diff options
author | Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com> | 2009-09-13 02:37:24 +0800 |
---|---|---|
committer | Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com> | 2009-09-13 02:37:24 +0800 |
commit | 94ec9394838f2b3e568dfc49542aa018211ecd2d (patch) | |
tree | 1ceda2a4bf7e47dc2bfbc48bca9f28717d7e13b7 | |
parent | 6825b76aa699151cbacb3c24c880534e40142615 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-94ec9394838f2b3e568dfc49542aa018211ecd2d.tar gsoc2013-epiphany-94ec9394838f2b3e568dfc49542aa018211ecd2d.tar.gz gsoc2013-epiphany-94ec9394838f2b3e568dfc49542aa018211ecd2d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-94ec9394838f2b3e568dfc49542aa018211ecd2d.tar.lz gsoc2013-epiphany-94ec9394838f2b3e568dfc49542aa018211ecd2d.tar.xz gsoc2013-epiphany-94ec9394838f2b3e568dfc49542aa018211ecd2d.tar.zst gsoc2013-epiphany-94ec9394838f2b3e568dfc49542aa018211ecd2d.zip |
Updated Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 424 |
1 files changed, 216 insertions, 208 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-06 14:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-06 14:22+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-12 20:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-12 20:37+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "_Wznów" #: ../embed/downloader-view.c:547 #: ../embed/downloader-view.c:552 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1741 +#: ../src/ephy-window.c:1738 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" @@ -856,22 +856,22 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" -#: ../embed/ephy-embed.c:469 +#: ../embed/ephy-embed.c:443 msgid "Save" msgstr "Zapisz" -#: ../embed/ephy-embed.c:611 +#: ../embed/ephy-embed.c:662 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../embed/ephy-embed.c:625 +#: ../embed/ephy-embed.c:676 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Pobrać potencjalnie niebezpieczny plik?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:630 +#: ../embed/ephy-embed.c:681 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -882,14 +882,14 @@ msgstr "" "\n" "Otwarcie \"%s\" jest niebezpieczne, ze względu na potencjalne niebezpieczeństwo uszkodzenia dokumentów lub naruszenia prywatności. Zamiast tego można go pobrać." -#: ../embed/ephy-embed.c:638 +#: ../embed/ephy-embed.c:689 msgid "Open this file?" msgstr "Otworzyć plik?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:644 +#: ../embed/ephy-embed.c:695 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -900,13 +900,13 @@ msgstr "" "\n" "Można otworzyć \"%s\" używając \"%s\", albo go zapisać." -#: ../embed/ephy-embed.c:651 +#: ../embed/ephy-embed.c:702 msgid "Download this file?" msgstr "Pobrać ten plik?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:656 +#: ../embed/ephy-embed.c:707 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -917,11 +917,11 @@ msgstr "" "\n" "Brak programu mogącego otworzyć \"%s\". Zamiast tego można pobrać plik." -#: ../embed/ephy-embed.c:663 +#: ../embed/ephy-embed.c:714 msgid "_Save As..." msgstr "Z_apisz jako..." -#: ../embed/ephy-embed.c:772 +#: ../embed/ephy-embed.c:844 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" @@ -1273,39 +1273,39 @@ msgstr "Pliki lokalne" #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s #: ../embed/ephy-web-view.c:54 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2124 #: ../src/ephy-session.c:1342 msgid "Blank page" msgstr "Pusta strona" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.pl/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1320 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Przekierowywanie do \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1322 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Przesyłanie danych z \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1324 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Oczekiwanie na upoważnienie od \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1330 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1435 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1436 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Wczytywanie \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1437 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie..." @@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr "Historia" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1496 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" @@ -1505,12 +1505,12 @@ msgstr "Zakładka" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 -#: ../src/ephy-window.c:1500 +#: ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 msgid "Address Entry" msgstr "Wpis adresu" @@ -1745,25 +1745,25 @@ msgstr "Usunąć z tego tematu?" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: ../src/ephy-history-window.c:147 -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 #: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 #: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/ephy-history-window.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "Wyeksportowanie zakładki do pliku" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:163 -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" @@ -1856,13 +1856,13 @@ msgstr "Zamyka okno zakładek" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/ephy-history-window.c:169 -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cut the selection" msgstr "Wycina zaznaczenie" @@ -1870,19 +1870,19 @@ msgstr "Wycina zaznaczenie" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 #: ../src/ephy-history-window.c:171 #: ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiuje zaznaczenie" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" @@ -1902,7 +1902,7 @@ msgstr "Usuwa wybraną zakładkę lub temat" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/ephy-history-window.c:180 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Zaznacz _wszystko" @@ -1914,7 +1914,7 @@ msgstr "Zaznacza wszystkie zakładki lub tekst" #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #: ../src/ephy-history-window.c:188 -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" @@ -1924,13 +1924,13 @@ msgstr "Wyświetla pomoc na temat zakładek" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Wyświetla podziękowania dla twórców przeglądarki WWW" @@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr "Powiązane" msgid "Topic" msgstr "Temat" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Tworzy temat \"%s\"" @@ -2171,12 +2171,12 @@ msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 -#: ../src/ephy-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-toolbar.c:581 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opuść pełny ekran" #: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "Go" msgstr "Przejdź" @@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr "Data" #: ../src/ephy-main.c:81 #: ../src/ephy-main.c:562 -#: ../src/window-commands.c:956 +#: ../src/window-commands.c:986 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Przeglądarka WWW środowiska GNOME" @@ -2350,11 +2350,19 @@ msgstr "Opcje przeglądarki WWW środowiska GNOME" msgid "Close tab" msgstr "Zamyka kartę" +#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "Wymagane hasło główne" + +#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." +msgstr "Hasła z poprzedniej wersji (Gecko) są zablokowane za pomocą hasła głównego. Aby je zaimportować do programu Epiphany, należy wprowadzić hasło główne poniżej." + #: ../src/ephy-profile-migration.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Skopiowanie ciasteczek z Mozilli nie powiodło się." -#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:379 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "Odczytanie najnowszego znacznika migracji nie powiodło się, przerywanie migracji profilu." @@ -2435,88 +2443,88 @@ msgstr "W trybie zaznaczania klawiatury należy nacisnąć klawisz F7, aby wyjś msgid "Switch to this tab" msgstr "Przełącza do tej karty" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" -#: ../src/ephy-toolbar.c:226 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonej strony" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:229 msgid "Back history" msgstr "Historia przejścia wstecz" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "_Forward" msgstr "_Dalej" -#: ../src/ephy-toolbar.c:246 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:249 msgid "Forward history" msgstr "Historia przejścia naprzód" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "_Up" msgstr "_Do góry" -#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "Go up one level" msgstr "Przechodzi w górę o jeden poziom" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:268 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista przejść na wyższe poziomy" -#: ../src/ephy-toolbar.c:287 +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Proszę wprowadzić adres WWW do otwarcia lub wyszukiwane wyrażenie" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" -#: ../src/ephy-toolbar.c:305 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Adjust the text size" msgstr "Dopasowuje rozmiar tekstu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:317 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Przechodzi do adresu wpisanego w polu adresu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "_Home" msgstr "_Strona domowa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:328 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "Go to the home page" msgstr "Przechodzi do strony domowej" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "New _Tab" msgstr "No_wa karta" -#: ../src/ephy-toolbar.c:340 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new tab" msgstr "Otwiera nową kartę" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:348 msgid "_New Window" msgstr "_Nowe okno" -#: ../src/ephy-toolbar.c:351 +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 msgid "Open a new window" msgstr "Otwiera nowe okno" @@ -2559,514 +2567,514 @@ msgstr "_Etykiety przycisku paska narzędziowego:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Dodaj nowy pasek narzędzio_wy" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zakład_ki" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Go" msgstr "P_rzejdź" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "T_ools" msgstr "_Narzędzia" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Toolbars" msgstr "Paski _narzędziowe" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Open…" msgstr "_Otwórz..." -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "Open a file" msgstr "Otwiera plik" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "Save _As…" msgstr "Z_apisz jako" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save the current page" msgstr "Zapisuje bieżącą stronę" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Page Set_up" msgstr "Ustawienia str_ony" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Modyfikuje ustawienia strony do druku" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Print Pre_view" msgstr "Podgląd _wydruku" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print preview" msgstr "Podgląd wydruku" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Print…" msgstr "_Wydrukuj..." -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print the current page" msgstr "Drukuje bieżącą stronę" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Wyślij _odnośnik przez e-mail..." -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Przesyła odnośnik do bieżącej strony" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Close this tab" msgstr "Zamyka tę kartę" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Undo the last action" msgstr "Cofa ostatnie działanie" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "Re_do" msgstr "Ponó_w" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponawia ostatnio cofnięte działanie" -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Paste clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Delete text" msgstr "Usuwa tekst" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select the entire page" msgstr "Zaznacza całą stronę" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Find…" msgstr "_Wyszukaj..." -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Wyszukuje słowo lub frazę na stronie" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Wyszukaj _następne" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Wyszukuje następnego wystąpienia słowa lub frazy" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Wyszukaj p_oprzednie" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Wyszukuje poprzedniego wystąpienia słowa lub frazy" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dane _osobiste" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Przegląda i usuwa ciasteczka i hasła" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Certificate_s" msgstr "_Certyfikaty" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Manage Certificates" msgstr "Zarządzanie certyfikatami" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "P_referencje" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfiguruje przeglądarkę WWW" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Dostosuj paski narzędziowe..." -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Customize toolbars" msgstr "Dostosowuje paski narzędziowe" -#: ../src/ephy-window.c:193 -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Stop" msgstr "_Zatrzymaj" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Przerywa bieżące przesyłanie danych" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Reload" msgstr "_Wczytaj ponownie" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Wyświetla ostatnią zawartość bieżącej strony" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Larger Text" msgstr "_Większy tekst" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Increase the text size" msgstr "Zwiększa rozmiar tekstu" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mniejszy tekst" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmniejsza rozmiar tekstu" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Normal Size" msgstr "_Zwykły rozmiar" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Use the normal text size" msgstr "Używa zwykłego rozmiaru tekstu" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodowanie tekstu" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Change the text encoding" msgstr "Zmienia kodowanie tekstu" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Page Source" msgstr "Ź_ródło strony" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "View the source code of the page" msgstr "Wyświetla źródło bieżącej strony" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Page _Security Information" msgstr "Informacje o _bezpieczeństwie strony" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Wyświetla informacje o zabezpieczeniach strony WWW" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj zakładkę..." -#: ../src/ephy-window.c:223 -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaje zakładkę dla bieżącej strony" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Z_modyfikuj zakładki" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otwiera okno zakładek" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Location…" msgstr "_Położenie..." -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Go to a specified location" msgstr "Przechodzi do podanego położenia" #. History -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:233 #: ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "_Historia" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open the history window" msgstr "Otwiera okno historii" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktywuje poprzednią kartę" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktywuje następną kartę" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Przenieś kartę w _lewo" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move current tab to left" msgstr "Przenosi bieżącą kartę w lewo" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move current tab to right" msgstr "Przenosi bieżącą kartę w prawo" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dłącz kartę" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Detach current tab" msgstr "Odłącza bieżącą kartę" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Display web browser help" msgstr "Wyświetla pomoc przeglądarki WWW" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "_Work Offline" msgstr "P_raca offline" -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Przechodzi do trybu offline" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Bez pasków narzędziowych" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek narzędziowy" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "St_atusbar" msgstr "Pasek _stanu" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Wyświetla lub ukrywa pasek stanu" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pełny _ekran" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Browse at full screen" msgstr "Przegląda w trybie pełnoekranowym" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Wyskakujące okna" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Wyświetla lub ukrywa wyskakujące okna z tej strony" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Selection Caret" msgstr "Zaznaczenie korektorskie" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Dodaj zakładkę..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Wyświetl tylko tę _ramkę" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Wyświetla tylko tą ramkę w oknie" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Open link in this window" msgstr "Otwiera odnośnik w oknie" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otwórz odnośnik w _nowym oknie" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otwiera odnośnik w nowym oknie" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otwórz odnośnik w nowej _karcie" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otwiera odnośnik w nowej karcie" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "_Download Link" msgstr "_Pobierz odnośnik" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Zapisz odnośnik jako" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Save link with a different name" msgstr "Zapisuje odnośnik pod inną nazwą" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Dodaj za_kładkę do odnośnika..." -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Skopiuj _adres odnośnika" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Send Email…" msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail..." -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Skopiuj adres e-mail" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "Open _Image" msgstr "Otwórz o_braz" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Save Image As…" msgstr "Zapisz _obraz jako..." -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Użyj obraz j_ako tło" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Skopiuj adres ob_razu" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "St_art Animation" msgstr "_Uruchom animację" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "St_op Animation" msgstr "_Zatrzymaj animację" -#: ../src/ephy-window.c:523 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Pozostały niewysłane zmiany elementów formularza" -#: ../src/ephy-window.c:527 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jeżeli dokument zostanie zamknięty, to informacja zostanie utracona." -#: ../src/ephy-window.c:531 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "Zamknij _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1490 -#: ../src/window-commands.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:1487 +#: ../src/window-commands.c:285 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: ../src/ephy-window.c:1492 -#: ../src/window-commands.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:1489 +#: ../src/window-commands.c:311 msgid "Save As" msgstr "Zapis jako" -#: ../src/ephy-window.c:1494 +#: ../src/ephy-window.c:1491 msgid "Print" msgstr "Wydrukuj" -#: ../src/ephy-window.c:1498 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Find" msgstr "Wyszukaj" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/ephy-window.c:1508 msgid "Larger" msgstr "Większy" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1514 +#: ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" -#: ../src/ephy-window.c:1744 +#: ../src/ephy-window.c:1741 msgid "Insecure" msgstr "Niepewny" -#: ../src/ephy-window.c:1749 +#: ../src/ephy-window.c:1746 msgid "Broken" msgstr "Uszkodzony" -#: ../src/ephy-window.c:1757 +#: ../src/ephy-window.c:1754 msgid "Low" msgstr "Niski" -#: ../src/ephy-window.c:1764 +#: ../src/ephy-window.c:1761 msgid "High" msgstr "Wysoki" -#: ../src/ephy-window.c:1774 +#: ../src/ephy-window.c:1771 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Poziom bezpieczeństwa: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1817 +#: ../src/ephy-window.c:1814 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3074,47 +3082,47 @@ msgstr[0] "%d ukryte wyskakujące okno" msgstr[1] "%d ukryte wyskakujące okna" msgstr[2] "%d ukrytych wyskakujących okien" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2079 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Otwórz obraz \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2087 +#: ../src/ephy-window.c:2084 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Użyj jako tło \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2092 +#: ../src/ephy-window.c:2089 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Zapisz obraz \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2097 +#: ../src/ephy-window.c:2094 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Skopiuj adres obrazu \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2110 +#: ../src/ephy-window.c:2107 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na adres \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2116 +#: ../src/ephy-window.c:2113 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Skopiuj adres e-mail \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2128 +#: ../src/ephy-window.c:2125 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Zapisz odnośnik \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2134 +#: ../src/ephy-window.c:2131 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Dodaj do zakładek odnośnik \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2140 +#: ../src/ephy-window.c:2137 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Skopiuj adres odnośnika \"%s\"" @@ -3288,33 +3296,33 @@ msgstr[2] "Języków systemu (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Wybór katalogu" -#: ../src/window-commands.c:856 +#: ../src/window-commands.c:886 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Przeglądarka WWW środowiska GNOME jest wolnym oprogramowaniem; można ją rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." -#: ../src/window-commands.c:860 +#: ../src/window-commands.c:890 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Przeglądarka WWW środowiska GNOME rozpowszechniana jest z nadzieją, iż będzie ona użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU." -#: ../src/window-commands.c:864 +#: ../src/window-commands.c:894 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Z pewnością wraz z przeglądarką WWW środowiska GNOME dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA." -#: ../src/window-commands.c:910 -#: ../src/window-commands.c:926 -#: ../src/window-commands.c:937 +#: ../src/window-commands.c:940 +#: ../src/window-commands.c:956 +#: ../src/window-commands.c:967 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakt:" -#: ../src/window-commands.c:913 +#: ../src/window-commands.c:943 msgid "Contributors:" msgstr "Współpracownicy:" -#: ../src/window-commands.c:916 +#: ../src/window-commands.c:946 msgid "Past developers:" msgstr "Poprzedni programiści:" -#: ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:976 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3331,7 +3339,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:972 +#: ../src/window-commands.c:1002 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cezary Jackiewicz <cjackiewicz@poczta.onet.pl>, 2000, 2001\n" @@ -3339,7 +3347,7 @@ msgstr "" "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2009\n" "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009" -#: ../src/window-commands.c:975 +#: ../src/window-commands.c:1005 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Strona przeglądarki WWW środowiska GNOME" |