" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: ../src/pdm-dialog.c:600 +#: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" -msgstr "Meno" +msgstr "Názov" -#: ../src/pdm-dialog.c:998 +#: ../src/pdm-dialog.c:1341 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" -#: ../src/pdm-dialog.c:1010 +# column title +#: ../src/pdm-dialog.c:1354 msgid "User Name" msgstr "Meno používateľa" -#: ../src/pdm-dialog.c:1022 +# column title +#: ../src/pdm-dialog.c:1367 msgid "User Password" msgstr "Heslo používateľa" -#: ../src/popup-commands.c:239 +# PM: preberá sa cieľ odkazu +#: ../src/popup-commands.c:302 +#, fuzzy msgid "Download Link" -msgstr "Stiahnuť odkaz" +msgstr "Prevziať odkaz" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:310 +#, fuzzy msgid "Save Link As" msgstr "Uložiť odkaz ako" -#: ../src/popup-commands.c:254 +#: ../src/popup-commands.c:317 msgid "Save Image As" msgstr "Uložiť obrázok ako" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 -msgid "First" -msgstr "Prvý" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Go to the first page" -msgstr "Prejsť na prvú stránku" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 -msgid "Last" -msgstr "Posledný" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Go to the last page" -msgstr "Prejsť na poslednú stránku" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 -msgid "Previous" -msgstr "Predchádzajúci" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "Prejsť na predchádzajúcu stránku" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 -msgid "Next" -msgstr "Ďalší" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Go to next page" -msgstr "Prejsť na nasledujúcu stránku" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 -msgid "Close" -msgstr "Zatvoriť" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 -msgid "Close print preview" -msgstr "Zatvoriť náhľad tlače" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:729 ../src/prefs-dialog.c:737 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format -msgid "language|%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:748 +#: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format -msgid "language|User defined (%s)" -msgstr "Používateľom definovaný (%s)" +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" +msgstr "Používateľom určený (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:770 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3821,29 +2829,111 @@ msgstr[0] "Systémové jazyky (%s)" msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)" msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1157 +# window title +#: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" -msgstr "Vybrať priečinok" +msgstr "Výber adresára" + +#: ../src/window-commands.c:347 +msgid "Save" +msgstr "Uložiť" + +#: ../src/window-commands.c:554 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?" + +#: ../src/window-commands.c:559 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradiť" + +#: ../src/window-commands.c:563 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná." + +#: ../src/window-commands.c:599 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie" + +#: ../src/window-commands.c:602 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“" -#: ../src/window-commands.c:726 ../src/window-commands.c:743 +#: ../src/window-commands.c:610 +msgid "Launch" +msgstr "Spustiť" + +# window title +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:643 +msgid "Create Web Application" +msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie" + +#: ../src/window-commands.c:648 +msgid "C_reate" +msgstr "Vytvo_riť" + +#: ../src/window-commands.c:1301 +msgid "" +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Web je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa " +"ustanovení licencie GNU General Public License (Všeobecnej zverejňovacej " +"licencie GNU), vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď 2. " +"verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej " +"verzie." + +#: ../src/window-commands.c:1305 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Webový prehliadač pre GNOME je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak " +"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo " +"VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU " +"General Public License." + +#: ../src/window-commands.c:1309 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Kópiu licencie GNU General Public License ste mali dostať spolu s týmto programom. Ak " +"sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +# emails +#: ../src/window-commands.c:1355 ../src/window-commands.c:1371 +#: ../src/window-commands.c:1382 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:729 +#: ../src/window-commands.c:1358 msgid "Contributors:" msgstr "Prispievatelia:" -#: ../src/window-commands.c:734 +#: ../src/window-commands.c:1361 msgid "Past developers:" msgstr "Minulí vývojári:" -#: ../src/window-commands.c:744 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> alebo <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:749 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "GNOME WWW prehliadač" +#: ../src/window-commands.c:1392 ../src/window-commands.c:1398 +#, c-format +msgid "" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" +msgstr "" +"Jednoduché, jasné, nádherné prezeranie webových stránok.\n" +"Aplikácia využíva jadro WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3853,10 +2943,31 @@ msgstr "GNOME WWW prehliadač" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:763 +#: ../src/window-commands.c:1428 msgid "translator-credits" -msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>" +msgstr "" +"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" +"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:766 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "WWW stránka GNOME WWW prehliadača" +#: ../src/window-commands.c:1431 +msgid "Web Website" +msgstr "Webová stránka" + +#: ../src/window-commands.c:1571 +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?" + +#: ../src/window-commands.c:1574 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"Stlačením klávesu F7 sa zapne alebo vypne prehliadanie pomocou klávesnice. " +"Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor do webových stránok a umožní vám " +"pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie " +"pomocou klávesnice?" + +#: ../src/window-commands.c:1577 +msgid "_Enable" +msgstr "_Povoliť" |