diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-06-09 20:01:34 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-06-09 20:01:34 +0800 |
commit | d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac (patch) | |
tree | 71a79178ee3affc7ec4b881400c14af1613d0c9a | |
parent | 776d6e39555c9063bb5f9862ceedac747e4353a7 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.tar gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.tar.gz gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.tar.lz gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.tar.xz gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.tar.zst gsoc2013-epiphany-d3a51491dd8a2e658ac52e951049a65c0ce383ac.zip |
Updated Norwegian bokmål translation
-rw-r--r-- | po/nb.po | 274 |
1 files changed, 143 insertions, 131 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 2.91.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-04 11:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-04 11:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-09 14:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-09 14:01+0200\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany nettleser" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:566 msgid "Web Browser" msgstr "Nettleser" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "Felt_verdi" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "General" msgstr "Generelt" @@ -228,35 +228,39 @@ msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Passord</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Spell checking</b>" +msgstr "<b>Stavekontroll</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Style</b>" msgstr "<b>Stil</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Midlertidige filer</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Innhold fra nettet</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>For eksempel ikke fra annonsører på disse nettstedene</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Åpne nedlastede filer a_utomatisk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Add Language" msgstr "Legg til språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Tillat oppsprett_vinduer" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Velg et spr_åk" @@ -264,101 +268,105 @@ msgstr "Velg et spr_åk" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:608 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "Tø_m" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "De_fault:" msgstr "_Forvalg:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Slå på Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Enable _plugins" msgstr "Aktiver _tillegg" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Fonts & Style" msgstr "Skrifter og stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:774 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Monospace font:" msgstr "Skrift med fast bredde:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Kun fra nett_steder du besøker" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "Personvern" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Sans serif font:" msgstr "Sans serif skrift:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Serif font:" msgstr "Serif skrift:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Sett til _denne siden" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Sett til t_om side" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Bruk egendefinert _stilark" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "_Alltid godta" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskplass:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "Ne_dlastingsmappe:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "R_ediger stilarkߪ" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "R_ediger stilark …;" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Slå på stav_ekontroll" # (ugh) -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "Al_dri godta" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "Husk passo_rd" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Use system fonts" msgstr "Br_uk systemets skrifter" @@ -427,7 +435,7 @@ msgstr "Inspeksjon av nettsider" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:508 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -435,7 +443,7 @@ msgstr "" "CA-sertifikatfilen som skulle brukes ble ikke funnet. Alle SSL-baserte " "nettsteder vil fremstå som om de ikke har gyldige sertifikater." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Send e-post til «%s»" @@ -763,30 +771,30 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Ukjent (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 +#: ../embed/ephy-history.c:475 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../embed/ephy-history.c:640 +#: ../embed/ephy-history.c:641 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: ../embed/ephy-history.c:646 +#: ../embed/ephy-history.c:647 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3364 msgid "Blank page" msgstr "Tom side" -#: ../embed/ephy-web-view.c:750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:751 msgid "Not now" msgstr "Ikke nå" -#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:756 msgid "Store password" msgstr "Lagre passord" @@ -794,42 +802,42 @@ msgstr "Lagre passord" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:767 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "Deny" msgstr "Nekt" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1730 msgid "Allow" msgstr "Tillat" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1736 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1969 msgid "None specified" msgstr "Ingen oppgitt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1978 ../embed/ephy-web-view.c:1990 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oops! Feil under lasting av %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "Oops! Det var umulig å laste dette nettstedet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1981 #, c-format msgid "" "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " @@ -842,15 +850,15 @@ msgstr "" "tilkoblingen til internett eller om nettstedet på <strong>%s</strong> " "fungerer korrekt.c" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1984 msgid "Try again" msgstr "Prøv igjen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at Epiphany avsluttet uventet" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1993 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " @@ -861,29 +869,33 @@ msgstr "" "kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter problemet " "til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1996 msgid "Load again anyway" msgstr "Last på nytt likevel" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2270 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2460 +msgid "Plugins" +msgstr "Tillegg" + #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2564 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Laster «%s» …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2569 msgid "Loading…" msgstr "Laster …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3568 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Filer" @@ -931,7 +943,7 @@ msgstr "Slå av tilkobling til økthåndterer" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret konfigurasjon" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:93 ../src/ephy-main.c:95 msgid "FILE" msgstr "FIL" @@ -1094,17 +1106,17 @@ msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1525 +#: ../src/ephy-window.c:1595 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmerke" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1529 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1599 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Address Entry" msgstr "Adressefelt" @@ -1146,7 +1158,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1762 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1832 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" @@ -1227,7 +1239,7 @@ msgstr "Feil under nedlasting: %s" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1519 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1589 #: ../src/window-commands.c:312 msgid "Open" msgstr "Åpne" @@ -1240,7 +1252,7 @@ msgstr "Vis i mappe" msgid "Starting…" msgstr "Starter …" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:891 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden" @@ -1816,11 +1828,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Forlat fullskjerm" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "Go" msgstr "Gå til" @@ -1916,59 +1928,59 @@ msgstr "Nettsteder" msgid "Date" msgstr "Dato" -#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1058 +#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:487 ../src/window-commands.c:1058 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME Nettleser" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Open a new browser window" msgstr "Åpne et nytt nettleservindu" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Start redigering av bokmerker" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Load the given session file" msgstr "Last oppgitt øktfil" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Add a bookmark" msgstr "Legg til bokmerke" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "URL" msgstr "Adresse" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Start a private instance" msgstr "Start en privat instans" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "DIR" msgstr "KAT" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:103 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:374 +#: ../src/ephy-main.c:375 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Kunne ikke starte GNOME Nettleser" -#: ../src/ephy-main.c:377 +#: ../src/ephy-main.c:378 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1977,11 +1989,11 @@ msgstr "" "Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:524 +#: ../src/ephy-main.c:488 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Alternativer for GNOME Nettleser" -#: ../src/ephy-notebook.c:633 +#: ../src/ephy-notebook.c:637 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" @@ -2028,89 +2040,89 @@ msgstr "Vil du gjenopprette nettleservinduer og faner fra tidligere?" msgid "Switch to this tab" msgstr "Lukk denne fanen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" -#: ../src/ephy-toolbar.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar.c:219 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå til forrige side" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "Back history" msgstr "Historikk bakover" -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" -#: ../src/ephy-toolbar.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:239 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå til neste besøkte side" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "Forward history" msgstr "Historikk fremover" -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "_Up" msgstr "_Opp" -#: ../src/ephy-toolbar.c:259 +#: ../src/ephy-toolbar.c:258 msgid "Go up one level" msgstr "Gå opp ett nivå" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "List of upper levels" msgstr "Liste med nivåer over" -#: ../src/ephy-toolbar.c:280 +#: ../src/ephy-toolbar.c:279 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Skriv inn en nettadresse som skal åpnes, eller en frase du vil søke etter" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:295 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-toolbar.c:298 +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Adjust the text size" msgstr "Juster tekststørrelsen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:310 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå til adressen som er oppgitt i adressefeltet" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" -#: ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå til startsiden" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" -#: ../src/ephy-toolbar.c:333 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Open a new tab" msgstr "Åpne en ny fane" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt vindu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Open a new window" msgstr "Åpne et nytt vindu" @@ -2601,118 +2613,118 @@ msgid "St_op Animation" msgstr "St_opp animasjon" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:361 +#: ../src/ephy-window.c:373 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspiser _element" -#: ../src/ephy-window.c:566 +#: ../src/ephy-window.c:578 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt" -#: ../src/ephy-window.c:567 +#: ../src/ephy-window.c:579 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen." -#: ../src/ephy-window.c:569 +#: ../src/ephy-window.c:581 msgid "Close _Document" msgstr "Lukk _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:587 +#: ../src/ephy-window.c:599 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet" -#: ../src/ephy-window.c:588 +#: ../src/ephy-window.c:600 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt" -#: ../src/ephy-window.c:589 +#: ../src/ephy-window.c:601 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger" -#: ../src/ephy-window.c:1521 +#: ../src/ephy-window.c:1591 msgid "Save As" msgstr "Lagre som" -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#: ../src/ephy-window.c:1593 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1527 +#: ../src/ephy-window.c:1597 msgid "Find" msgstr "Finn" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1540 +#: ../src/ephy-window.c:1610 msgid "Larger" msgstr "Større" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1543 +#: ../src/ephy-window.c:1613 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1765 +#: ../src/ephy-window.c:1835 msgid "Insecure" msgstr "Usikker" -#: ../src/ephy-window.c:1770 +#: ../src/ephy-window.c:1840 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" -#: ../src/ephy-window.c:1778 +#: ../src/ephy-window.c:1848 msgid "Low" msgstr "Lav" -#: ../src/ephy-window.c:1785 +#: ../src/ephy-window.c:1855 msgid "High" msgstr "Høy" -#: ../src/ephy-window.c:1795 +#: ../src/ephy-window.c:1865 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Sikkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2140 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Åpne bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2145 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Bruk som bakgrunn på skrivebordet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2081 +#: ../src/ephy-window.c:2150 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Lagre bilde «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2155 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopier adressen til bildet «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2100 +#: ../src/ephy-window.c:2169 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Send e-post til adresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2106 +#: ../src/ephy-window.c:2175 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopier e-postadresse «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2120 +#: ../src/ephy-window.c:2189 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Lagre lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2126 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lag bokmerke av lenke «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2200 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopier lenkens adresse «%s»" |