aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2011-06-09 20:01:34 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2011-06-09 20:01:34 +0800
commitd3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac (patch)
tree71a79178ee3affc7ec4b881400c14af1613d0c9a
parent776d6e39555c9063bb5f9862ceedac747e4353a7 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.tar
gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.tar.gz
gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.tar.lz
gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.tar.xz
gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.tar.zst
gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.zip
Updated Norwegian bokmål translation
-rw-r--r--po/nb.po274
1 files changed, 143 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index eeb4310b6..fe21a94da 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 2.91.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-04 11:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-04 11:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-09 14:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-09 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany nettleser"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:566
msgid "Web Browser"
msgstr "Nettleser"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "Felt_verdi"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "General"
msgstr "Generelt"
@@ -228,35 +228,39 @@ msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Passord</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "<b>Spell checking</b>"
+msgstr "<b>Stavekontroll</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Stil</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Midlertidige filer</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Innhold fra nettet</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Åpne nedlastede filer a_utomatisk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Add Language"
msgstr "Legg til språk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Velg et spr_åk"
@@ -264,101 +268,105 @@ msgstr "Velg et spr_åk"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:608
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "De_fault:"
msgstr "_Forvalg:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Slå på Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Aktiver _tillegg"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Skrifter og stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:774
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Monospace font:"
msgstr "Skrift med fast bredde:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Kun fra nett_steder du besøker"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans serif skrift:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif skrift:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Sett til _denne siden"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Sett til t_om side"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Bruk egendefinert _stilark"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "_Alltid godta"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diskplass:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "R_ediger stilark&#2026;"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "R_ediger stilark …;"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Slå på stav_ekontroll"
# (ugh)
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "Al_dri godta"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Husk passo_rd"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Br_uk systemets skrifter"
@@ -427,7 +435,7 @@ msgstr "Inspeksjon av nettsider"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:505
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:508
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -435,7 +443,7 @@ msgstr ""
"CA-sertifikatfilen som skulle brukes ble ikke funnet. Alle SSL-baserte "
"nettsteder vil fremstå som om de ikke har gyldige sertifikater."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Send e-post til «%s»"
@@ -763,30 +771,30 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukjent (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:474
+#: ../embed/ephy-history.c:475
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: ../embed/ephy-history.c:640
+#: ../embed/ephy-history.c:641
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: ../embed/ephy-history.c:646
+#: ../embed/ephy-history.c:647
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3364
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:751
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:756
msgid "Store password"
msgstr "Lagre passord"
@@ -794,42 +802,42 @@ msgstr "Lagre passord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:767
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1969
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1978 ../embed/ephy-web-view.c:1990
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
msgid "Oops! It was impossible to load this website"
msgstr "Oops! Det var umulig å laste dette nettstedet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1981
#, c-format
msgid ""
"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
@@ -842,15 +850,15 @@ msgstr ""
"tilkoblingen til internett eller om nettstedet på <strong>%s</strong> "
"fungerer korrekt.c"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1984
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at Epiphany avsluttet uventet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1993
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
@@ -861,29 +869,33 @@ msgstr ""
"kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter problemet "
"til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1996
msgid "Load again anyway"
msgstr "Last på nytt likevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2270
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2460
+msgid "Plugins"
+msgstr "Tillegg"
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2564
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laster «%s» …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2569
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3568
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
@@ -931,7 +943,7 @@ msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:93 ../src/ephy-main.c:95
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
@@ -1094,17 +1106,17 @@ msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1525
+#: ../src/ephy-window.c:1595
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1599
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressefelt"
@@ -1146,7 +1158,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1832
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -1227,7 +1239,7 @@ msgstr "Feil under nedlasting: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1589
#: ../src/window-commands.c:312
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
@@ -1240,7 +1252,7 @@ msgstr "Vis i mappe"
msgid "Starting…"
msgstr "Starter …"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:891
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
@@ -1816,11 +1828,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Go"
msgstr "Gå til"
@@ -1916,59 +1928,59 @@ msgstr "Nettsteder"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:487 ../src/window-commands.c:1058
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Åpne et nytt nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Start redigering av bokmerker"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Load the given session file"
msgstr "Last oppgitt øktfil"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "Start a private instance"
msgstr "Start en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:101
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:103
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:374
+#: ../src/ephy-main.c:375
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunne ikke starte GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:377
+#: ../src/ephy-main.c:378
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1977,11 +1989,11 @@ msgstr ""
"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:524
+#: ../src/ephy-main.c:488
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser"
-#: ../src/ephy-notebook.c:633
+#: ../src/ephy-notebook.c:637
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
@@ -2028,89 +2040,89 @@ msgstr "Vil du gjenopprette nettleservinduer og faner fra tidligere?"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Lukk denne fanen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "_Back"
msgstr "Til_bake"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Gå til forrige side"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "Back history"
msgstr "Historikk bakover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "_Fremover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Gå til neste besøkte side"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "Forward history"
msgstr "Historikk fremover"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "_Up"
msgstr "_Opp"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
msgid "Go up one level"
msgstr "Gå opp ett nivå"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "List of upper levels"
msgstr "Liste med nivåer over"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Juster tekststørrelsen"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the home page"
msgstr "Gå til startsiden"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åpne en ny fane"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new window"
msgstr "Åpne et nytt vindu"
@@ -2601,118 +2613,118 @@ msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:373
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspiser _element"
-#: ../src/ephy-window.c:566
+#: ../src/ephy-window.c:578
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:567
+#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:569
+#: ../src/ephy-window.c:581
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:587
+#: ../src/ephy-window.c:599
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:588
+#: ../src/ephy-window.c:600
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
-#: ../src/ephy-window.c:589
+#: ../src/ephy-window.c:601
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1521
+#: ../src/ephy-window.c:1591
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1593
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1527
+#: ../src/ephy-window.c:1597
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1610
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1543
+#: ../src/ephy-window.c:1613
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1765
+#: ../src/ephy-window.c:1835
msgid "Insecure"
msgstr "Usikker"
-#: ../src/ephy-window.c:1770
+#: ../src/ephy-window.c:1840
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
-#: ../src/ephy-window.c:1778
+#: ../src/ephy-window.c:1848
msgid "Low"
msgstr "Lav"
-#: ../src/ephy-window.c:1785
+#: ../src/ephy-window.c:1855
msgid "High"
msgstr "Høy"
-#: ../src/ephy-window.c:1795
+#: ../src/ephy-window.c:1865
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sikkerhetsnivå: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2140
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Åpne bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2076
+#: ../src/ephy-window.c:2145
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2081
+#: ../src/ephy-window.c:2150
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Lagre bilde «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2155
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2100
+#: ../src/ephy-window.c:2169
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Send e-post til adresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2106
+#: ../src/ephy-window.c:2175
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopier e-postadresse «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2120
+#: ../src/ephy-window.c:2189
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Lagre lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2126
+#: ../src/ephy-window.c:2195
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»"
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2200
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»"