diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-02-10 03:35:45 +0800 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-02-10 03:35:45 +0800 |
commit | 8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517 (patch) | |
tree | 80985356c296e044b1d1a43f07d53e2bad752e43 | |
parent | b675b51a6ed0287a840fb9c68fd2a1999449dc7b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.tar gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.tar.gz gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.tar.lz gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.tar.xz gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.tar.zst gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.zip |
Updated Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2421 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 2421 |
2 files changed, 2250 insertions, 2592 deletions
@@ -4,37 +4,24 @@ # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org> # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. -# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-15 21:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-11 14:09+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha" +"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:27+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sr\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" -"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Разгледајте и разврстајте ваше обележиваче" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Веб обележивачи Спознаје" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Обележивачи" - #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "Претражи веб" @@ -54,374 +41,266 @@ msgstr "http://www.google.co.rs" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -# note(slobo): ово је tooltip у менију мислим да је боље од „разгледај веб“ -# msgstr "Разгледање Интернет простора" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Путовање кроз Интернет простор" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226 +msgid "Web" +msgstr "Веб" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "Спознаја" +msgid "Web Browser" +msgstr "Интернет прегледник" # note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Спознаја" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 -msgid "Web Browser" -msgstr "Интернет прегледник" +# note(slobo): ово је tooltip у менију мислим да је боље од „разгледај веб“ +# msgstr "Разгледање Интернет простора" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "Путовање кроз Интернет простор" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_Поља сертификата" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 +#| msgid "Cookie Properties" +msgid "Cookie properties" +msgstr "Особине колачића" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_Хијерархија сертификата" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Садржај:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "Заједничко име:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "Детаљи" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Пошаљи за:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" msgstr "Истиче:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "_Вредност поља" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Отисци" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Issued By" -msgstr "Издавач" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "Издато:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "Issued To" -msgstr "Издато" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 отисак:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "Организација:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Јединица организације:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 отисак:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Серијски број:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Validity" -msgstr "Исправност" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Кодирање текста" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Самостално</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Користи неко друго _кодирање:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "Очисти св_е..." - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "Колачићи" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Passwords" -msgstr "Лозинке" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 msgid "Personal Data" msgstr "Лични подаци" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Кодирање текста" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Колачићи" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "Прикажи _лозинке" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Потпиши текст" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Лозинке" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Да бисте потврдили да желите да електронски потпишете текст изнад, одаберите " -"сертификат којим ћете потписати и унесите његову лозинку испод." +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Нови прозор" + +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Обележивачи" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Сертификати:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Историјат" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Лозинка:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Поставке" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Погледај сертификат…" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 +msgid "_Help" +msgstr "_Помоћ" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 +msgid "_About" +msgstr "_О програму" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "_Сам отвори преузете датотеке" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#| msgid "_Edit" +msgid "_Quit" +msgstr "_Изађи" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "Додај језик" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Изабери _језик:" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "Cl_ear" -msgstr "О_чисти" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Уобичајено:" - #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "Преузимања" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Укључи Јава_Скрипт" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Фасцикла за преузето:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Укључи _додатке" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "_Сам отвори преузете датотеке" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Кодирања" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Опште" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Словни ликови" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Словни лик & Стил" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "Почетна страна" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Језик" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Languages" -msgstr "Језици" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Фонт утврђене ширине:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Само са стр_ана које посећујете" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "Поставке" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Privacy" -msgstr "Приватност" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "Користи фо_нтове са система" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Sans serif font:" msgstr "Безсерифни фонт:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Serif font:" msgstr "Серифни фонт:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Постави на _текућу страну" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Постави на _празну страну" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Spell checking" -msgstr "Провера правописа" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Фонт утврђене ширине:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Стил" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Привремене датотеке" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Користи сопствену датотеку са ст_илом" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Уреди стил приказа…" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Словни лик & Стил" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Web Content" msgstr "Садржај веба" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "_Адреса:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Увек прихвати" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Укључи _додатке" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Простор на _диску:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Укључи Јава_Скрипт" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Фасцикла за преузето:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Увек прихвати" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Уреди стил приказа…" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Само са стр_ана које посећујете" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "Укључи _проверу правописа:" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "_Never accept" msgstr "_Никад не прихватај" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Запамти лозинке" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "Користи фо_нтове са система" - -#: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Као што је на _екрану" - -#: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Позадина" - -#: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "Подножје" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Привремене датотеке" -#: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "Оквири" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Простор на _диску:" -#: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "Заглавље" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "MB" +msgstr "МБ" -#: ../data/glade/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "Само одабра_ни оквир" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355 +msgid "Cl_ear" +msgstr "О_чисти" -#: ../data/glade/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "Наслов _стране" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Privacy" +msgstr "Приватност" -#: ../data/glade/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "_Бројеви страна" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Кодирања" -#: ../data/glade/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Штампај боју п_озадине" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Уобичајено:" -#: ../data/glade/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Штампај сл_ике у позадини" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "Languages" +msgstr "Језици" -#: ../data/glade/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Датум" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "Spell checking" +msgstr "Провера правописа" -#: ../data/glade/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "Сваки оквир одвој_ено" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Укључи _проверу правописа:" -#: ../data/glade/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "А_дреса стране" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 +msgid "Language" +msgstr "Језик" -#: ../embed/ephy-download.c:171 +#: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:778 msgid "Web Inspector" msgstr "Веб инспектор" @@ -429,14 +308,6 @@ msgstr "Веб инспектор" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"Није нађена датотека за ЦА сертификатима, што значи да ССЛ странице неће " -"имати исправан сертификат." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -777,105 +648,107 @@ msgstr "Остали" msgid "Local files" msgstr "Локалне датотеке" -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "Инсталирани прикључци" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" msgstr "Укључен" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "Не" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "МИМЕ врста" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "Суфикси" -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "Искориштеност меморије" -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "Кориснички програми" -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "Списак инсталираних веб програма" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:191 +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "Инсталиран је:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396 msgid "Blank page" msgstr "Празна страна" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 -msgid "Not now" -msgstr "Не сада" - #: ../embed/ephy-web-view.c:758 -msgid "Store password" -msgstr "Сачувај лозинку" +#| msgid "Not now" +msgid "_Not now" +msgstr "_Не сада" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:763 +#| msgid "Store password" +msgid "_Store password" +msgstr "_Сачувај лозинку" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:774 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 msgid "Deny" msgstr "Забрани" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 msgid "Allow" msgstr "Прихвати" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "None specified" msgstr "Ништа није одређено" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Грешка при учитавању %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -888,15 +761,15 @@ msgstr "" "пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли ваша интернет " "веза ради исправно.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 msgid "Try again" msgstr "Покушај поново" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2066 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Упс! Овај сајт је можда изазвао неочекивано затварање веб претраживача" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -908,33 +781,33 @@ msgstr "" "програм поново уруши, пријавите грешку програмерима програма <strong>%s</" "strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2076 msgid "Load again anyway" msgstr "Ипак учитај страницу" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2674 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Учитавање стране „%s“ је у току…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2676 msgid "Loading…" msgstr "Учитавање је у току…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3600 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Датотеке за %s" @@ -975,42 +848,6 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Не можете покренути ови ставку" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Прикажи „_%s“" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Премести на палету алата" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Премешта означену ставку на палету алата" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Уклони са палете алатки" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Уклања изабрану ставку са палете алата" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Уклони палету алата" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Уклања изабрану палету са алатима" - #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Онемогући везу са управником сесије" @@ -1019,7 +856,7 @@ msgstr "Онемогући везу са управником сесије" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Одредите датотеку са сачуваним подешавањима" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" @@ -1039,23 +876,19 @@ msgstr "Опције управника сесијом:" msgid "Show session management options" msgstr "Прикажи опције управника сесијом" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Раздвајач" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "Све подржане врсте" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 msgid "Web pages" msgstr "Веб стране" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 msgid "Images" msgstr "Слике" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" @@ -1079,35 +912,35 @@ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклони msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не може да направи директоријум „%s“." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Директоријум „%s“ није уписив" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Нисте овлашћени да правите датотеке у овом директоријуму." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "Директоријум није уписив" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Не могу преписати преко постојеће датотеке „%s“" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Датотека таквог имена већ постоји и немате овлашћења да је препишете." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Не могу да препишем датотеку" -#: ../lib/ephy-gui.c:391 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s" @@ -1129,34 +962,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Не могу да копирам колачиће из Мозиле." -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Искачући прозори" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "Историјат" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 -msgid "Bookmark" -msgstr "Обележивач" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Обележивачи" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 -msgid "Address Entry" -msgstr "Поље за адресу" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "_Преузми" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1191,7 +996,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y." #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" @@ -1231,7 +1036,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" @@ -1240,7 +1045,7 @@ msgstr[1] "Преостаје још %u:%02u сата" msgstr[2] "Преостаје још %u:%02u сати" msgstr[3] "Преостаје још %u:%02u сат" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" @@ -1249,7 +1054,7 @@ msgstr[1] "Преостаје још %u сата" msgstr[2] "Преостаје још %u сати" msgstr[3] "Преостаје још %u сат" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" @@ -1258,7 +1063,7 @@ msgstr[1] "Преостаје још %u:%02u минута" msgstr[2] "Преостаје још %u:%02u минути" msgstr[3] "Преостаје још %u:%02u минут" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" @@ -1267,33 +1072,33 @@ msgstr[1] "Преостају још %u секунде" msgstr[2] "Преостаје још %u секунди" msgstr[3] "Преостаје још %u секунда" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 msgid "Finished" msgstr "Преузето" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Грешка при преузимању: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 msgid "Show in folder" msgstr "Прикажи у фасцикли" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 msgid "Starting…" msgstr "Покрећем…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни" @@ -1301,20 +1106,10 @@ msgstr "Превуците и пустите ову икону како би н msgid "Clear" msgstr "Очисти" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Извршава скрипту „%s“" - #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1323,7 +1118,7 @@ msgstr[1] "%d сличности" msgstr[2] "%d сличности" msgstr[3] "Једна сличност" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -1332,26 +1127,26 @@ msgstr[1] "Уједини са %d иста обелећивача" msgstr[2] "Уједини са %d истих обележивача" msgstr[3] "Уједини са истим обележивачем" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Прикажи „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Особине обележивача „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "_Адреса:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "_Теме:" @@ -1359,133 +1154,126 @@ msgstr "_Теме:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Прикажи све те_ме" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Entertainment" msgstr "Забава" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "News" msgstr "Вести" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Shopping" msgstr "Куповина" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Sports" msgstr "Спорт" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Travel" msgstr "Путовања" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Work" msgstr "Посао" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Освежи обележивач „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Обележена страна је премештена на „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443 msgid "_Don't Update" msgstr "_Не освежавај" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 msgid "_Update" msgstr "_Освежи" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Освежи обележивач?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Сви" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Најпосећенији" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Неразврстани" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Оближња места" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Неименована" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Спознаја (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Мозилa (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "Уклонити из ове теме" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:125 msgid "_File" msgstr "_Датотека" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_View" msgstr "П_реглед" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_Help" -msgstr "_Помоћ" - #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "_Нова тема" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Прави једну нову тему" -#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Отвори у _новом прозору" @@ -1493,16 +1281,14 @@ msgstr[1] "Отвори у _новим прозорима" msgstr[2] "Отвори у _новим прозорима" msgstr[3] "Отвори у _новом прозору" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом прозору" # bug: no plural-forms -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Отвору у новом _листу" @@ -1510,171 +1296,155 @@ msgstr[1] "Отвору у новим _листовима" msgstr[2] "Отвору у новим _листовима" msgstr[3] "Отвору у новом _листу" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом листу" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "_Преименуј…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Преименуј изабрани обележивач или тему" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "Особ_ине" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Прегледајте или измените особине изабраног обележивача" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "Увез_и обележиваче…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Увезите обележиваче из неког другог веб читача или из датотеке са " "обележивачима" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Изв_ези обележиваче…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Извезите обележиваче у датотеку" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Затвори прозор са обележивачима" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци изабрано" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 -msgid "_About" -msgstr "_О програму" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "П_рикажи на палети алатки" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Прикажи обележивач на палети алатки" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "_Title" msgstr "_Наслов" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Show the title column" msgstr "Прикажи насловну колону" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/ephy-history-window.c:1225 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the address column" msgstr "Прикажи колону са адресом" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Унеси тему" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Обрисати тему „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "Обрисати ову тему?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1682,44 +1452,44 @@ msgstr "" "Брисањем теме сви обележивачи из ње постају несврстани, осим ако већ " "припадају другим темама. Обележивачи неће бити уклоњени." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Обриши тему" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "Firefox-а" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "Firebird-а" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Профил „%s“ из Мозиле" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "Галије" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "Конкверора" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "Неуспешан увоз" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "Неуспешан увоз" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1728,78 +1498,72 @@ msgstr "" "Обележивачи из „%s“ се не могу увести зато што је датотека оштећена или " "неподржане врсте." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Увези обележиваче из датотеке" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Обележивачи Firefox-а или Мозиле" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Обележивачи Спознаје" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Извези обележиваче" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Обележивачи" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "File f_ormat:" msgstr "Врста дат_отеке:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Увези обележиваче" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 msgid "I_mport" msgstr "У_вези" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Увези обележиваче из:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:618 msgid "_Copy Address" msgstr "_Умножи адресу" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:946 msgid "_Search:" msgstr "_Претрага:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 msgid "Topics" msgstr "Теме" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/ephy-history-window.c:1216 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Прикажи особине за овај обележивач" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Отвори изабрани обележивач у једном новом листу" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Отвори изабрани обележивач у једном новом прозору" - # bug(slobo): једноставно разлистај? #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 @@ -1810,19 +1574,28 @@ msgstr "Отвори у новим _листовима" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Отвори обележиваче у овој теми све у новим листовима" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "У вези" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "Тема" - #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Направи тему „%s“" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +#| msgid "_Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Заустави" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Прекини тренутни пренос података" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136 +msgid "_Reload" +msgstr "_Освежи" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Прикажи најновији садржај текуће стране" + #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Остали…" @@ -1874,72 +1647,67 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Пронађи следећу појаву траженог израза" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Не преко целог екрана" -# bug(slobo): иди бегај пријатељу, не може овако, треба глаголска именица 2x -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 -msgid "Go" -msgstr "Иди" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом прозору" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом листу" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Додај обележивач…" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Постави обележивач за изабрану везу из историјата" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Close the history window" msgstr "Затвори прозор историјата" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Уклони изабрану везу из историјата" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "Изабери све везе из историјата или сав текст" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear _History" msgstr "О_чисти историјат" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Очисти записе о прегледу страна" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 msgid "Display history help" msgstr "Прикажи помоћ за историјат" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Address" msgstr "_Адреса" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Date and Time" msgstr "_Датум и време" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the date and time column" msgstr "Прикажи колону за датум и време" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Очисти записе о прегледу страница?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1947,22 +1715,22 @@ msgstr "" "Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из " "историјата." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:234 msgid "Clear History" msgstr "О_чисти историјат" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:955 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Последњих 30 минута" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:956 msgid "Today" msgstr "Данас" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962 +#: ../src/ephy-history-window.c:968 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -1971,71 +1739,72 @@ msgstr[1] "Последња %d дана" msgstr[2] "Последњих %d дана" msgstr[3] "Последњи дан" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +msgid "History" +msgstr "Историјат" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1153 msgid "Sites" msgstr "Странице" -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 +#: ../src/ephy-history-window.c:1233 msgid "Date" msgstr "Датум" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Гномов прегледник Интернета" - -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Отвара нови лист у постојећем прозору прегледника" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "Отвара нови прозор прегледника" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Покреће уређивач обележивача" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Увози обележиваче из изабране датотеке" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "Учитава задату датотеку сесије" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Add a bookmark" msgstr "Додаје обележивач" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL" msgstr "Адреса" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" msgstr "Покреће лични примерак" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Покреће претраживач у режиму програма" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Фасцикла са поставкама која се користи за лични примерак" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" msgstr "Фасцикла" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL …" msgstr "Адреса …" -#: ../src/ephy-main.c:209 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Не могу да покренем Гномов прегледник Интернета" +#: ../src/ephy-main.c:208 +#| msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgid "Could not start Web" +msgstr "Не могу да покренем веб" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2044,15 +1813,16 @@ msgstr "" "Покретање није успело због следеће грешке:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:326 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Могућности Гномовог прегледника Интернета" +#: ../src/ephy-main.c:322 +#| msgid "Web Content" +msgid "Web options" +msgstr "Опције веба" -#: ../src/ephy-notebook.c:618 +#: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" msgstr "Затвори лист" -#: ../src/ephy-session.c:118 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2061,748 +1831,299 @@ msgstr[1] "Преузимања ће бити отказана а одјава msgstr[2] "Преузимања ће бити отказана а одјава следи у року од %d секунди." msgstr[3] "Преузимања ће бити отказана а одјава следи у року од %d секунде." -#: ../src/ephy-session.c:222 +#: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Отказујете сва заказана преузимања?" -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:224 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" "Нека преузимања су у току. Уколико се одјавите биће отказана и изгубљена." -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Поништи од_јаву" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Откажи преузимања" -#: ../src/ephy-session.c:774 -msgid "Don't recover" -msgstr "Не желим опоравак" +#: ../src/ephy-session.c:770 +#| msgid "Don't recover" +msgid "_Don't recover" +msgstr "Не _опорављај" -#: ../src/ephy-session.c:779 -msgid "Recover session" -msgstr "Опорави сесију" +#: ../src/ephy-session.c:775 +#| msgid "Recover session" +msgid "_Recover session" +msgstr "Опорави _сесију" -#: ../src/ephy-session.c:784 +#: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Да ли да повратим претходне прозоре и листове прегледника?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Пређи на овај лист" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 -msgid "_Back" -msgstr "На_зад" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:219 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Иди на претходно посећену страну" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "Уназад по историјату" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 -msgid "_Forward" -msgstr "На_пред" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Иди на следеће посећену страницу" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "Унапред по историјату" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "_Up" -msgstr "И_знад" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 -msgid "Go up one level" -msgstr "Иди један ниво изнад" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Списак виших нивоа" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да тражите" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 -msgid "Zoom" -msgstr "Увећај" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Прилагоди величину текста" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе." - -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 -msgid "_Home" -msgstr "П_очетак" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Иди на почетну страну" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "New _Tab" -msgstr "Нови _лист" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Отвори нови лист" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 -msgid "_New Window" -msgstr "_Нови прозор" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "Open a new window" -msgstr "Отвори нови прозор" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "Уобичајено" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "Текст испод икона" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "Текст поред икона" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "Само иконе" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "Само текст" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Уређивање алатки" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Ознаке _дугмића алатки:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Додај нову палету алатки" - -#: ../src/ephy-window.c:117 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Обележивачи" - -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "_Иди" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "T_ools" -msgstr "_Алатке" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Листови" - -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Toolbars" -msgstr "Палете а_лата" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:94 msgid "_Open…" msgstr "_Отвори…" -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Open a file" -msgstr "Отвори датотеку" - -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као…" -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save the current page" -msgstr "Сачувај текућу страницу" - -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:98 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Сачувај као _веб програм…" -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "Сачувајте текућу страницу као веб програм" - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Подеша_вање стране" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Подесите особине странице за штампу" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Преглед пред штампу" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print preview" -msgstr "Преглед пред штампу" - -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Print…" msgstr "_Штампај…" -#: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print the current page" -msgstr "Штампај текућу страницу" - -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Пошаљи везу у _е-поштом…" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Пошаљи везу текуће стране" - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Close this tab" -msgstr "Затвори овај лист" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/ephy-window.c:156 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Опозови последњу радњу" - -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Re_do" msgstr "_Понови" -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Понови последњу опозвану радњу" - -#: ../src/ephy-window.c:168 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Убаци из списка исечака" - -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "Delete text" -msgstr "Обриши текст" - -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Изабери целу страницу" - -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Find…" msgstr "_Пронађи…" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Нађи реч или израз на страници" - -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи сле_деће" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" - -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пронађи прет_ходно" -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "_Лични подаци" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "Сертифика_ти" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Сређивање сертификата" - -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "P_references" -msgstr "Пос_тавке" - -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Подесите веб читач" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "П_рилагоди палете алатки…" - -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Прилагоди алатке" - -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Прекини тренутни пренос података" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "_Освежи" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Прикажи најновији садржај текуће стране" - # note(slobo): ово је акробација :) која надам се има смисла -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Larger Text" msgstr "Приближи те_кст" -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Увећај величину текста" - -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_maller Text" msgstr "_Одаљи текст" -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Умањи величину текста" - -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обична величина" -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Користи обичну величину текста" - -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодирање текста" -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Измените кодирање текста" - -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворно издање странице" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Погледај изворни код странице" - -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "Подаци о _сигурности странице" - -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Прикажи информације о сигурности ове веб стране" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Додај обележивач…" -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Додај обележивач за текућу страницу" - -#: ../src/ephy-window.c:234 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Уреди обележиваче" - -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Отвори прозор са обележивачима" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Иди на наведену адресу" - -#. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "И_сторијат" - -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Open the history window" -msgstr "Отвори прозор историјата" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Активирај претходни лист" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Активирај следећи лист" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пребаци лист _лево" -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Пребаци текући лист лево" - -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пребаци лист _десно" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Пребаци текући лист десно" - -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Одвој лист" -#: ../src/ephy-window.c:262 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Одвој текући лист" - -#: ../src/ephy-window.c:268 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Прикажи помоћ за веб читач" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Work Offline" msgstr "Рад _без мреже" -#: ../src/ephy-window.c:280 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Пређи у неповезани режим" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "Сакриј палете а_латки" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Прикажи или сакриј алатке" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Трака _за преузимање" -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Приказује тренутна преузимања датотека из овог прозора" - -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Men_ubar" -msgstr "Линија _изборника" - -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Разгледај преко целог екрана" - -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Popup _Windows" msgstr "И_скачући прозори" -#: ../src/ephy-window.c:298 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице" - -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Selection Caret" msgstr "Показивач избора" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Додај обеле_живач…" -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Прикажи само овај _оквир" - -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Прикажи само овај оквир у овом прозору" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Отвори везу у овом прозору" - -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Отвори везу у новом прозору" - -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Отвори везу у новом листу" - -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Download Link" msgstr "Преузми _везу" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Сачувај везу као…" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Сачувај везу под другим именом" - -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Обележи везу…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 -msgid "_Send Email…" -msgstr "Пошаљи писмо _е-поштом…" - -#: ../src/ephy-window.c:344 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Умножи е-поштанску _адресу" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слику" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Сачувај слику као…" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Упо_треби слику за позадину" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "St_art Animation" msgstr "Пусти пок_ретне слике" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "St_op Animation" msgstr "Заустави по_кретне слике" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Inspect _Element" msgstr "Инспекција _елемента" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца." -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке." -#: ../src/ephy-window.c:582 +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "Close _Document" msgstr "_Затвори документ" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Неке датотеке из овом прозору нису преузете" -#: ../src/ephy-window.c:601 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Уколико затворите прозор, прекинућете преузимање датотека" -#: ../src/ephy-window.c:602 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Затвори прозор и заустави преузимање" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Save As Application" msgstr "Сачувај као програм" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1294 +msgid "Bookmark" +msgstr "Обележивач" + +#: ../src/ephy-window.c:1296 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1305 msgid "Larger" msgstr "Увећано" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1308 msgid "Smaller" msgstr "Умањено" -#: ../src/ephy-window.c:1875 -msgid "Insecure" -msgstr "Небезбедно" - -#: ../src/ephy-window.c:1880 -msgid "Broken" -msgstr "Разбијен" - -#: ../src/ephy-window.c:1888 -msgid "Low" -msgstr "Низак" - -#: ../src/ephy-window.c:1895 -msgid "High" -msgstr "Висок" - -#: ../src/ephy-window.c:1905 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Ниво безбедности: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2180 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Отвори слику „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2185 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи" - -#: ../src/ephy-window.c:2190 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Сачувај слику „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2195 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Умножи адресу слике „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2209 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2215 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“" +#: ../src/ephy-window.c:1328 +msgid "Back" +msgstr "Назад" -#: ../src/ephy-window.c:2229 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Сачувај везу „%s“" +#: ../src/ephy-window.c:1340 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" -#: ../src/ephy-window.c:2235 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Обележи везу „%s“" +#: ../src/ephy-window.c:1352 +msgid "Zoom" +msgstr "Увећај" -#: ../src/ephy-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Умножи адресу везе „%s“" +#: ../src/ephy-window.c:1360 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нови _лист" -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Изаберите личне податке које желите да уклоните</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:339 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2811,26 +2132,31 @@ msgstr "" "Ускоро ћете уклонити личне податке о веб странама које сте посећивали. Пре " "него што наставите, означите податке које желите да уклоните:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:344 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Очисти све личне податке" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "C_ookies" msgstr "_Колачићи" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:390 msgid "Saved _passwords" msgstr "Сачуване _лозинке" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:402 +msgid "Hi_story" +msgstr "И_сторијат" + #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "_Temporary files" msgstr "_Привремене датотеке" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:430 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2838,68 +2164,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Пажња:</b> Ако одлучите да очистите ове податке, они ће заувек " "нестати — не можете их више повратити.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:622 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Особине колачића" - -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Content:" -msgstr "Садржај:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Path:" -msgstr "Путања:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:671 -msgid "Send for:" -msgstr "Пошаљи за:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:649 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Само шифроване везе" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Any type of connection" msgstr "Било која врста везе" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 -msgid "Expires:" -msgstr "Истиче:" - #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" -#: ../src/pdm-dialog.c:830 +#: ../src/pdm-dialog.c:774 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/pdm-dialog.c:842 +#: ../src/pdm-dialog.c:786 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 +#: ../src/pdm-dialog.c:1200 msgid "Host" msgstr "Сервер" -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 +#: ../src/pdm-dialog.c:1213 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 msgid "User Password" msgstr "Корисничка лозинка" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:273 msgid "Download Link" msgstr "Преузми везу" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Save Link As" msgstr "Сачувај везу као" -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Image As" msgstr "Сачувај слику као" @@ -2935,20 +2241,20 @@ msgstr[3] "Језик на систему (један)" msgid "Select a Directory" msgstr "Изаберите фасциклу" -#: ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Веб програм под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да га замените?" -#: ../src/window-commands.c:536 +#: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "Замени" -#: ../src/window-commands.c:540 +#: ../src/window-commands.c:488 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2956,85 +2262,93 @@ msgstr "" "Програм под истим називом већ постоји. Његовом заменом ћете преписати његов " "садржај." -#: ../src/window-commands.c:580 +#: ../src/window-commands.c:528 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу" -#: ../src/window-commands.c:583 +#: ../src/window-commands.c:531 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Програм „%s“ не може бити створен" -#: ../src/window-commands.c:591 +#: ../src/window-commands.c:539 msgid "Launch" msgstr "Покрени" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 +#: ../src/window-commands.c:572 msgid "Create Web Application" msgstr "Направите веб програм" -#: ../src/window-commands.c:629 +#: ../src/window-commands.c:577 msgid "Create" msgstr "Направи" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1123 +#| msgid "" +#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#| "your option) any later version." msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"Гномов прегледник интернета је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење" -"(растурање), вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце " -"(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила Задужбина " -"Слободног Софтвера." +"Веб је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под условима " +"ГНУ Опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; било " +"верзије 2 лиценце или (по вашем избору) било које новије верзије." -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1127 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"Гномов прегледник интернета се расподељује у намери да ће бити користан,без " -"икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без недостатака, " -"спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте Општу Јавну " -"Лиценцу." +"Гномов прегледник интернета се расподељује у нади да ће бити од користи, али " +"БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или " +"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу јавну лиценцу за више " +"детаља." -#: ../src/window-commands.c:1254 +#: ../src/window-commands.c:1131 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценцезаједно са " -"Гномовим прегледником интернета; ако то није случај, пишите на адресу:" -"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA " -"02110-1302, USA" +"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште јавне лиценце уз Гномов прегледник " +"интернета; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA“" -#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 +#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193 +#: ../src/window-commands.c:1204 msgid "Contact us at:" msgstr "Ступите у везу са нама преко:" -#: ../src/window-commands.c:1303 +#: ../src/window-commands.c:1180 msgid "Contributors:" msgstr "Допринели:" -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1183 msgid "Past developers:" msgstr "Ранији програмери:" -#: ../src/window-commands.c:1336 +#: ../src/window-commands.c:1213 #, c-format +#| msgid "" +#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#| "Powered by WebKit" msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"Омогућава преглед страница на вебу и тражење података на интернету.\n" -"Ради помоћу WebKit-а" +"Омогућава вам да прегледате веб странице и да пронађете податке на " +"интернету.\n" +"Погони га Веб кит %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3044,7 +2358,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1362 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" @@ -3052,15 +2366,16 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/window-commands.c:1365 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интернета" +#: ../src/window-commands.c:1245 +#| msgid "_Web sites" +msgid "Web Website" +msgstr "Веб страница Гномовог прегледника" -#: ../src/window-commands.c:1509 +#: ../src/window-commands.c:1387 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1390 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3071,10 +2386,536 @@ msgstr "" "листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите преглед са " "показивачем?" -#: ../src/window-commands.c:1515 +#: ../src/window-commands.c:1393 msgid "_Enable" msgstr "_Укључи" +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "Разгледајте и разврстајте ваше обележиваче" + +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "Веб обележивачи Спознаје" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "Обележивачи" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Спознаја" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "_Поља сертификата" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "_Хијерархија сертификата" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Заједничко име:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Детаљи" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Истиче:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "_Вредност поља" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Отисци" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Издавач" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Издато:" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Издато" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5 отисак:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Организација:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Јединица организације:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1 отисак:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Серијски број:" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Исправност" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "Очисти св_е..." + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Потпиши текст" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Да бисте потврдили да желите да електронски потпишете текст изнад, " +#~ "одаберите сертификат којим ћете потписати и унесите његову лозинку испод." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_Сертификати:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Лозинка:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Погледај сертификат…" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Почетна страна" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "Постави на _текућу страну" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "Постави на _празну страну" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Адреса:" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "Као што је на _екрану" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Позадина" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Подножје" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "Оквири" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Заглавље" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "Само одабра_ни оквир" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "Наслов _стране" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "_Бројеви страна" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "Штампај боју п_озадине" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "Штампај сл_ике у позадини" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Датум" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "Сваки оквир одвој_ено" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "А_дреса стране" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "Није нађена датотека за ЦА сертификатима, што значи да ССЛ странице неће " +#~ "имати исправан сертификат." + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "Прикажи „_%s“" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "_Премести на палету алата" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "Премешта означену ставку на палету алата" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "_Уклони са палете алатки" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "Уклања изабрану ставку са палете алата" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "_Уклони палету алата" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "Уклања изабрану палету са алатима" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Раздвајач" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "Искачући прозори" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Поље за адресу" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Преузми" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "Извршава скрипту „%s“" + +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "П_рикажи на палети алатки" + +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "Прикажи обележивач на палети алатки" + +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "Прикажи особине за овај обележивач" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Отвори изабрани обележивач у једном новом листу" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "Отвори изабрани обележивач у једном новом прозору" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "У вези" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Тема" + +# bug(slobo): иди бегај пријатељу, не може овако, треба глаголска именица 2x +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Иди" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "Гномов прегледник Интернета" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "Могућности Гномовог прегледника Интернета" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Пређи на овај лист" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "На_зад" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "Иди на претходно посећену страну" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Уназад по историјату" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "На_пред" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "Иди на следеће посећену страницу" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Унапред по историјату" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "И_знад" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Иди један ниво изнад" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "Списак виших нивоа" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "" +#~ "Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да " +#~ "тражите" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "Прилагоди величину текста" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе." + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "П_очетак" + +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "Иди на почетну страну" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "Отвори нови лист" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Отвори нови прозор" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Уобичајено" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Текст испод икона" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Текст поред икона" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Само иконе" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Само текст" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Уређивање алатки" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Ознаке _дугмића алатки:" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "_Додај нову палету алатки" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Иди" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "_Алатке" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Листови" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "Палете а_лата" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Отвори датотеку" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "Сачувај текућу страницу" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "Сачувајте текућу страницу као веб програм" + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "Подеша_вање стране" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Подесите особине странице за штампу" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "_Преглед пред штампу" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Преглед пред штампу" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "Штампај текућу страницу" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "Пошаљи везу текуће стране" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "Затвори овај лист" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Опозови последњу радњу" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Понови последњу опозвану радњу" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Убаци из списка исечака" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "Обриши текст" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Изабери целу страницу" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "Нађи реч или израз на страници" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "_Лични подаци" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "Сертифика_ти" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "Сређивање сертификата" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "Пос_тавке" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "Подесите веб читач" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "П_рилагоди палете алатки…" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "Прилагоди алатке" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "Увећај величину текста" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "Умањи величину текста" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "Користи обичну величину текста" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "Измените кодирање текста" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Погледај изворни код странице" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "Подаци о _сигурности странице" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "Прикажи информације о сигурности ове веб стране" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Додај обележивач за текућу страницу" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Уреди обележиваче" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "Отвори прозор са обележивачима" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "Иди на наведену адресу" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "Отвори прозор историјата" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Активирај претходни лист" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Активирај следећи лист" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Пребаци текући лист лево" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Пребаци текући лист десно" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Одвој текући лист" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "Прикажи помоћ за веб читач" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "Пређи у неповезани режим" + +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "Сакриј палете а_латки" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "Прикажи или сакриј алатке" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "Приказује тренутна преузимања датотека из овог прозора" + +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "Линија _изборника" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "Разгледај преко целог екрана" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "Прикажи само овај _оквир" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "Прикажи само овај оквир у овом прозору" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "Отвори везу у овом прозору" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "Отвори везу у новом прозору" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "Отвори везу у новом листу" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "Сачувај везу под другим именом" + +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "Пошаљи писмо _е-поштом…" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "Умножи е-поштанску _адресу" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "Небезбедно" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Разбијен" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Низак" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Висок" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "Ниво безбедности: %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "Отвори слику „%s“" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "Сачувај слику „%s“" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "Умножи адресу слике „%s“" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "Сачувај везу „%s“" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "Обележи везу „%s“" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "Умножи адресу везе „%s“" + +#~ msgid "GNOME Web Browser Website" +#~ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интернета" + #~ msgid "<b>Fingerprints</b>" #~ msgstr "<b>Отисци прстију</b>" @@ -3917,9 +3758,6 @@ msgstr "_Укључи" #~ msgid "toolbar style|Default" #~ msgstr "Уобичајени" -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Историјат" - #~ msgid "For l_anguage:" #~ msgstr "За _језик:" @@ -4734,15 +4572,9 @@ msgstr "_Укључи" #~ msgid "Loading %s..." #~ msgstr "Учитава %s..." -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Назад" - #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Иди назад" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Напред" - #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Иди напред" @@ -4962,9 +4794,6 @@ msgstr "_Укључи" #~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" #~ msgstr "Веруј „%s“ ради идентификације:" -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_Веб странице" - #~ msgid "" #~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " #~ "the statusbar." diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 972694447..f26e2d080 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -4,37 +4,24 @@ # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org> # Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011. -# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011. +# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-15 21:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-11 14:09+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha" +"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-07 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:27+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: sr\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" -"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " +"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Razgledajte i razvrstajte vaše obeleživače" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Veb obeleživači Spoznaje" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Obeleživači" - #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" msgstr "Pretraži veb" @@ -54,374 +41,266 @@ msgstr "http://www.google.co.rs" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -# note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“ -# msgstr "Razgledanje Internet prostora" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Putovanje kroz Internet prostor" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 +#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226 +msgid "Web" +msgstr "Veb" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "Spoznaja" +msgid "Web Browser" +msgstr "Internet preglednik" # note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Spoznaja" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 -msgid "Web Browser" -msgstr "Internet preglednik" +# note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“ +# msgstr "Razgledanje Internet prostora" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "Putovanje kroz Internet prostor" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "_Polja sertifikata" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 +#| msgid "Cookie Properties" +msgid "Cookie properties" +msgstr "Osobine kolačića" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_Hijerarhija sertifikata" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Sadržaj:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "Zajedničko ime:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "Detalji" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Pošalji za:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" msgstr "Ističe:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "_Vrednost polja" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Otisci" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "Opšte" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Issued By" -msgstr "Izdavač" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "Izdato:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "Issued To" -msgstr "Izdato" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5 otisak:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "Organizacija:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Jedinica organizacije:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1 otisak:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Serijski broj:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Validity" -msgstr "Ispravnost" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Kodiranje teksta" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Samostalno</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "Očisti sv_e..." - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "Kolačići" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Passwords" -msgstr "Lozinke" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 msgid "Personal Data" msgstr "Lični podaci" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Kodiranje teksta" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Kolačići" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 msgid "_Show passwords" msgstr "Prikaži _lozinke" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Potpiši tekst" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Passwords" +msgstr "Lozinke" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite " -"sertifikat kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod." +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Novi prozor" + +#. Toplevel +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Obeleživači" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Sertifikati:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Istorijat" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lozinka:" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Pogledaj sertifikat…" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "_Sam otvori preuzete datoteke" +#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#| msgid "_Edit" +msgid "_Quit" +msgstr "_Izađi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Add Language" msgstr "Dodaj jezik" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Dozvoli i_skačuće prozore" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Izaberi _jezik:" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "Cl_ear" -msgstr "O_čisti" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "_Uobičajeno:" - #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanja" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Uključi Java_Skript" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Fascikla za preuzeto:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Uključi _dodatke" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "_Sam otvori preuzete datoteke" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kodiranja" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Opšte" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Slovni likovi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Slovni lik & Stil" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "Početna strana" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Jezik" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Languages" -msgstr "Jezici" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Font utvrđene širine:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Samo sa str_ana koje posećujete" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "Postavke" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatnost" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "Koristi fo_ntove sa sistema" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "Sans serif font:" msgstr "Bezserifni font:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Serif font:" msgstr "Serifni font:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Postavi na _tekuću stranu" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Postavi na _praznu stranu" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Spell checking" -msgstr "Provera pravopisa" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Font utvrđene širine:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Style" msgstr "Stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Privremene datoteke" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Uredi stil prikaza…" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Slovni lik & Stil" + +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Web Content" msgstr "Sadržaj veba" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "_Adresa:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Dozvoli i_skačuće prozore" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Uvek prihvati" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Uključi _dodatke" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Prostor na _disku:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Uključi Java_Skript" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "_Fascikla za preuzeto:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "_Uvek prihvati" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Uredi stil prikaza…" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Samo sa str_ana koje posećujete" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "Uključi _proveru pravopisa:" +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "_Never accept" msgstr "_Nikad ne prihvataj" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Zapamti lozinke" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "Koristi fo_ntove sa sistema" - -#: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Kao što je na _ekranu" - -#: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Pozadina" - -#: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "Podnožje" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Privremene datoteke" -#: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "Okviri" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Prostor na _disku:" -#: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "Zaglavlje" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../data/glade/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "Samo odabra_ni okvir" +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355 +msgid "Cl_ear" +msgstr "O_čisti" -#: ../data/glade/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "Naslov _strane" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatnost" -#: ../data/glade/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "_Brojevi strana" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodiranja" -#: ../data/glade/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Štampaj boju p_ozadine" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Uobičajeno:" -#: ../data/glade/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Štampaj sl_ike u pozadini" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +msgid "Languages" +msgstr "Jezici" -#: ../data/glade/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Datum" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "Spell checking" +msgstr "Provera pravopisa" -#: ../data/glade/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "Svaki okvir odvoj_eno" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Uključi _proveru pravopisa:" -#: ../data/glade/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "A_dresa strane" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774 +msgid "Language" +msgstr "Jezik" -#: ../embed/ephy-download.c:171 +#: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../embed/ephy-embed.c:568 +#: ../embed/ephy-embed.c:778 msgid "Web Inspector" msgstr "Veb inspektor" @@ -429,14 +308,6 @@ msgstr "Veb inspektor" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"Nije nađena datoteka za CA sertifikatima, što znači da SSL stranice neće " -"imati ispravan sertifikat." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -777,105 +648,107 @@ msgstr "Ostali" msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "Instalirani priključci" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" msgstr "Uključen" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "MIME vrsta" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "Opis" -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "Sufiksi" -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "Iskorištenost memorije" -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "Korisnički programi" -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "Spisak instaliranih veb programa" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:191 +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "Instaliran je:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396 msgid "Blank page" msgstr "Prazna strana" -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 -msgid "Not now" -msgstr "Ne sada" - #: ../embed/ephy-web-view.c:758 -msgid "Store password" -msgstr "Sačuvaj lozinku" +#| msgid "Not now" +msgid "_Not now" +msgstr "_Ne sada" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:763 +#| msgid "Store password" +msgid "_Store password" +msgstr "_Sačuvaj lozinku" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 +#: ../embed/ephy-web-view.c:774 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Da li želite da sačuvate lozinku za <b>%s</b> u <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 msgid "Deny" msgstr "Zabrani" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 msgid "Allow" msgstr "Prihvati" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "None specified" msgstr "Ništa nije određeno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Greška pri učitavanju %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -888,15 +761,15 @@ msgstr "" "prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li vaša internet " "veza radi ispravno.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2066 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Ups! Ovaj sajt je možda izazvao neočekivano zatvaranje veb pretraživača" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -908,33 +781,33 @@ msgstr "" "program ponovo uruši, prijavite grešku programerima programa <strong>%s</" "strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2076 msgid "Load again anyway" msgstr "Ipak učitaj stranicu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2674 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2676 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje je u toku…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3600 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Datoteke za %s" @@ -975,42 +848,6 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Ne možete pokrenuti ovi stavku" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Prikaži „_%s“" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Premesti na paletu alata" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Premešta označenu stavku na paletu alata" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Ukloni sa palete alatki" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Ukloni paletu alata" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima" - #: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije" @@ -1019,7 +856,7 @@ msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Odredite datoteku sa sačuvanim podešavanjima" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" @@ -1039,23 +876,19 @@ msgstr "Opcije upravnika sesijom:" msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Razdvajač" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 msgid "All supported types" msgstr "Sve podržane vrste" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 msgid "Web pages" msgstr "Veb strane" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 msgid "Images" msgstr "Slike" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" @@ -1079,35 +912,35 @@ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Direktorijum „%s“ nije upisiv" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Niste ovlašćeni da pravite datoteke u ovom direktorijumu." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:213 msgid "Directory not Writable" msgstr "Direktorijum nije upisiv" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:242 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeće datoteke „%s“" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Datoteka takvog imena već postoji i nemate ovlašćenja da je prepišete." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku" -#: ../lib/ephy-gui.c:391 +#: ../lib/ephy-gui.c:307 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s" @@ -1129,34 +962,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Ne mogu da kopiram kolačiće iz Mozile." -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Iskačući prozori" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "Istorijat" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 -msgid "Bookmark" -msgstr "Obeleživač" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Obeleživači" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 -msgid "Address Entry" -msgstr "Polje za adresu" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "_Preuzmi" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1191,7 +996,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y." #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" @@ -1231,7 +1036,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" @@ -1240,7 +1045,7 @@ msgstr[1] "Preostaje još %u:%02u sata" msgstr[2] "Preostaje još %u:%02u sati" msgstr[3] "Preostaje još %u:%02u sat" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" @@ -1249,7 +1054,7 @@ msgstr[1] "Preostaje još %u sata" msgstr[2] "Preostaje još %u sati" msgstr[3] "Preostaje još %u sat" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" @@ -1258,7 +1063,7 @@ msgstr[1] "Preostaje još %u:%02u minuta" msgstr[2] "Preostaje još %u:%02u minuti" msgstr[3] "Preostaje još %u:%02u minut" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" @@ -1267,33 +1072,33 @@ msgstr[1] "Preostaju još %u sekunde" msgstr[2] "Preostaje još %u sekundi" msgstr[3] "Preostaje još %u sekunda" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 msgid "Finished" msgstr "Preuzeto" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Greška pri preuzimanju: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286 +#: ../src/window-commands.c:263 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 msgid "Show in folder" msgstr "Prikaži u fascikli" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 msgid "Starting…" msgstr "Pokrećem…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani" @@ -1301,20 +1106,10 @@ msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani" msgid "Clear" msgstr "Očisti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Izvršava skriptu „%s“" - #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1323,7 +1118,7 @@ msgstr[1] "%d sličnosti" msgstr[2] "%d sličnosti" msgstr[3] "Jedna sličnost" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -1332,26 +1127,26 @@ msgstr[1] "Ujedini sa %d ista obelećivača" msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživača" msgstr[3] "Ujedini sa istim obeleživačem" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Prikaži „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Osobine obeleživača „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresa:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "T_opics:" msgstr "_Teme:" @@ -1359,133 +1154,126 @@ msgstr "_Teme:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "Prikaži sve te_me" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Entertainment" msgstr "Zabava" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "News" msgstr "Vesti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Shopping" msgstr "Kupovina" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Travel" msgstr "Putovanja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Work" msgstr "Posao" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Osveži obeleživač „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Obeležena strana je premeštena na „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443 msgid "_Don't Update" msgstr "_Ne osvežavaj" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445 msgid "_Update" msgstr "_Osveži" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Osveži obeleživač?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Svi" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Najposećeniji" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Nerazvrstani" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Obližnja mesta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovana" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Spoznaja (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozila (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" msgstr "Ukloniti iz ove teme" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:125 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" - #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" msgstr "_Nova tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "Create a new topic" msgstr "Pravi jednu novu temu" -#. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru" @@ -1493,16 +1281,14 @@ msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima" msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima" msgstr[3] "Otvori u _novom prozoru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom prozoru" # bug: no plural-forms -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 +#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Otvoru u novom _listu" @@ -1510,171 +1296,155 @@ msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima" msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima" msgstr[3] "Otvoru u novom _listu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom listu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "_Rename…" msgstr "_Preimenuj…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Preimenuj izabrani obeleživač ili temu" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "_Properties" msgstr "Osob_ine" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Pregledajte ili izmenite osobine izabranog obeleživača" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "Uvez_i obeleživače…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Uvezite obeleživače iz nekog drugog veb čitača ili iz datoteke sa " "obeleživačima" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Izv_ezi obeleživače…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zatvori prozor sa obeleživačima" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113 msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 msgid "Cut the selection" msgstr "Iseci izabrano" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 msgid "Copy the selection" msgstr "Umnoži izabrano" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Paste" msgstr "U_baci" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Ukloni izabrani obeleživač ili temu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Izaberi sve obeleživače ili sav tekst" #. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Prikaži pomoć za obeleživače" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb čitača" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "P_rikaži na paleti alatki" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Prikaži obeleživač na paleti alatki" - #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "_Title" msgstr "_Naslov" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Show the title column" msgstr "Prikaži naslovnu kolonu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657 +#: ../src/ephy-history-window.c:1225 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the address column" msgstr "Prikaži kolonu sa adresom" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "Unesi temu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Obrisati temu „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 msgid "Delete this topic?" msgstr "Obrisati ovu temu?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1682,44 +1452,44 @@ msgstr "" "Brisanjem teme svi obeleživači iz nje postaju nesvrstani, osim ako već " "pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Obriši temu" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497 msgid "Firefox" msgstr "Firefox-a" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506 msgid "Firebird" msgstr "Firebird-a" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profil „%s“ iz Mozile" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515 msgid "Galeon" msgstr "Galije" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519 msgid "Konqueror" msgstr "Konkverora" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 msgid "Import failed" msgstr "Neuspešan uvoz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550 msgid "Import Failed" msgstr "Neuspešan uvoz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1728,78 +1498,72 @@ msgstr "" "Obeleživači iz „%s“ se ne mogu uvesti zato što je datoteka oštećena ili " "nepodržane vrste." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Uvezi obeleživače iz datoteke" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Obeleživači Firefox-a ili Mozile" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Obeleživači Konkverora ili Galije" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Obeleživači Spoznaje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Izvezi obeleživače" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Obeleživači" + #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 msgid "File f_ormat:" msgstr "Vrsta dat_oteke:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Uvezi obeleživače" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 msgid "I_mport" msgstr "U_vezi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Uvezi obeleživače iz:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 +#: ../src/ephy-history-window.c:618 msgid "_Copy Address" msgstr "_Umnoži adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 +#: ../src/ephy-history-window.c:946 msgid "_Search:" msgstr "_Pretraga:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576 msgid "Topics" msgstr "Teme" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646 +#: ../src/ephy-history-window.c:1216 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Prikaži osobine za ovaj obeleživač" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom listu" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom prozoru" - # bug(slobo): jednostavno razlistaj? #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 @@ -1810,19 +1574,28 @@ msgstr "Otvori u novim _listovima" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim listovima" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "U vezi" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" - #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Napravi temu „%s“" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +#| msgid "_Stop" +msgid "Stop" +msgstr "Zaustavi" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Prekini trenutni prenos podataka" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136 +msgid "_Reload" +msgstr "_Osveži" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane" + #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Ostali…" @@ -1874,72 +1647,67 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Pronađi sledeću pojavu traženog izraza" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ne preko celog ekrana" -# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 -msgid "Go" -msgstr "Idi" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 +#: ../src/ephy-history-window.c:133 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom prozoru" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom listu" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Dodaj obeleživač…" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Postavi obeleživač za izabranu vezu iz istorijata" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Close the history window" msgstr "Zatvori prozor istorijata" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Ukloni izabranu vezu iz istorijata" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Select all history links or text" msgstr "Izaberi sve veze iz istorijata ili sav tekst" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Clear _History" msgstr "O_čisti istorijat" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Očisti zapise o pregledu strana" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 msgid "Display history help" msgstr "Prikaži pomoć za istorijat" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Date and Time" msgstr "_Datum i vreme" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the date and time column" msgstr "Prikaži kolonu za datum i vreme" -#: ../src/ephy-history-window.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:215 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica?" -#: ../src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:219 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1947,22 +1715,22 @@ msgstr "" "Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz " "istorijata." -#: ../src/ephy-history-window.c:236 +#: ../src/ephy-history-window.c:234 msgid "Clear History" msgstr "O_čisti istorijat" -#: ../src/ephy-history-window.c:958 +#: ../src/ephy-history-window.c:955 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Poslednjih 30 minuta" -#: ../src/ephy-history-window.c:959 +#: ../src/ephy-history-window.c:956 msgid "Today" msgstr "Danas" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 +#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962 +#: ../src/ephy-history-window.c:968 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -1971,71 +1739,72 @@ msgstr[1] "Poslednja %d dana" msgstr[2] "Poslednjih %d dana" msgstr[3] "Poslednji dan" -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +msgid "History" +msgstr "Istorijat" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1153 msgid "Sites" msgstr "Stranice" -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 +#: ../src/ephy-history-window.c:1233 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Gnomov preglednik Interneta" - -#: ../src/ephy-main.c:83 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Otvara novi list u postojećem prozoru preglednika" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new browser window" msgstr "Otvara novi prozor preglednika" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Pokreće uređivač obeleživača" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Uvozi obeleživače iz izabrane datoteke" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Load the given session file" msgstr "Učitava zadatu datoteku sesije" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Add a bookmark" msgstr "Dodaje obeleživač" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "URL" msgstr "Adresa" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Start a private instance" msgstr "Pokreće lični primerak" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Pokreće pretraživač u režimu programa" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "DIR" msgstr "Fascikla" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL …" msgstr "Adresa …" -#: ../src/ephy-main.c:209 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov preglednik Interneta" +#: ../src/ephy-main.c:208 +#| msgid "Could not start GNOME Web Browser" +msgid "Could not start Web" +msgstr "Ne mogu da pokrenem veb" -#: ../src/ephy-main.c:212 +#: ../src/ephy-main.c:211 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2044,15 +1813,16 @@ msgstr "" "Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:326 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta" +#: ../src/ephy-main.c:322 +#| msgid "Web Content" +msgid "Web options" +msgstr "Opcije veba" -#: ../src/ephy-notebook.c:618 +#: ../src/ephy-notebook.c:592 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori list" -#: ../src/ephy-session.c:118 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2061,748 +1831,299 @@ msgstr[1] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." msgstr[2] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekundi." msgstr[3] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." -#: ../src/ephy-session.c:222 +#: ../src/ephy-session.c:219 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Otkazujete sva zakazana preuzimanja?" -#: ../src/ephy-session.c:227 +#: ../src/ephy-session.c:224 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" "Neka preuzimanja su u toku. Ukoliko se odjavite biće otkazana i izgubljena." -#: ../src/ephy-session.c:231 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Poništi od_javu" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Otkaži preuzimanja" -#: ../src/ephy-session.c:774 -msgid "Don't recover" -msgstr "Ne želim oporavak" +#: ../src/ephy-session.c:770 +#| msgid "Don't recover" +msgid "_Don't recover" +msgstr "Ne _oporavljaj" -#: ../src/ephy-session.c:779 -msgid "Recover session" -msgstr "Oporavi sesiju" +#: ../src/ephy-session.c:775 +#| msgid "Recover session" +msgid "_Recover session" +msgstr "Oporavi _sesiju" -#: ../src/ephy-session.c:784 +#: ../src/ephy-session.c:780 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Da li da povratim prethodne prozore i listove preglednika?" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Pređi na ovaj list" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 -msgid "_Back" -msgstr "Na_zad" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:219 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "Unazad po istorijatu" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 -msgid "_Forward" -msgstr "Na_pred" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "Unapred po istorijatu" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "_Up" -msgstr "I_znad" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 -msgid "Go up one level" -msgstr "Idi jedan nivo iznad" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Spisak viših nivoa" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "" -"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 -msgid "Zoom" -msgstr "Uvećaj" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Prilagodi veličinu teksta" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese." - -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 -msgid "_Home" -msgstr "P_očetak" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Idi na početnu stranu" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "New _Tab" -msgstr "Novi _list" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Otvori novi list" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 -msgid "_New Window" -msgstr "_Novi prozor" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "Open a new window" -msgstr "Otvori novi prozor" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "Uobičajeno" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "Tekst ispod ikona" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "Tekst pored ikona" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "Samo ikone" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "Samo tekst" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Uređivanje alatki" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Oznake _dugmića alatki:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Dodaj novu paletu alatki" - -#: ../src/ephy-window.c:117 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Obeleživači" - -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "_Idi" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "T_ools" -msgstr "_Alatke" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Listovi" - -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Toolbars" -msgstr "Palete a_lata" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:94 msgid "_Open…" msgstr "_Otvori…" -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Open a file" -msgstr "Otvori datoteku" - -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:96 msgid "Save _As…" msgstr "Sačuvaj _kao…" -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save the current page" -msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu" - -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:98 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Sačuvaj kao _veb program…" -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "Sačuvajte tekuću stranicu kao veb program" - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Podeša_vanje strane" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Podesite osobine stranice za štampu" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Pregled pred štampu" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print preview" -msgstr "Pregled pred štampu" - -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:100 msgid "_Print…" msgstr "_Štampaj…" -#: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print the current page" -msgstr "Štampaj tekuću stranicu" - -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:102 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom…" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Pošalji vezu tekuće strane" - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Close this tab" -msgstr "Zatvori ovaj list" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" -#: ../src/ephy-window.c:156 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Opozovi poslednju radnju" - -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Re_do" msgstr "_Ponovi" -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju" - -#: ../src/ephy-window.c:168 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" - -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "Delete text" -msgstr "Obriši tekst" - -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Izaberi celu stranicu" - -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "_Find…" msgstr "_Pronađi…" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici" - -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Pronađi sle_deće" -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" - -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Pronađi pret_hodno" -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "_Lični podaci" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "Sertifika_ti" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Sređivanje sertifikata" - -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "P_references" -msgstr "Pos_tavke" - -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Podesite veb čitač" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "P_rilagodi palete alatki…" - -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Prilagodi alatke" - -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Prekini trenutni prenos podataka" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "_Osveži" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane" - # note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Larger Text" msgstr "Približi te_kst" -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Uvećaj veličinu teksta" - -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_maller Text" msgstr "_Odalji tekst" -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Umanji veličinu teksta" - -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Normal Size" msgstr "_Obična veličina" -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Koristi običnu veličinu teksta" - -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodiranje teksta" -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Izmenite kodiranje teksta" - -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorno izdanje stranice" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice" - -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice" - -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj obeleživač…" -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu" - -#: ../src/ephy-window.c:234 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Uredi obeleživače" - -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Location…" msgstr "_Adresa…" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Idi na navedenu adresu" - -#. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "I_storijat" - -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Open the history window" -msgstr "Otvori prozor istorijata" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodni list" -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktiviraj prethodni list" - -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sledeći list" -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktiviraj sledeći list" - -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Prebaci list _levo" -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Prebaci tekući list levo" - -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Prebaci list _desno" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Prebaci tekući list desno" - -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odvoj list" -#: ../src/ephy-window.c:262 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Odvoj tekući list" - -#: ../src/ephy-window.c:268 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Work Offline" msgstr "Rad _bez mreže" -#: ../src/ephy-window.c:280 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Pređi u nepovezani režim" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "Sakrij palete a_latki" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Prikaži ili sakrij alatke" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Traka _za preuzimanje" -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Prikazuje trenutna preuzimanja datoteka iz ovog prozora" - -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Men_ubar" -msgstr "Linija _izbornika" - -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Razgledaj preko celog ekrana" - -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Popup _Windows" msgstr "I_skačući prozori" -#: ../src/ephy-window.c:298 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice" - -#: ../src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Selection Caret" msgstr "Pokazivač izbora" -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Dodaj obele_živač…" -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir" - -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori vezu" -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru" - -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Otvori vezu u novom prozoru" - -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori vezu u novom _listu" -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Otvori vezu u novom listu" - -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Download Link" msgstr "Preuzmi _vezu" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Sačuvaj vezu kao…" -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom" - -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Obeleži vezu…" -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Umnoži adresu veze" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 -msgid "_Send Email…" -msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…" - -#: ../src/ephy-window.c:344 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Open _Image" msgstr "Otvori _sliku" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Sačuvaj sliku kao…" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu" -#: ../src/ephy-window.c:355 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Umnoži adresu sli_ke" -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "St_art Animation" msgstr "Pusti pok_retne slike" -#: ../src/ephy-window.c:359 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "St_op Animation" msgstr "Zaustavi po_kretne slike" -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspekcija _elementa" -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:450 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca." -#: ../src/ephy-window.c:580 +#: ../src/ephy-window.c:451 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke." -#: ../src/ephy-window.c:582 +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "Close _Document" msgstr "_Zatvori dokument" -#: ../src/ephy-window.c:600 +#: ../src/ephy-window.c:471 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Neke datoteke iz ovom prozoru nisu preuzete" -#: ../src/ephy-window.c:601 +#: ../src/ephy-window.c:472 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ukoliko zatvorite prozor, prekinućete preuzimanje datoteka" -#: ../src/ephy-window.c:602 +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zatvori prozor i zaustavi preuzimanje" -#: ../src/ephy-window.c:1628 +#: ../src/ephy-window.c:1288 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" -#: ../src/ephy-window.c:1630 +#: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Save As Application" msgstr "Sačuvaj kao program" -#: ../src/ephy-window.c:1632 +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Print" msgstr "Štampaj" -#: ../src/ephy-window.c:1636 +#: ../src/ephy-window.c:1294 +msgid "Bookmark" +msgstr "Obeleživač" + +#: ../src/ephy-window.c:1296 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 +#: ../src/ephy-window.c:1305 msgid "Larger" msgstr "Uvećano" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 +#: ../src/ephy-window.c:1308 msgid "Smaller" msgstr "Umanjeno" -#: ../src/ephy-window.c:1875 -msgid "Insecure" -msgstr "Nebezbedno" - -#: ../src/ephy-window.c:1880 -msgid "Broken" -msgstr "Razbijen" - -#: ../src/ephy-window.c:1888 -msgid "Low" -msgstr "Nizak" - -#: ../src/ephy-window.c:1895 -msgid "High" -msgstr "Visok" - -#: ../src/ephy-window.c:1905 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Nivo bezbednosti: %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2180 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Otvori sliku „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2185 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi" - -#: ../src/ephy-window.c:2190 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Sačuvaj sliku „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2195 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Umnoži adresu slike „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2209 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" - -#: ../src/ephy-window.c:2215 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“" +#: ../src/ephy-window.c:1328 +msgid "Back" +msgstr "Nazad" -#: ../src/ephy-window.c:2229 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Sačuvaj vezu „%s“" +#: ../src/ephy-window.c:1340 +msgid "Forward" +msgstr "Napred" -#: ../src/ephy-window.c:2235 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Obeleži vezu „%s“" +#: ../src/ephy-window.c:1352 +msgid "Zoom" +msgstr "Uvećaj" -#: ../src/ephy-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Umnoži adresu veze „%s“" +#: ../src/ephy-window.c:1360 +msgid "New _Tab" +msgstr "Novi _list" -#: ../src/pdm-dialog.c:337 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Izaberite lične podatke koje želite da uklonite</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:340 +#: ../src/pdm-dialog.c:339 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2811,26 +2132,31 @@ msgstr "" "Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre " "nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:" -#: ../src/pdm-dialog.c:345 +#: ../src/pdm-dialog.c:344 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Očisti sve lične podatke" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "C_ookies" msgstr "_Kolačići" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:390 msgid "Saved _passwords" msgstr "Sačuvane _lozinke" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:402 +msgid "Hi_story" +msgstr "I_storijat" + #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "_Temporary files" msgstr "_Privremene datoteke" -#: ../src/pdm-dialog.c:431 +#: ../src/pdm-dialog.c:430 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2838,68 +2164,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Pažnja:</b> Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek " "nestati — ne možete ih više povratiti.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:622 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Osobine kolačića" - -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Content:" -msgstr "Sadržaj:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Path:" -msgstr "Putanja:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:671 -msgid "Send for:" -msgstr "Pošalji za:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:649 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Samo šifrovane veze" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Any type of connection" msgstr "Bilo koja vrsta veze" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 -msgid "Expires:" -msgstr "Ističe:" - #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 +#: ../src/pdm-dialog.c:655 msgid "End of current session" msgstr "Kraj tekuće sesije" -#: ../src/pdm-dialog.c:830 +#: ../src/pdm-dialog.c:774 msgid "Domain" msgstr "Domen" -#: ../src/pdm-dialog.c:842 +#: ../src/pdm-dialog.c:786 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 +#: ../src/pdm-dialog.c:1200 msgid "Host" msgstr "Server" -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 +#: ../src/pdm-dialog.c:1213 msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 +#: ../src/pdm-dialog.c:1226 msgid "User Password" msgstr "Korisnička lozinka" -#: ../src/popup-commands.c:281 +#: ../src/popup-commands.c:273 msgid "Download Link" msgstr "Preuzmi vezu" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Save Link As" msgstr "Sačuvaj vezu kao" -#: ../src/popup-commands.c:296 +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Image As" msgstr "Sačuvaj sliku kao" @@ -2935,20 +2241,20 @@ msgstr[3] "Jezik na sistemu (jedan)" msgid "Select a Directory" msgstr "Izaberite fasciklu" -#: ../src/window-commands.c:368 +#: ../src/window-commands.c:316 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" -#: ../src/window-commands.c:531 +#: ../src/window-commands.c:479 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Veb program pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da ga zamenite?" -#: ../src/window-commands.c:536 +#: ../src/window-commands.c:484 msgid "Replace" msgstr "Zameni" -#: ../src/window-commands.c:540 +#: ../src/window-commands.c:488 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2956,85 +2262,93 @@ msgstr "" "Program pod istim nazivom već postoji. Njegovom zamenom ćete prepisati njegov " "sadržaj." -#: ../src/window-commands.c:580 +#: ../src/window-commands.c:528 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu" -#: ../src/window-commands.c:583 +#: ../src/window-commands.c:531 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Program „%s“ ne može biti stvoren" -#: ../src/window-commands.c:591 +#: ../src/window-commands.c:539 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 +#: ../src/window-commands.c:572 msgid "Create Web Application" msgstr "Napravite veb program" -#: ../src/window-commands.c:629 +#: ../src/window-commands.c:577 msgid "Create" msgstr "Napravi" -#: ../src/window-commands.c:1246 +#: ../src/window-commands.c:1123 +#| msgid "" +#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " +#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " +#| "your option) any later version." msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"Gnomov preglednik interneta je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje" -"(rasturanje), vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence " -"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina " -"Slobodnog Softvera." +"Veb je slobodan softver; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod uslovima " +"GNU Opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; bilo " +"verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije." -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1127 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"Gnomov preglednik interneta se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,bez " -"ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez nedostataka, " -"spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu " -"Licencu." +"Gnomov preglednik interneta se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali " +"BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili " +"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu javnu licencu za više " +"detalja." -#: ../src/window-commands.c:1254 +#: ../src/window-commands.c:1131 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licencezajedno sa " -"Gnomovim preglednikom interneta; ako to nije slučaj, pišite na adresu:" -"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA " -"02110-1302, USA" +"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte javne licence uz Gnomov preglednik " +"interneta; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na adresu: „Free " +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA“" -#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 +#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193 +#: ../src/window-commands.c:1204 msgid "Contact us at:" msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:" -#: ../src/window-commands.c:1303 +#: ../src/window-commands.c:1180 msgid "Contributors:" msgstr "Doprineli:" -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1183 msgid "Past developers:" msgstr "Raniji programeri:" -#: ../src/window-commands.c:1336 +#: ../src/window-commands.c:1213 #, c-format +#| msgid "" +#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#| "Powered by WebKit" msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"Omogućava pregled stranica na vebu i traženje podataka na internetu.\n" -"Radi pomoću WebKit-a" +"Omogućava vam da pregledate veb stranice i da pronađete podatke na " +"internetu.\n" +"Pogoni ga Veb kit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3044,7 +2358,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1362 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" @@ -3052,15 +2366,16 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/window-commands.c:1365 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" +#: ../src/window-commands.c:1245 +#| msgid "_Web sites" +msgid "Web Website" +msgstr "Veb stranica Gnomovog preglednika" -#: ../src/window-commands.c:1509 +#: ../src/window-commands.c:1387 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?" -#: ../src/window-commands.c:1512 +#: ../src/window-commands.c:1390 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3071,10 +2386,536 @@ msgstr "" "listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregled sa " "pokazivačem?" -#: ../src/window-commands.c:1515 +#: ../src/window-commands.c:1393 msgid "_Enable" msgstr "_Uključi" +#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" +#~ msgstr "Razgledajte i razvrstajte vaše obeleživače" + +#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" +#~ msgstr "Veb obeleživači Spoznaje" + +#~ msgid "Web Bookmarks" +#~ msgstr "Obeleživači" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Spoznaja" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "_Polja sertifikata" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "_Hijerarhija sertifikata" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Zajedničko ime:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Detalji" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Ističe:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "_Vrednost polja" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Otisci" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Izdavač" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Izdato:" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Izdato" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5 otisak:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Organizacija:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Jedinica organizacije:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1 otisak:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Serijski broj:" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Ispravnost" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "Očisti sv_e..." + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Potpiši tekst" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, " +#~ "odaberite sertifikat kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_Sertifikati:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Lozinka:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Pogledaj sertifikat…" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Početna strana" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "Postavi na _tekuću stranu" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "Postavi na _praznu stranu" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Adresa:" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "Kao što je na _ekranu" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Pozadina" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Podnožje" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "Okviri" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Zaglavlje" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "Samo odabra_ni okvir" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "Naslov _strane" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "_Brojevi strana" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "Štampaj boju p_ozadine" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "Štampaj sl_ike u pozadini" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Datum" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "Svaki okvir odvoj_eno" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "A_dresa strane" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "Nije nađena datoteka za CA sertifikatima, što znači da SSL stranice neće " +#~ "imati ispravan sertifikat." + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "Prikaži „_%s“" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "_Premesti na paletu alata" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "Premešta označenu stavku na paletu alata" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "_Ukloni sa palete alatki" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "_Ukloni paletu alata" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Razdvajač" + +#~ msgid "Popup Windows" +#~ msgstr "Iskačući prozori" + +#~ msgid "Address Entry" +#~ msgstr "Polje za adresu" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Preuzmi" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "Izvršava skriptu „%s“" + +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "P_rikaži na paleti alatki" + +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "Prikaži obeleživač na paleti alatki" + +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "Prikaži osobine za ovaj obeleživač" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom listu" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom prozoru" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "U vezi" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Tema" + +# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Idi" + +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "Gnomov preglednik Interneta" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Pređi na ovaj list" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "Na_zad" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Unazad po istorijatu" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "Na_pred" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Unapred po istorijatu" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "I_znad" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Idi jedan nivo iznad" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "Spisak viših nivoa" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "" +#~ "Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da " +#~ "tražite" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "Prilagodi veličinu teksta" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese." + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "P_očetak" + +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "Idi na početnu stranu" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "Otvori novi list" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Otvori novi prozor" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Uobičajeno" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Tekst ispod ikona" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Tekst pored ikona" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Samo ikone" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Samo tekst" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Uređivanje alatki" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Oznake _dugmića alatki:" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "_Dodaj novu paletu alatki" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Idi" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "_Alatke" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Listovi" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "Palete a_lata" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Otvori datoteku" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "Sačuvajte tekuću stranicu kao veb program" + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "Podeša_vanje strane" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Podesite osobine stranice za štampu" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "_Pregled pred štampu" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Pregled pred štampu" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "Štampaj tekuću stranicu" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "Pošalji vezu tekuće strane" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "Zatvori ovaj list" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Opozovi poslednju radnju" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "Obriši tekst" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Izaberi celu stranicu" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "_Lični podaci" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "Sertifika_ti" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "Sređivanje sertifikata" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "Pos_tavke" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "Podesite veb čitač" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "P_rilagodi palete alatki…" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "Prilagodi alatke" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "Uvećaj veličinu teksta" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "Umanji veličinu teksta" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "Koristi običnu veličinu teksta" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "Izmenite kodiranje teksta" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Uredi obeleživače" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "Idi na navedenu adresu" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "Otvori prozor istorijata" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Aktiviraj prethodni list" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Aktiviraj sledeći list" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Prebaci tekući list levo" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Prebaci tekući list desno" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Odvoj tekući list" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "Pređi u nepovezani režim" + +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "Sakrij palete a_latki" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "Prikaži ili sakrij alatke" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "Prikazuje trenutna preuzimanja datoteka iz ovog prozora" + +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "Linija _izbornika" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "Razgledaj preko celog ekrana" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "Otvori vezu u novom prozoru" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "Otvori vezu u novom listu" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom" + +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "Nebezbedno" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Razbijen" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Nizak" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Visok" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "Nivo bezbednosti: %s" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "Otvori sliku „%s“" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "Sačuvaj sliku „%s“" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "Umnoži adresu slike „%s“" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "Sačuvaj vezu „%s“" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "Obeleži vezu „%s“" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "Umnoži adresu veze „%s“" + +#~ msgid "GNOME Web Browser Website" +#~ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" + #~ msgid "<b>Fingerprints</b>" #~ msgstr "<b>Otisci prstiju</b>" @@ -3917,9 +3758,6 @@ msgstr "_Uključi" #~ msgid "toolbar style|Default" #~ msgstr "Uobičajeni" -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Istorijat" - #~ msgid "For l_anguage:" #~ msgstr "Za _jezik:" @@ -4734,15 +4572,9 @@ msgstr "_Uključi" #~ msgid "Loading %s..." #~ msgstr "Učitava %s..." -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Nazad" - #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Idi nazad" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Napred" - #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Idi napred" @@ -4962,9 +4794,6 @@ msgstr "_Uključi" #~ msgid "Trust \"%s\" to identify:" #~ msgstr "Veruj „%s“ radi identifikacije:" -#~ msgid "_Web sites" -#~ msgstr "_Veb stranice" - #~ msgid "" #~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " #~ "the statusbar." |