diff options
author | Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> | 2008-05-17 21:01:05 +0800 |
---|---|---|
committer | Gintautas Miliauskas <gintas@src.gnome.org> | 2008-05-17 21:01:05 +0800 |
commit | 67edf57236cdd745be61c7fa719b26273b49a6c3 (patch) | |
tree | 2a2e6f6bc37ad2d6f4ea86dde481cbf936a3b7c4 | |
parent | fe80a68d62dd2d3b001eec9c34638778263580f7 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-67edf57236cdd745be61c7fa719b26273b49a6c3.tar gsoc2013-epiphany-67edf57236cdd745be61c7fa719b26273b49a6c3.tar.gz gsoc2013-epiphany-67edf57236cdd745be61c7fa719b26273b49a6c3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-67edf57236cdd745be61c7fa719b26273b49a6c3.tar.lz gsoc2013-epiphany-67edf57236cdd745be61c7fa719b26273b49a6c3.tar.xz gsoc2013-epiphany-67edf57236cdd745be61c7fa719b26273b49a6c3.tar.zst gsoc2013-epiphany-67edf57236cdd745be61c7fa719b26273b49a6c3.zip |
Updated Lithuanian translation.
2008-05-17 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
svn path=/trunk/; revision=8224
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 1818 |
2 files changed, 780 insertions, 1042 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1a7e53acc..c359880bb 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-05-17 Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt> + + * lt.po: Updated Lithuanian translation. + 2008-05-13 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> * cs.po: Fixed Czech translation, thanks to @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-26 18:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-26 18:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-05-17 15:58+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-17 16:00+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -43,8 +43,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Žiniatinklio naršyklė Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 -#: ../src/ephy-main.c:632 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:535 +#: ../src/ephy-main.c:630 msgid "Web Browser" msgstr "Žiniatinklio naršyklė" @@ -380,8 +380,8 @@ msgstr "" "Dabar pasirinktų šriftų kalba. Galimos vertės yra „ar“ (arabų), „x-" "baltic“ (baltų kalbos), „x-central-euro“ (centrinės europos kalbos), „x-" "cyrillic“ (kalbos, kuriose rašoma kirilica), „el“ (graikų), „he“ (hebrajų), " -"„ja“ (japonų), „ko“ (korėjiečių), „zh-CN“ (supaprastinta kiniečių), " -"„th“ (tajų), „zh-TW“ (tradicinė kiniečių), „tr“ (turkų), „x-unicode“ (kitos " +"„ja“ (japonų), „ko“ (korėjiečių), „zh-CN“ (supaprastinta kinų), " +"„th“ (tajų), „zh-TW“ (tradicinė kinų), „tr“ (turkų), „x-unicode“ (kitos " "kalbos), „x-western“ (kalbos, kuriose rašoma lotyniškais rašmenimis), „x-" "tamil“ (tamilų) ir „x-devanagari“ (devanagari)." @@ -412,10 +412,10 @@ msgstr "" "japoniškas koduotes), „ko_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti " "korėjiečių koduotes), „ruprob“ (automatiškai parinkti rusiškas koduotes), " "„ukprob“ (automatiškai parinkti ukrainietiškas koduotes), " -"„zh_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti kinietiškas koduotes), " -"„zhcn_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti supaprastintos kiniečių " -"koduotes), „zhtw_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti tradicinės " -"kiniečių koduotes) ir „universal_charset_detector“ (automatiškai parinkti " +"„zh_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti kinų koduotes), " +"„zhcn_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti supaprastintas kinų " +"koduotes), „zhtw_parallel_state_machine“ (automatiškai parinkti tradicines " +"kinų koduotes) ir „universal_charset_detector“ (automatiškai parinkti " "daugumą koduočių)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 @@ -562,7 +562,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Laukelio _reikšmė" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "General" msgstr "Pagrindinės" @@ -575,7 +575,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 antspaudas:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" @@ -600,31 +599,35 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Na_udoti kitą koduotę:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "Išvalyti _viską..." + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "Atsiuntimai" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Slaptažodžiai" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "Asmeniniai duomenys" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Teksto koduotė" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:334 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:334 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Naudoti dokumente nurodytą koduotę" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "_Rodyti slaptažodžius" @@ -646,8 +649,6 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "_Sertifikatas:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:804 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:831 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "_Slaptažodis:" @@ -735,105 +736,85 @@ msgid "Enable _Java" msgstr "Įjungti _Java" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Fonts" -msgstr "Šriftai" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Šriftai ir stilius" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "K_albai:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1278 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:961 msgid "Language" msgstr "Kalba" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "Leisti svetainėms nurodyti jų šri_ftus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "Leisti svetainėms nurodyti jų _spalvas" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Tik iš lankomų _svetainių" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Privatumas" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Nustatyti į dabartinį _puslapį" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Nustatyti į _tuščią puslapį" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Naudoti kitą _stiliaus aprašą" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "Įjungti t_olygų slinkimą" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_Adresas:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Visada priimti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Detailed Font Settings…" -msgstr "_Išsamesni šriftų nustatymai…" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "_Disko vieta:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "_Atsiuntimo aplankas:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Redaguoti stiliaus aprašą…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Nustatytas plotis:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minimalus dydis:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Niekada nepriimti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "A_tsiminti slaptažodžius" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Variable width:" -msgstr "_Kintantis plotis:" - #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Fonas</b>" @@ -891,35 +872,35 @@ msgstr "_Puslapio adresas" msgid "_Show Downloads" msgstr "_Rodyti siuntimus" -#: ../embed/downloader-view.c:344 +#: ../embed/downloader-view.c:342 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:348 +#: ../embed/downloader-view.c:346 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:409 +#: ../embed/downloader-view.c:407 msgid "_Pause" msgstr "_Pauzė" -#: ../embed/downloader-view.c:409 +#: ../embed/downloader-view.c:407 msgid "_Resume" msgstr "_Tęsti" -#: ../embed/downloader-view.c:447 +#: ../embed/downloader-view.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Failas „%s“ atsiųstas." -#: ../embed/downloader-view.c:450 +#: ../embed/downloader-view.c:448 msgid "Download finished" msgstr "Atsiųsta" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:475 +#: ../embed/downloader-view.c:473 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -929,13 +910,13 @@ msgstr "" "%s iš %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:485 ../embed/downloader-view.c:490 +#: ../embed/downloader-view.c:483 ../embed/downloader-view.c:488 #: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 #: ../src/ephy-window.c:1689 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" -#: ../embed/downloader-view.c:522 +#: ../embed/downloader-view.c:520 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -943,37 +924,37 @@ msgstr[0] "%d parsiuntimas" msgstr[1] "%d parsiuntimai" msgstr[2] "%d parsiuntimų" -#: ../embed/downloader-view.c:622 +#: ../embed/downloader-view.c:625 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Failas „%s“ įtrauktas į atsiuntimų eilę." -#: ../embed/downloader-view.c:625 +#: ../embed/downloader-view.c:628 msgid "Download started" msgstr "Pradedama siųsti" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:699 ../embed/downloader-view.c:712 +#: ../embed/downloader-view.c:702 ../embed/downloader-view.c:715 msgid "download status|Unknown" msgstr "Nežinoma" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:704 +#: ../embed/downloader-view.c:707 msgid "download status|Failed" msgstr "Nepavyko" -#: ../embed/downloader-view.c:771 +#: ../embed/downloader-view.c:774 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Failas" -#: ../embed/downloader-view.c:794 +#: ../embed/downloader-view.c:797 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:805 +#: ../embed/downloader-view.c:808 msgid "Remaining" msgstr "Liko" @@ -1072,35 +1053,35 @@ msgstr "Centrinės Europos (_Windows-1250)" #: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Supaprastinta kiniečių (_GB18030)" +msgstr "Supaprastinta kinų (_GB18030)" #: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Supaprastinta kiniečių (G_B2312)" +msgstr "Supaprastinta kinų (G_B2312)" #: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Supaprastinta kiniečių (GB_K)" +msgstr "Supaprastinta kinų (GB_K)" #: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Supaprastinta kiniečių (_HZ)" +msgstr "Supaprastinta kinų (_HZ)" #: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Supaprastinta kiniečių (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Supaprastinta kinų (_ISO-2022-CN)" #: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Tradicinė kiniečių (Big_5)" +msgstr "Tradicinė kinų (Big_5)" #: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Tradicinė kiniečių (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Tradicinė kinų (Big5-HK_SCS)" #: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Tradicininė kiniečių (_EUC-TW)" +msgstr "Tradicinė kinų (_EUC-TW)" #: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" @@ -1413,895 +1394,6 @@ msgstr "Kiti" msgid "Local files" msgstr "Vietiniai failai" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:154 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 -msgid "Save" -msgstr "Išsaugoti" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Nežinomas" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Atsiųsti šį potencialiai nesaugų failą?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Failo tipas: „%s“.\n" -"\n" -"Atverti „%s“ yra nesaugu. Gali būti sugadinti dokumentai ar pažeistas Jūsų " -"privatumas. Vietoje to galite failą parsisiųsti." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 -msgid "Open this file?" -msgstr "Atverti šį failą?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Failo tipas: „%s“.\n" -"\n" -"Galite atverti „%s“ su „%s“ arba ją išsaugoti." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:314 -msgid "Download this file?" -msgstr "Atsiųsti šį failą?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:320 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"Failo tipas: „%s“.\n" -"\n" -"Neturite programos galinčios atverti „%s“. Vietoje to, galite ją parsisiųsti." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 -msgid "_Save As..." -msgstr "Išsaugoti _kaip..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas." - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb“ ir „sftp“." - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "Failas „%s“ nerastas" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "Failas „%s“ nerastas." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "Patinkrikite failo vietą ir bandykite vėl." - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "„%s“ rasti nepavyko" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "„%s“ rasti nepavyko." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "" -"Patikrinkite ar esate prisijungę prie Interneto ir ar įvedėte adresą " -"teisingai." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Jeigu šis puslapis seniau egzistavo, jo archyvą galite rasti:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "„%s“ atmetė prisijungimą" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "„%s“ atmetė prisijungimą." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "Tikėtinos problemos priežastys yra" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " -"number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>paslauga %s nepaleista.</li>Pabandykite ją paleisti naudodami " -"Paslaugų konfigūravimo įrankį, kurį rasite Sistema → Administravimas → " -"Paslaugos, arba</ul><ul><li>prievado numeris %d yra neteisingas.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>kai kurios paslaugos nepaleistos, arba</li><li>prievado numeris %d " -"yra netinkamas.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>kai kurios paslaugos nepaleistos, arba</li><li>neteisingas prievado " -"numeris.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"Serveris gali būti užimtas arba galite turėti ryšio problemų. Bandykite " -"vėliau dar kartą." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "Sena ieškomo puslapio versija gali būti:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "„%s“ pertraukė prisijungimą" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "„%s“ pertraukė prisijungimą." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "„%s“ neatsako" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "„%s“ neatsako." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Ryšys nutrūko, nes serveris per ilgai neatsakė." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -msgid "Invalid Address" -msgstr "Netinkamas adresas" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 -msgid "Invalid address." -msgstr "Netinkamas adresas." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Įvestas adresas yra netinkamas." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 -msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -msgstr "Šis puslapis negali būti įkrautas dėl problemų su svetaine." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 -#, c-format -msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "" -"Serveris „%s“ vykdo peradresavimą tokiu būdu, kuris niekad neužsibaigs." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "Dokumento įkelti nepavyko, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. " - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "„%s“ nutraukė ryšį" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "„%s“ nutraukė ryšį." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "Serveris nutraukė ryšį anksčiau nei galėjo būti perskaityti duomenys." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "Dirbant atsijungus dokumento įkelti negalima" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "Dirbant atsijungus dokumento įkelti negalima." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" -"Norėdami peržiūrėti šį dokumentą, išjunkite parinktį „Dirbti atsijungus“ ir " -"bandykite dar kartą." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 -#, c-format -msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -msgstr "Prieiga prie „%2$s“ prievado „%1$d“ uždrausta" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 -#, c-format -msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -msgstr "Prieiga prie „%2$s“ prievado „%1$d“ uždrausta." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 -msgid "" -"This address uses a network port which is normally used for purposes other " -"than Web browsing." -msgstr "" -"Šis adresas naudoja tinklo prievadą, kurio paskirtis paprastai yra ne " -"žiniatinklio naršymas." - -#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 -msgid "The request has been cancelled for your protection." -msgstr "Jūsų saugumui, užklausa buvo atšaukta." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"Patikrinkite tarpinio serverio nustatymus. Jeigu ryšio vistiek nėra, gali " -"būti problema su tarpiniu serveriu arba tinklo prisijungimu." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "Nepavyko parodyti turinio" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 -msgid "Could not display content." -msgstr "Nepavyko parodyti turinio." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Puslapyje yra naudojamas netinkamos formos suspaudimas." - -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"Žiniatinklio naršyklei lūžtant buvo įkeliamas šis tinklalapis. Iš naujo " -"įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip atsitiks, praneškite " -"apie šią problemą %s kūrėjams." - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "Google podėlyje" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "Interneto archyve" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 -msgid "Untitled" -msgstr "Bevardis" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:183 -msgid "_Abort Script" -msgstr "_Nutraukti scenarijų" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:251 -msgid "Don't Save" -msgstr "Nesaugoti" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:803 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 -msgid "_Username:" -msgstr "_Naudotojo vardas:" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:412 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 -msgid "All files" -msgstr "Visi failai" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 -msgid "Web pages" -msgstr "Tinklalapiai" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 -msgid "Text files" -msgstr "Tekstiniai failai" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 -msgid "Images" -msgstr "Paveikslėliai" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 -msgid "XML files" -msgstr "XML failai" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "XUL files" -msgstr "XUL failai" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 -#, c-format -msgid "Accept cookie from %s?" -msgstr "Priimti slapuką iš %s?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 -msgid "Accept Cookie?" -msgstr "Priimti slapuką?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 -msgid "The site wants to modify an existing cookie." -msgstr "Svetainė ketina modifikuoti jau esantį slapuką." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 -msgid "The site wants to set a cookie." -msgstr "Svetainė ketina sukurti slapuką." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 -msgid "The site wants to set a second cookie." -msgstr "Svetainė ketina sukurti antrą slapuką." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 -#, c-format -msgid "You already have %d cookie from this site." -msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "Jau turite %d slapuką iš šios svetainės." -msgstr[1] "Jau turite %d slapukus iš šios svetainės." -msgstr[2] "Jau turite %d slapukų iš šios svetainės." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 -msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -msgstr "Pritaikyti šį _sprendimą visiems slapukams iš šio tinklalapio" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 -msgid "_Reject" -msgstr "_Atmesti" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 -msgid "_Accept" -msgstr "_Priimti" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 -#, c-format -msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "Svetainei „%s“ reikia, kad pasirašytumėte šį tekstą:" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 -msgid "_Sign text" -msgstr "_Pasirašyti tekstą" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 -msgid "Options" -msgstr "Parinktys" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 -msgid "Print this page?" -msgstr "Spausdinti šį puslapį?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 -msgid "Preparing to print" -msgstr "Ruošiamasi spausdinti" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Puslapis %d iš %d" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 -msgid "Cancelling print" -msgstr "Atšaukiamas spausdinimas" - -#. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 -msgid "Spooling..." -msgstr "Siunčiama į kaupą..." - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 -msgid "Print error" -msgstr "Spausdinimo klaida" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 -#, c-format -msgid "Printing “%s”" -msgstr "Spausdinama „%s“" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "Pasirinkti _sertifikatą" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "Pasirinkite sertifikatą pateikiamą kaip tapatybę svetainei „%s“." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Savęs identifikavimui pasirinkite sertifikatą." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "Sertifikato _detalės" - -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 -msgid "_View Certificate" -msgstr "Žiūrėti _sertifikatą" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 -#, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"Svetainė „%s“ grąžino tinklapio „%s“ saugumo informaciją. Gali būti, kad " -"kažkas periminėja susijungimą, norėdamas gauti konfidencialią informaciją." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 -#, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"Turėtumėte priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitikite „%s“ ir „%s“." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Nebuvo galima automatiškai pasitikėti „%s“. Gali būti, kad kažkas periminėja " -"susijungimą, norėdami gauti konfidencialią informaciją." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 -#, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "" -"Turėtumėte prisijungti prie tinklapio tik tada, kai esate tikri, jog " -"prisijungėte prie „%s“." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "_Nuo dabar pasitikėti šia saugumo informacija" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Prisiju_ngti" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "„%s“ saugumo informacija baigė galioti „%s“." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“." - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a, %Y %b %d" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "Turėtumėte įsitikinti, jog kompiuterio laikas yra tikslus." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "Nepavyko įtvirtinti ryšio su „%s“" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 -#, c-format -msgid "" -"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -"\n" -"Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" -"Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš „%s“.\n" -"\n" -"Paprašykite savo sistemos administratoriaus pagalbos." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Pasitikėti nauju sertifikato išdavėju?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 -msgid "_Trust CA" -msgstr "Pasi_tikėti SI" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 -#, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "Pasitikėti nauju sertifikato išdavėju „%s“ atpažįstant tinklalapius?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"Prieš pasitikint sertifikato išdavėju (SI) turėtumėte įsitikinti, kad " -"sertifikatas yra autentiškas." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 -msgid "Select Password" -msgstr "Pasirinkite slaptažodį" - -#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? -#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 -#, c-format -msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "Pasirinkite slaptažodį šio sertifikato apsaugai" - -#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 -#, c-format -msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "Įveskite šiam sertifikatui slaptažodį" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas importuotas" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) sėkmingai importuotas" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 -msgid "Unit:" -msgstr "Vienetas:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 -msgid "Next Update:" -msgstr "Kitas atnaujinimas:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Nėra sertifikato dalis" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "Sertifikato savybės" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" -"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes SI sertifikatas yra netinkamas." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 -msgid "Change Token Password" -msgstr "Pakeisti prieigos rakto slaptažodį" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 -#, c-format -msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "Pasirinkite prieigos rakto „%s“ slaptažodį" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 -#, c-format -msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "Pakeisti prieigos rakto „%s“ slaptažodį" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 -msgid "Get Token Password" -msgstr "Gauti prieigos rakto slaptažodį" - -#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or -#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or -#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 -#, c-format -msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "Įveskite prieigos rakto „%s“ slaptažodį" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 -msgid "Please select a token:" -msgstr "Pasirinkite prieigos raktą:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 -msgid "_Select" -msgstr "_Pasirinkti" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 -msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "Perduoti slaptą raktą?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 -#, c-format -msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " -"generated secret key.\n" -"\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " -"with this key without your knowledge or consent.\n" -"\n" -"It is strongly recommended not to allow it." -msgstr "" -"Sertifikato išdavėjas „%s“ prašo, kad pateiktumėte naujai sukurto slapto " -"rakto kopiją.\n" -"\n" -"Tai leis sertifikato davėjui be Jūsų žinios ar leidimo perskaityti bet " -"kokius ryšius, užšifruotus šiuo raktu.\n" -"\n" -"Primygtinai rekomenduojama to neleisti." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 -msgid "_Allow" -msgstr "_Leisti" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "Generuojamas privatus raktas." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"Prašau palaukti kol bus sugeneruotas naujas privatus raktas. Šis procesas " -"gali užtrukti keletą minučių." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "Security Notice" -msgstr "Saugumo pranešimas" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "Šis puslapis yra įkeltas naudojant saugią jungtį" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "" -"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -"padlock icon is displayed.\n" -"\n" -"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -msgstr "" -"Saugiems tinklalapiams adreso įvedimo laukas būna skirtingos spalvos ir " -"rodoma užrakintos spynelės piktograma.\n" -"\n" -"Spynelės piktograma būsenos juostoje taip pat nurodo, ar puslapis yra saugus." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 -msgid "Security Warning" -msgstr "Saugumo įspėjimas" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "Šis puslapis yra įkeltas naudojant žemo saugumo lygio jungtį" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"Visa Jūsų šiame puslapyje matoma ir įvedama informacija gali būti lengvai " -"perimta trečiųjų asmenų." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "Kai kurios šio puslapio dalys yra įkeltos naudojant nesaugią jungtį" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Dalis matomos bei įvedamos informacijos bus siunčiama naudojantis nesaugia " -"jungtimi ir galės būti laisvai perimta trečiųjų asmenų." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "Siųsti šią informaciją nesaugia jungtimi?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Įvesta informacija bus siunčiama tinklu naudojantis nesaugia jungtimi, ir " -"galės būti laisvai perimta trečiųjų asmenų." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 -msgid "_Send" -msgstr "_Siųsti" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"Nors šis puslapis buvo įkeltas naudojantis saugia jungtimi, įvesta " -"informacija bus siunčiama naudojantis nesaugia jungtimi ir gali būti laisvai " -"perimta trečiųjų asmenų." - -#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s failai" - -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:201 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" @@ -2360,7 +1452,7 @@ msgstr "_Pašalinti įrankių juostą" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Pašalinti pasirinktą įrankinę" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:493 msgid "Separator" msgstr "Skirtukas" @@ -2368,6 +1460,18 @@ msgstr "Skirtukas" msgid "All supported types" msgstr "Visi palaikomi tipai" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423 +msgid "Web pages" +msgstr "Tinklalapiai" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431 +msgid "Images" +msgstr "Paveikslėliai" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +msgid "All files" +msgstr "Visi failai" + #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." @@ -2573,6 +1677,10 @@ msgstr "Vakarietiški" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Kitiems raštams" +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +msgid "_Username:" +msgstr "_Naudotojo vardas:" + #: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 msgid "_Domain:" msgstr "_Domenas:" @@ -2621,7 +1729,7 @@ msgstr "Žymelė" msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:278 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso laukelis" @@ -2662,39 +1770,39 @@ msgstr "%b %d %H:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b %d" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" @@ -2829,26 +1937,26 @@ msgid "Work" msgstr "Darbas" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Atnaujinti žymelę „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Į žymeles įtrauktas puslapis buvo perkeltas į „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 msgid "_Don't Update" msgstr "_Neatnaujinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Atnaujinti žymelę?" @@ -2856,7 +1964,7 @@ msgstr "Atnaujinti žymelę?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218 msgid "bookmarks|All" msgstr "Visos" @@ -2864,7 +1972,7 @@ msgstr "Visos" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Dažniausiai lankomos" @@ -2873,7 +1981,7 @@ msgstr "Dažniausiai lankomos" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nesuskirstytos" @@ -2882,10 +1990,15 @@ msgstr "Nesuskirstytos" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Artimos svetainės" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 +msgid "Untitled" +msgstr "Bevardis" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" @@ -3323,11 +2436,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Rasti kitą žodžio arba frazės pasikartojimą" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:600 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:549 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Išjungti viso ekrano veikseną" -#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go" msgstr "Eiti" @@ -3494,11 +2607,11 @@ msgstr "" "Nepavyko paleisti dėl šios klaidos:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:883 +#: ../src/ephy-main.c:513 ../src/window-commands.c:874 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklė" -#: ../src/ephy-main.c:516 +#: ../src/ephy-main.c:514 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės parinktys" @@ -3585,89 +2698,89 @@ msgstr "Žymėjimo klaviatūra veiksena, norėdami išeiti paspauskite F7" msgid "Switch to this tab" msgstr "Persijungti į šią kortelę" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "_Back" msgstr "_Atgal" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:219 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Atverti anksčiau aplankytą puslapį" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "Back history" msgstr "„Atgal“ retrospektyva" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +#: ../src/ephy-toolbar.c:239 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Atverti kitą aplankytą puslapį" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "Forward history" msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "_Up" msgstr "_Viršun" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:258 msgid "Go up one level" msgstr "Eiti vienu lygiu aukštyn" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "List of upper levels" msgstr "Aukštesnių lygių sąrašas" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:280 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Įveskite pageidaujamą atverti adresą arba norimą internete surasti frazę" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:298 msgid "Adjust the text size" msgstr "Keisti teksto dydį" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +#: ../src/ephy-toolbar.c:310 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Atverti adreso laukelyje įvestą adresą" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:319 msgid "_Home" msgstr "P_radžia" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go to the home page" msgstr "Atverti pradinį puslapį" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja kor_telė" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +#: ../src/ephy-toolbar.c:333 msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "_New Window" msgstr "_Naujas langas" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" @@ -4208,47 +3321,47 @@ msgstr[0] "%d paslėptas iššokantis langas" msgstr[1] "%d paslėpti iššokantys langai" msgstr[2] "%d paslėptų iššokančių langų" -#: ../src/ephy-window.c:2030 +#: ../src/ephy-window.c:2028 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Atverti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2035 +#: ../src/ephy-window.c:2033 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2040 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Išsaugoti paveikslėlį „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2045 +#: ../src/ephy-window.c:2043 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopijuoti paveikslėlio adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2056 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Išsiųsti el. laišką adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2064 +#: ../src/ephy-window.c:2062 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopijuoti el. pašto adresą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2074 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Išsaugoti nuorodą „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2080 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Įdėti nuorodą „%s“ į žymeles" -#: ../src/ephy-window.c:2088 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą „%s“" @@ -4403,10 +3516,6 @@ msgstr "Užverti" msgid "Close print preview" msgstr "Užverti spaudinimo peržiūrą" -#: ../src/prefs-dialog.c:388 -msgid "Default" -msgstr "Numatytoji" - #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -4415,7 +3524,7 @@ msgstr "Numatytoji" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:966 ../src/prefs-dialog.c:974 +#: ../src/prefs-dialog.c:649 ../src/prefs-dialog.c:657 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4425,12 +3534,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:985 +#: ../src/prefs-dialog.c:668 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Nurodyta naudotojo (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1007 +#: ../src/prefs-dialog.c:690 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -4438,11 +3547,11 @@ msgstr[0] "Sistemos kalba (%s)" msgstr[1] "Sistemos kalbos (%s)" msgstr[2] "Sistemos kalbų (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1399 +#: ../src/prefs-dialog.c:1082 msgid "Select a Directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:769 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4454,7 +3563,7 @@ msgstr "" "sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios Programinės Įrangos Fondo; 2-osios arba " "(jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės šios licencijos versijos sąlygomis." -#: ../src/window-commands.c:782 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4466,7 +3575,7 @@ msgstr "" "TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Išsamesnę informaciją rasite GNU Bendrojoje " "Viešojoje licencijoje." -#: ../src/window-commands.c:786 +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4476,20 +3585,20 @@ msgstr "" "žiniatinklio naršykle; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:834 ../src/window-commands.c:850 -#: ../src/window-commands.c:861 +#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841 +#: ../src/window-commands.c:852 msgid "Contact us at:" msgstr "Susisiekite su mumis:" -#: ../src/window-commands.c:837 +#: ../src/window-commands.c:828 msgid "Contributors:" msgstr "Prisidėjo:" -#: ../src/window-commands.c:840 +#: ../src/window-commands.c:831 msgid "Past developers:" msgstr "Ankstesnieji kūrėjai:" -#: ../src/window-commands.c:873 +#: ../src/window-commands.c:864 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4506,12 +3615,637 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:899 +#: ../src/window-commands.c:890 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>,\n" "Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:902 +#: ../src/window-commands.c:893 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME žiniatinklio naršyklės svetainė" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Šriftai" + +#~ msgid "For l_anguage:" +#~ msgstr "K_albai:" + +#~ msgid "_Detailed Font Settings…" +#~ msgstr "_Išsamesni šriftų nustatymai…" + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Nustatytas plotis:" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "_Kintantis plotis:" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Išsaugoti" + +#~ msgid "File Type:|Unknown" +#~ msgstr "Nežinomas" + +#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" +#~ msgstr "Atsiųsti šį potencialiai nesaugų failą?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " +#~ "or invade your privacy. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Failo tipas: „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ "Atverti „%s“ yra nesaugu. Gali būti sugadinti dokumentai ar pažeistas " +#~ "Jūsų privatumas. Vietoje to galite failą parsisiųsti." + +#~ msgid "Open this file?" +#~ msgstr "Atverti šį failą?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." +#~ msgstr "" +#~ "Failo tipas: „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ "Galite atverti „%s“ su „%s“ arba ją išsaugoti." + +#~ msgid "Download this file?" +#~ msgstr "Atsiųsti šį failą?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Failo tipas: „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ "Neturite programos galinčios atverti „%s“. Vietoje to, galite ją " +#~ "parsisiųsti." + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "Išsaugoti _kaip..." + +#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" +#~ msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas." + +#~ msgid "“%s” protocol is not supported." +#~ msgstr "Protokolas „%s“ nepalaikomas." + +#~ msgid "" +#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +#~ msgstr "" +#~ "Palaikomi protokolai yra šie: „http“, „ftp“, „file“, „smb“ ir „sftp“." + +#~ msgid "File “%s” not Found" +#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas" + +#~ msgid "File “%s” not found." +#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas." + +#~ msgid "Check the location of the file and try again." +#~ msgstr "Patinkrikite failo vietą ir bandykite vėl." + +#~ msgid "“%s” Could not be Found" +#~ msgstr "„%s“ rasti nepavyko" + +#~ msgid "“%s” could not be found." +#~ msgstr "„%s“ rasti nepavyko." + +#~ msgid "" +#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " +#~ "correct." +#~ msgstr "" +#~ "Patikrinkite ar esate prisijungę prie Interneto ir ar įvedėte adresą " +#~ "teisingai." + +#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +#~ msgstr "Jeigu šis puslapis seniau egzistavo, jo archyvą galite rasti:" + +#~ msgid "“%s” Refused the Connection" +#~ msgstr "„%s“ atmetė prisijungimą" + +#~ msgid "“%s” refused the connection." +#~ msgstr "„%s“ atmetė prisijungimą." + +#~ msgid "Likely causes of the problem are" +#~ msgstr "Tikėtinos problemos priežastys yra" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " +#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" +#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>paslauga %s nepaleista.</li>Pabandykite ją paleisti naudodami " +#~ "Paslaugų konfigūravimo įrankį, kurį rasite Sistema → Administravimas → " +#~ "Paslaugos, arba</ul><ul><li>prievado numeris %d yra neteisingas.</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>kai kurios paslaugos nepaleistos, arba</li><li>prievado numeris %" +#~ "d yra netinkamas.</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>kai kurios paslaugos nepaleistos, arba</li><li>neteisingas " +#~ "prievado numeris.</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +#~ "again later." +#~ msgstr "" +#~ "Serveris gali būti užimtas arba galite turėti ryšio problemų. Bandykite " +#~ "vėliau dar kartą." + +#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +#~ msgstr "Sena ieškomo puslapio versija gali būti:" + +#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" +#~ msgstr "„%s“ pertraukė prisijungimą" + +#~ msgid "“%s” interrupted the connection." +#~ msgstr "„%s“ pertraukė prisijungimą." + +#~ msgid "“%s” is not Responding" +#~ msgstr "„%s“ neatsako" + +#~ msgid "“%s” is not responding." +#~ msgstr "„%s“ neatsako." + +#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +#~ msgstr "Ryšys nutrūko, nes serveris per ilgai neatsakė." + +#~ msgid "Invalid Address" +#~ msgstr "Netinkamas adresas" + +#~ msgid "Invalid address." +#~ msgstr "Netinkamas adresas." + +#~ msgid "The address you entered is not valid." +#~ msgstr "Įvestas adresas yra netinkamas." + +#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +#~ msgstr "„%s“ nukreipė per daug kartų" + +#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +#~ msgstr "Šis puslapis negali būti įkrautas dėl problemų su svetaine." + +#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +#~ msgstr "" +#~ "Serveris „%s“ vykdo peradresavimą tokiu būdu, kuris niekad neužsibaigs." + +#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +#~ msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio" + +#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." +#~ msgstr "„%s“ reikalauja šifruoto ryšio." + +#~ msgid "" +#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "Dokumento įkelti nepavyko, nes neįdiegtas šifravimo palaikymas. " + +#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" +#~ msgstr "„%s“ nutraukė ryšį" + +#~ msgid "“%s” dropped the connection." +#~ msgstr "„%s“ nutraukė ryšį." + +#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +#~ msgstr "" +#~ "Serveris nutraukė ryšį anksčiau nei galėjo būti perskaityti duomenys." + +#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +#~ msgstr "Dirbant atsijungus dokumento įkelti negalima" + +#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." +#~ msgstr "Dirbant atsijungus dokumento įkelti negalima." + +#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Norėdami peržiūrėti šį dokumentą, išjunkite parinktį „Dirbti atsijungus“ " +#~ "ir bandykite dar kartą." + +#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +#~ msgstr "Prieiga prie „%2$s“ prievado „%1$d“ uždrausta" + +#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +#~ msgstr "Prieiga prie „%2$s“ prievado „%1$d“ uždrausta." + +#~ msgid "" +#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " +#~ "other than Web browsing." +#~ msgstr "" +#~ "Šis adresas naudoja tinklo prievadą, kurio paskirtis paprastai yra ne " +#~ "žiniatinklio naršymas." + +#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." +#~ msgstr "Jūsų saugumui, užklausa buvo atšaukta." + +#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio" + +#~ msgid "Could not connect to proxy server." +#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarpinio serverio." + +#~ msgid "" +#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " +#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Patikrinkite tarpinio serverio nustatymus. Jeigu ryšio vistiek nėra, gali " +#~ "būti problema su tarpiniu serveriu arba tinklo prisijungimu." + +#~ msgid "Could not Display Content" +#~ msgstr "Nepavyko parodyti turinio" + +#~ msgid "Could not display content." +#~ msgstr "Nepavyko parodyti turinio." + +#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +#~ msgstr "Puslapyje yra naudojamas netinkamos formos suspaudimas." + +#~ msgid "" +#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " +#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +#~ "problem to the %s developers." +#~ msgstr "" +#~ "Žiniatinklio naršyklei lūžtant buvo įkeliamas šis tinklalapis. Iš naujo " +#~ "įkėlus šį tinklalapį tai gali pasikartoti. Jeigu taip atsitiks, " +#~ "praneškite apie šią problemą %s kūrėjams." + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +#~ msgstr "Google podėlyje" + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +#~ msgstr "Interneto archyve" + +#~ msgid "_Abort Script" +#~ msgstr "_Nutraukti scenarijų" + +#~ msgid "Don't Save" +#~ msgstr "Nesaugoti" + +#~ msgid "Text files" +#~ msgstr "Tekstiniai failai" + +#~ msgid "XML files" +#~ msgstr "XML failai" + +#~ msgid "XUL files" +#~ msgstr "XUL failai" + +#~ msgid "Accept cookie from %s?" +#~ msgstr "Priimti slapuką iš %s?" + +#~ msgid "Accept Cookie?" +#~ msgstr "Priimti slapuką?" + +#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." +#~ msgstr "Svetainė ketina modifikuoti jau esantį slapuką." + +#~ msgid "The site wants to set a cookie." +#~ msgstr "Svetainė ketina sukurti slapuką." + +#~ msgid "The site wants to set a second cookie." +#~ msgstr "Svetainė ketina sukurti antrą slapuką." + +#~ msgid "You already have %d cookie from this site." +#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +#~ msgstr[0] "Jau turite %d slapuką iš šios svetainės." +#~ msgstr[1] "Jau turite %d slapukus iš šios svetainės." +#~ msgstr[2] "Jau turite %d slapukų iš šios svetainės." + +#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +#~ msgstr "Pritaikyti šį _sprendimą visiems slapukams iš šio tinklalapio" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Atmesti" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Priimti" + +#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +#~ msgstr "Svetainei „%s“ reikia, kad pasirašytumėte šį tekstą:" + +#~ msgid "_Sign text" +#~ msgstr "_Pasirašyti tekstą" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Parinktys" + +#~ msgid "Print this page?" +#~ msgstr "Spausdinti šį puslapį?" + +#~ msgid "Preparing to print" +#~ msgstr "Ruošiamasi spausdinti" + +#~ msgid "Page %d of %d" +#~ msgstr "Puslapis %d iš %d" + +#~ msgid "Cancelling print" +#~ msgstr "Atšaukiamas spausdinimas" + +#~ msgid "Spooling..." +#~ msgstr "Siunčiama į kaupą..." + +#~ msgid "Print error" +#~ msgstr "Spausdinimo klaida" + +#~ msgid "Printing “%s”" +#~ msgstr "Spausdinama „%s“" + +#~ msgid "_Select Certificate" +#~ msgstr "Pasirinkti _sertifikatą" + +#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +#~ msgstr "Pasirinkite sertifikatą pateikiamą kaip tapatybę svetainei „%s“." + +#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." +#~ msgstr "Savęs identifikavimui pasirinkite sertifikatą." + +#~ msgid "Certificate _Details" +#~ msgstr "Sertifikato _detalės" + +#~ msgid "_View Certificate" +#~ msgstr "Žiūrėti _sertifikatą" + +#~ msgid "" +#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Svetainė „%s“ grąžino tinklapio „%s“ saugumo informaciją. Gali būti, kad " +#~ "kažkas periminėja susijungimą, norėdamas gauti konfidencialią informaciją." + +#~ msgid "" +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" +#~ "s”." +#~ msgstr "" +#~ "Turėtumėte priimti saugumo informaciją tik jeigu pasitikite „%s“ ir „%s“." + +#~ msgid "Accept incorrect security information?" +#~ msgstr "Priimti neteisingą saugumo informaciją?" + +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Nebuvo galima automatiškai pasitikėti „%s“. Gali būti, kad kažkas " +#~ "periminėja susijungimą, norėdami gauti konfidencialią informaciją." + +#~ msgid "" +#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " +#~ "to “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Turėtumėte prisijungti prie tinklapio tik tada, kai esate tikri, jog " +#~ "prisijungėte prie „%s“." + +#~ msgid "Connect to untrusted site?" +#~ msgstr "Prisijungti prie nepatikimo tinklapio?" + +#~ msgid "_Trust this security information from now on" +#~ msgstr "_Nuo dabar pasitikėti šia saugumo informacija" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Prisiju_ngti" + +#~ msgid "Accept expired security information?" +#~ msgstr "Priimti pasenusią saugumo informaciją?" + +#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." +#~ msgstr "„%s“ saugumo informacija baigė galioti „%s“." + +#~ msgid "Accept not yet valid security information?" +#~ msgstr "Priimti dar negaliojančią saugumo informaciją?" + +#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +#~ msgstr "„%s“ saugumo informacija negalios iki „%s“." + +#~ msgid "%a %d %b %Y" +#~ msgstr "%a, %Y %b %d" + +#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +#~ msgstr "Turėtumėte įsitikinti, jog kompiuterio laikas yra tikslus." + +#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" +#~ msgstr "Nepavyko įtvirtinti ryšio su „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +#~ "\n" +#~ "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "" +#~ "Reikia atnaujinti sertifikatų atšaukimo sąrašą (CRL) iš „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ "Paprašykite savo sistemos administratoriaus pagalbos." + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" +#~ msgstr "Pasitikėti nauju sertifikato išdavėju?" + +#~ msgid "_Trust CA" +#~ msgstr "Pasi_tikėti SI" + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +#~ msgstr "" +#~ "Pasitikėti nauju sertifikato išdavėju „%s“ atpažįstant tinklalapius?" + +#~ msgid "" +#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +#~ "certificate is authentic." +#~ msgstr "" +#~ "Prieš pasitikint sertifikato išdavėju (SI) turėtumėte įsitikinti, kad " +#~ "sertifikatas yra autentiškas." + +#~ msgid "Certificate already exists." +#~ msgstr "Sertifikatas jau egzistuoja." + +#~ msgid "The certificate has already been imported." +#~ msgstr "Sertifikatas jau yra importuotas." + +#~ msgid "Select Password" +#~ msgstr "Pasirinkite slaptažodį" + +#~ msgid "Select a password to protect this certificate" +#~ msgstr "Pasirinkite slaptažodį šio sertifikato apsaugai" + +#~ msgid "Enter the password for this certificate" +#~ msgstr "Įveskite šiam sertifikatui slaptažodį" + +#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" +#~ msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas importuotas" + +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +#~ msgstr "Sertifikatų atšaukimo sąrašas (CRL) sėkmingai importuotas" + +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "Vienetas:" + +#~ msgid "Next Update:" +#~ msgstr "Kitas atnaujinimas:" + +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "Nėra sertifikato dalis" + +#~ msgid "Certificate Properties" +#~ msgstr "Sertifikato savybės" + +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "Sertifikatas buvo patvirtintas šioms panaudojimo rūšims:" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis buvo panaikintas." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes pasibaigė jo galiojimo terminas." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes jis nepatikimas." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nepatikimas." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes išdavėjas yra nežinomas." + +#~ msgid "" +#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato, nes SI sertifikatas yra netinkamas." + +#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +#~ msgstr "Nepavyko patvirtinti šio sertifikato dėl nežinomų priežasčių." + +#~ msgid "Change Token Password" +#~ msgstr "Pakeisti prieigos rakto slaptažodį" + +#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" +#~ msgstr "Pasirinkite prieigos rakto „%s“ slaptažodį" + +#~ msgid "Change the password for the “%s” token" +#~ msgstr "Pakeisti prieigos rakto „%s“ slaptažodį" + +#~ msgid "Get Token Password" +#~ msgstr "Gauti prieigos rakto slaptažodį" + +#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" +#~ msgstr "Įveskite prieigos rakto „%s“ slaptažodį" + +#~ msgid "Please select a token:" +#~ msgstr "Pasirinkite prieigos raktą:" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Pasirinkti" + +#~ msgid "Escrow the secret key?" +#~ msgstr "Perduoti slaptą raktą?" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " +#~ "newly generated secret key.\n" +#~ "\n" +#~ "This will enable the certificate authority read any communications " +#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" +#~ "\n" +#~ "It is strongly recommended not to allow it." +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikato išdavėjas „%s“ prašo, kad pateiktumėte naujai sukurto slapto " +#~ "rakto kopiją.\n" +#~ "\n" +#~ "Tai leis sertifikato davėjui be Jūsų žinios ar leidimo perskaityti bet " +#~ "kokius ryšius, užšifruotus šiuo raktu.\n" +#~ "\n" +#~ "Primygtinai rekomenduojama to neleisti." + +#~ msgid "_Allow" +#~ msgstr "_Leisti" + +#~ msgid "Generating Private Key." +#~ msgstr "Generuojamas privatus raktas." + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " +#~ "a few minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Prašau palaukti kol bus sugeneruotas naujas privatus raktas. Šis procesas " +#~ "gali užtrukti keletą minučių." + +#~ msgid "Security Notice" +#~ msgstr "Saugumo pranešimas" + +#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" +#~ msgstr "Šis puslapis yra įkeltas naudojant saugią jungtį" + +#~ msgid "" +#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +#~ "padlock icon is displayed.\n" +#~ "\n" +#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "" +#~ "Saugiems tinklalapiams adreso įvedimo laukas būna skirtingos spalvos ir " +#~ "rodoma užrakintos spynelės piktograma.\n" +#~ "\n" +#~ "Spynelės piktograma būsenos juostoje taip pat nurodo, ar puslapis yra " +#~ "saugus." + +#~ msgid "Security Warning" +#~ msgstr "Saugumo įspėjimas" + +#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" +#~ msgstr "Šis puslapis yra įkeltas naudojant žemo saugumo lygio jungtį" + +#~ msgid "" +#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " +#~ "by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Visa Jūsų šiame puslapyje matoma ir įvedama informacija gali būti lengvai " +#~ "perimta trečiųjų asmenų." + +#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +#~ msgstr "Kai kurios šio puslapio dalys yra įkeltos naudojant nesaugią jungtį" + +#~ msgid "" +#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Dalis matomos bei įvedamos informacijos bus siunčiama naudojantis " +#~ "nesaugia jungtimi ir galės būti laisvai perimta trečiųjų asmenų." + +#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" +#~ msgstr "Siųsti šią informaciją nesaugia jungtimi?" + +#~ msgid "" +#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Įvesta informacija bus siunčiama tinklu naudojantis nesaugia jungtimi, ir " +#~ "galės būti laisvai perimta trečiųjų asmenų." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Siųsti" + +#~ msgid "" +#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " +#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " +#~ "easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Nors šis puslapis buvo įkeltas naudojantis saugia jungtimi, įvesta " +#~ "informacija bus siunčiama naudojantis nesaugia jungtimi ir gali būti " +#~ "laisvai perimta trečiųjų asmenų." + +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "%s failai" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Numatytoji" |