diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2012-04-19 02:09:48 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2012-04-19 02:09:48 +0800 |
commit | 9f8a7e6587d9e65ed824c282a2ee11dc292c3a7d (patch) | |
tree | 64471abcfa45d2d7db274a1873d4128d65a61a82 | |
parent | e58b47e186389775b4ef6d134ac80dea6f932446 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9f8a7e6587d9e65ed824c282a2ee11dc292c3a7d.tar gsoc2013-epiphany-9f8a7e6587d9e65ed824c282a2ee11dc292c3a7d.tar.gz gsoc2013-epiphany-9f8a7e6587d9e65ed824c282a2ee11dc292c3a7d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-9f8a7e6587d9e65ed824c282a2ee11dc292c3a7d.tar.lz gsoc2013-epiphany-9f8a7e6587d9e65ed824c282a2ee11dc292c3a7d.tar.xz gsoc2013-epiphany-9f8a7e6587d9e65ed824c282a2ee11dc292c3a7d.tar.zst gsoc2013-epiphany-9f8a7e6587d9e65ed824c282a2ee11dc292c3a7d.zip |
Updated Norwegian bokmål translation
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1190 |
1 files changed, 718 insertions, 472 deletions
@@ -8,11 +8,10 @@ # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 3.3.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:32+0100\n" +"Project-Id-Version: epiphany 3.5.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2012-04-18 20:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-18 20:09+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -40,8 +39,8 @@ msgstr "http://www.google.no/" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1228 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:322 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1212 msgid "Web" msgstr "Internett" @@ -57,250 +56,334 @@ msgstr "Epiphany nettleser" msgid "Browse the web" msgstr "Surf på nettet" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 -msgid "_New Window" -msgstr "_Nytt vindu" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Surf med markør" -#. Toplevel -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Bokmerker" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +msgid "URL Search" +msgstr "Adressesøk" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 -msgid "_History" -msgstr "_Historikk" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "Søkestreng for nøkkelord som skrives inn i adressefeltet." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Brukervalg" - -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 -msgid "Personal Data" -msgstr "Personlige data" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +msgid "User agent" +msgstr "Brukeragent" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:132 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 -msgid "_About" -msgstr "_Om" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Automatiske nedlastinger" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "A_vslutt" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" -# (ugh) -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "Content:" -msgstr "Innhold:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 -msgid "Path:" -msgstr "Sti:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Send for:" -msgstr "Send for:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 -msgid "Expires:" -msgstr "Utgår:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Remember passwords" +msgstr "Husk passord" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Tekstkoding" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automatisk</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Slå på myk rulling" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "Active extensions" +msgstr "Aktive utvidelser" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "Informasjonskapsler" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Viser liste med aktive utvidelser." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 -msgid "_Show passwords" -msgstr "Vi_s passord" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Passwords" -msgstr "Passord" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "Legg til språk" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Velg et spr_åk" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Nedlastinger" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Stil for verktøylinje" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "_Download folder:" -msgstr "Ne_dlastingsmappe:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "Åpne nedlastede filer a_utomatisk" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Fonts" -msgstr "Skrifter" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Synlighet for nedlastingsvinduet" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "Br_uk systemets skrifter" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Sans serif skrift:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Serif font:" -msgstr "Serif skrift:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Skrift med fast bredde:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Minste skriftstørrelse" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Style" -msgstr "Stil" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "Bruk skrifter fra GNOME" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Bruk egendefinert _stilark" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "R_ediger stilark …;" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "Egendefinert sans-serif skrift" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Skrifter og stil" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Innhold fra nettet" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +msgid "Custom serif font" +msgstr "Egendefinert serif skrift" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Tillat oppsprett_vinduer" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Aktiver _tillegg" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "Custom monospace font" +msgstr "Egendefinert skrift med fast bredde" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Slå på Java_Script" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Alltid godta" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own colors" +msgstr "Bruk egne farger" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Kun fra nett_steder du besøker" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Bruk egne skrifter" -# (ugh) -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "_Never accept" -msgstr "Al_dri godta" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "Husk passo_rd" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Midlertidige filer" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Diskplass:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Slå på stavekontroll" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355 -msgid "Cl_ear" -msgstr "Tø_m" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Default encoding" +msgstr "Forvalgt koding" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Privacy" -msgstr "Personvern" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodinger" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Størrelse på diskbuffer" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Forvalg:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "Spell checking" -msgstr "Stavekontroll" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Foretrukne språk, tobokstavskoder." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "Slå på stav_ekontroll" +# (ugh) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Godta informasjonskapsler" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Språk" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Image animation mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Allow popups" +msgstr "Tillat oppsprettvinduer" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Slå på tillegg" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Slå på JavaScript" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "Slå på WebGL" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Nedlastingsmappe" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "History pages time range" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "" #: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../embed/ephy-embed.c:806 +#: ../embed/ephy-embed.c:692 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspeksjon av nettsider" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet." @@ -632,20 +715,6 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ukjent (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 -msgid "Others" -msgstr "Andre" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 -msgid "Local files" -msgstr "Lokale filer" - #: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "Installerte tillegg" @@ -694,15 +763,15 @@ msgstr "Installert:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:72 ../embed/ephy-web-view.c:3463 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3437 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../embed/ephy-web-view.c:761 +#: ../embed/ephy-web-view.c:770 msgid "_Not now" msgstr "Ikke _nå" -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:775 msgid "_Store password" msgstr "_Lagre passord" @@ -710,41 +779,45 @@ msgstr "_Lagre passord" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:777 +#: ../embed/ephy-web-view.c:786 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +msgid "Plugins" +msgstr "Tillegg" + #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Deny" msgstr "Nekt" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 msgid "Allow" msgstr "Tillat" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1761 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2041 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 msgid "None specified" msgstr "Ingen oppgitt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 ../embed/ephy-web-view.c:2068 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oops! Feil under lasting av %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2053 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -757,15 +830,15 @@ msgstr "" "eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til " "internett fungerer.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 msgid "Try again" msgstr "Prøv igjen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2070 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at nettleseren avsluttet uventet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2072 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -776,33 +849,29 @@ msgstr "" "p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter " "problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2080 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 msgid "Load again anyway" msgstr "Last på nytt likevel" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2348 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2424 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 -msgid "Plugins" -msgstr "Tillegg" - #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2769 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laster «%s» …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2743 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2771 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3667 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3641 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Filer" @@ -842,34 +911,6 @@ msgstr "Kan ikke sende dokument-URIer til en oppføring med «Type=Link»" msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke en oppstartbar oppføring" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 -msgid "FILE" -msgstr "FIL" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Oppgi økthåndterings-ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Alternativer for økthåndtering:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Vis alterativer for økthåndtering" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "Alle støttede typer" @@ -887,21 +928,26 @@ msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Downloads" +msgstr "Nedlastinger" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:320 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:416 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:427 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»." @@ -954,7 +1000,7 @@ msgstr "" "Passord fra tidligere versjon (Gecko) er låst med et hovedpassord. Hvis du " "vil at Epiphany skal importere dem må du oppgi hovedpassordet under." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:83 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla." @@ -1032,6 +1078,14 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360 +msgid "Others" +msgstr "Andre" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364 +msgid "Local files" +msgstr "Lokale filer" + #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" @@ -1073,7 +1127,7 @@ msgstr "Feil under nedlasting: %s" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1310 #: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Åpne" @@ -1082,18 +1136,28 @@ msgstr "Åpne" msgid "Show in folder" msgstr "Vis i mappe" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462 msgid "Starting…" msgstr "Starter …" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:230 msgid "All sites" msgstr "Alle nettsteder" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 msgid "Sites" msgstr "Nettsteder" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 ../src/ephy-history-window.c:230 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 +msgid "Cl_ear" +msgstr "Tø_m" + #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden" @@ -1103,13 +1167,13 @@ msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 msgid "Address" msgstr "Adresse" @@ -1162,27 +1226,27 @@ msgstr "Em_ner:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "_Vis alle emner" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Entertainment" msgstr "Underholdning" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "News" msgstr "Nyheter" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Shopping" msgstr "Innkjøp" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Travel" msgstr "Reiser" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Work" msgstr "Arbeid" @@ -1225,20 +1289,25 @@ msgstr "Fjern fra dette emnet" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_View" msgstr "_Vis" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" @@ -1251,7 +1320,7 @@ msgstr "Opprett et nytt emne" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu" @@ -1263,7 +1332,7 @@ msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Åpne i ny _fane" @@ -1307,7 +1376,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Eksporter bokmerker til en fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:106 msgid "_Close" msgstr "L_ukk" @@ -1317,39 +1386,39 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:115 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp u_t" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut utvalget" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopier utvalget" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Paste" msgstr "Li_m inn" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Lim inn utklippstavlen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" @@ -1358,7 +1427,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:123 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" @@ -1368,7 +1437,7 @@ msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" @@ -1376,24 +1445,30 @@ msgstr "_Innhold" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Vis hjelp for bokmerker" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "_Title" msgstr "_Tittel" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "Show the title column" msgstr "Vis tittelkolonnen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "Show the address column" msgstr "Vis adressekolonnen" @@ -1486,7 +1561,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Eksporter bokmerker" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" @@ -1513,16 +1588,16 @@ msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:651 +#: ../src/ephy-history-window.c:647 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopier adresse" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:804 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 msgid "Topics" msgstr "Emner" @@ -1540,6 +1615,212 @@ msgstr "Åpne bokmerkene i dette emnet i en ny fane" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Opprett emne «%s»" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nytt vindu" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:88 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bokmerker" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Historikk" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Personlige data" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "A_vslutt" + +# (ugh) +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Egenskaper for informasjonskapsel" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Innhold:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Send for:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Utgår:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Tekstkoding" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automatisk</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Informasjonskapsler" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "Vi_s passord" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Passord" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Legg til språk" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Velg et spr_åk" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "Ne_dlastingsmappe:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Åpne nedlastede filer a_utomatisk" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifter" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "Br_uk systemets skrifter" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Sans serif skrift:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "Serif skrift:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Skrift med fast bredde:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Bruk egendefinert _stilark" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "R_ediger stilark …;" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Skrifter og stil" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "Innhold fra nettet" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Tillat oppsprett_vinduer" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Aktiver _tillegg" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Slå på Java_Script" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Alltid godta" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Kun fra nett_steder du besøker" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>" + +# (ugh) +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "Al_dri godta" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "Husk passo_rd" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Midlertidige filer" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Diskplass:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Privacy" +msgstr "Personvern" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:301 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodinger" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Forvalg:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "Spell checking" +msgstr "Stavekontroll" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Slå på stav_ekontroll" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Stopp" @@ -1548,7 +1829,7 @@ msgstr "Stopp" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stopp aktiv dataoverføring" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Reload" msgstr "_Last om" @@ -1611,151 +1892,155 @@ msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" -#: ../src/ephy-history-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Legg til _bokmerke …" -#: ../src/ephy-history-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken" -#: ../src/ephy-history-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 msgid "Close the history window" msgstr "Lukk historikkvinduet" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Select all history links or text" msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear _History" msgstr "Tøm _historikk" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tøm nettleserens historikk?" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display history help" msgstr "Vis hjelp for historikk" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "_Address" msgstr "_Adresse" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "_Date and Time" msgstr "_Dato og tid" -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "Show the date and time column" msgstr "Vis kolonne for dato og tid" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:220 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tøm nettleserens historikk?" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent." -#: ../src/ephy-history-window.c:240 +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear History" msgstr "Tøm historikk" -#: ../src/ephy-history-window.c:813 +#: ../src/ephy-history-window.c:809 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Siste 30 minutter" -#: ../src/ephy-history-window.c:814 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Today" msgstr "I dag" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820 -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 +#: ../src/ephy-history-window.c:822 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Siste %d dag" msgstr[1] "Siste %d dager" -#: ../src/ephy-history-window.c:830 +#: ../src/ephy-history-window.c:826 msgid "All history" msgstr "All historikk" -#: ../src/ephy-history-window.c:1125 +#: ../src/ephy-history-window.c:1123 msgid "History" msgstr "Historie" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new browser window" msgstr "Åpne et nytt nettleservindu" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Start redigering av bokmerker" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Load the given session file" msgstr "Last oppgitt øktfil" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Start a private instance" msgstr "Start en privat instans" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Start nettleser i applikasjonsmodus" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "KAT" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:209 msgid "Could not start Web" msgstr "Kunne ikke starte Nettleser" -#: ../src/ephy-main.c:211 +#: ../src/ephy-main.c:212 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1764,316 +2049,277 @@ msgstr "" "Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:322 +#: ../src/ephy-main.c:323 msgid "Web options" msgstr "Alternativer for Nettleser" -#: ../src/ephy-notebook.c:592 +#: ../src/ephy-notebook.c:597 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" -#: ../src/ephy-session.c:115 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekund" -msgstr[1] "Nedlastinger vil bli avbrutt og utlogging fortsetter om %d sekunder" - -#: ../src/ephy-session.c:219 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Avbryt utestående nedlastinger?" - -#: ../src/ephy-session.c:224 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Du har utestående nedlastinger. Hvis du logger ut vil disse bli avbrutt og " -"gå tapt." - -#: ../src/ephy-session.c:228 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "A_vbryt utlogging" - -#: ../src/ephy-session.c:230 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_Avbryt nedlastinger" - -#: ../src/ephy-session.c:770 -msgid "_Don't recover" -msgstr "Ikke _gjenopprett" - -#: ../src/ephy-session.c:775 -msgid "_Recover session" -msgstr "Gjenopp_rett økten" - -#: ../src/ephy-session.c:780 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "Vil du gjenopprette nettleservinduer og faner fra tidligere?" - -#: ../src/ephy-window.c:91 +#: ../src/ephy-window.c:92 msgid "_Extensions" msgstr "Utvid_elser" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "_Open…" msgstr "_Åpne …" -#: ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:98 msgid "Save _As…" msgstr "L_agre som …" -#: ../src/ephy-window.c:99 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Lagre som _nettsideprogram" -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "_Print…" msgstr "S_kriv ut …" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:104 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "S_end lenke i e-post …" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Re_do" msgstr "G_jør om" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Find…" msgstr "_Finn …" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Finn _neste" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Finn forri_ge" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 ../src/ephy-window.c:136 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Larger Text" msgstr "S_tørre tekst" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mindre tekst" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Text _Encoding" msgstr "T_ekstkoding" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Page Source" msgstr "_Sidens kildekode" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Legg til bokmerke …" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Location…" msgstr "_Adresse …" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige fane" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Riv løs fane" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Work Offline" msgstr "Ar_beid frakoblet" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Ne_dlastingslinje" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Popup _Windows" msgstr "Sprettopp_vinduer" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Selection Caret" msgstr "Utvalgsmarkør" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Legg til bo_kmerke …" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Åpne lenke i ny _fane" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Download Link" msgstr "Last ne_d lenke" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Lagre lenke som …" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Lag bokmerke av lenke …" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Open _Image" msgstr "Åpne b_ilde" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Lagre bilde som …" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Ko_pier adressen til bildet" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "St_art Animation" msgstr "St_art animasjon" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "St_op Animation" msgstr "St_opp animasjon" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspiser _element" -#: ../src/ephy-window.c:449 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "Close _Document" msgstr "Lukk _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger" -#: ../src/ephy-window.c:1278 +#: ../src/ephy-window.c:1312 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: ../src/ephy-window.c:1280 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Save As Application" msgstr "Lagre som program" -#: ../src/ephy-window.c:1282 +#: ../src/ephy-window.c:1316 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1284 +#: ../src/ephy-window.c:1318 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" -#: ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/ephy-window.c:1320 msgid "Find" msgstr "Finn" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1295 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Larger" msgstr "Større" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1298 +#: ../src/ephy-window.c:1332 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1318 +#: ../src/ephy-window.c:1352 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1364 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: ../src/ephy-window.c:1342 +#: ../src/ephy-window.c:1376 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-window.c:1350 +#: ../src/ephy-window.c:1384 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Velg personlige data du vil fjerne</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:339 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2082,31 +2328,31 @@ msgstr "" "Du er i ferd med å fjerne personlige data som er lagret angående sider du " "har besøkt. Før du fortsetter sjekk hvilken type informasjon du vil fjerne:" -#: ../src/pdm-dialog.c:344 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Fjern alle personlige data" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "Inf_ormasjonskapsler" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:390 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "Lagrede _passord" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:402 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storikk" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:414 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "Midler_tidige filer" -#: ../src/pdm-dialog.c:430 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2114,48 +2360,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Merk:</b> Du kan ikke angre denne handlingen. Data som fjernes " "vil forbli slettet for alltid.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:649 +#: ../src/pdm-dialog.c:646 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Kun krypterte tilkoblinger" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Any type of connection" msgstr "Enhver type tilkobling" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:655 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "End of current session" msgstr "Slutten på siste økt" -#: ../src/pdm-dialog.c:774 +#: ../src/pdm-dialog.c:771 msgid "Domain" msgstr "Domene" -#: ../src/pdm-dialog.c:786 +#: ../src/pdm-dialog.c:783 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1200 +#: ../src/pdm-dialog.c:1197 msgid "Host" msgstr "Vert" -#: ../src/pdm-dialog.c:1213 +#: ../src/pdm-dialog.c:1210 msgid "User Name" msgstr "Brukernavn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1226 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "User Password" msgstr "Brukerpassord" -#: ../src/popup-commands.c:273 +#: ../src/popup-commands.c:279 msgid "Download Link" msgstr "Last ned lenke" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Save Link As" msgstr "Lagre lenke som" -#: ../src/popup-commands.c:288 +#: ../src/popup-commands.c:294 msgid "Save Image As" msgstr "Lagre bilde som" @@ -2163,7 +2409,7 @@ msgstr "Lagre bilde som" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 +#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2172,20 +2418,20 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 +#: ../src/prefs-dialog.c:482 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Brukerdefinert (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:505 +#: ../src/prefs-dialog.c:504 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk [%s]" msgstr[1] "Systemspråk [%s]" -#: ../src/prefs-dialog.c:863 +#: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "Velg en katalog" @@ -2210,30 +2456,30 @@ msgstr "" "Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil " "den bli overskrevet." -#: ../src/window-commands.c:530 +#: ../src/window-commands.c:524 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Programmet «%s» er klart til bruk" -#: ../src/window-commands.c:533 +#: ../src/window-commands.c:527 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Kunne ikke opprette programmet «%s»" -#: ../src/window-commands.c:541 +#: ../src/window-commands.c:535 msgid "Launch" msgstr "Start" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:574 +#: ../src/window-commands.c:568 msgid "Create Web Application" msgstr "Lag nettsideprogram" -#: ../src/window-commands.c:579 +#: ../src/window-commands.c:573 msgid "C_reate" msgstr "_Lag" -#: ../src/window-commands.c:1125 +#: ../src/window-commands.c:1109 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2245,7 +2491,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) " "enhver senere versjon." -#: ../src/window-commands.c:1129 +#: ../src/window-commands.c:1113 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2256,7 +2502,7 @@ msgstr "" "GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET " "BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." -#: ../src/window-commands.c:1133 +#: ../src/window-commands.c:1117 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2266,20 +2512,20 @@ msgstr "" "Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, " "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195 -#: ../src/window-commands.c:1206 +#: ../src/window-commands.c:1163 ../src/window-commands.c:1179 +#: ../src/window-commands.c:1190 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt oss her:" -#: ../src/window-commands.c:1182 +#: ../src/window-commands.c:1166 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsytere:" -#: ../src/window-commands.c:1185 +#: ../src/window-commands.c:1169 msgid "Past developers:" msgstr "Tidligere utviklere:" -#: ../src/window-commands.c:1215 +#: ../src/window-commands.c:1199 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2296,21 +2542,21 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1244 +#: ../src/window-commands.c:1228 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>" -#: ../src/window-commands.c:1247 +#: ../src/window-commands.c:1231 msgid "Web Website" msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser" -#: ../src/window-commands.c:1389 +#: ../src/window-commands.c:1371 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Slå på markør i nettleser?" -#: ../src/window-commands.c:1392 +#: ../src/window-commands.c:1374 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2320,6 +2566,6 @@ msgstr "" "bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil " "du slå på markørmodus?" -#: ../src/window-commands.c:1395 +#: ../src/window-commands.c:1377 msgid "_Enable" msgstr "_Slå på" |