aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcel Telka <marcel@telka.sk>2004-11-24 06:13:06 +0800
committerMarcel Telka <marcel@src.gnome.org>2004-11-24 06:13:06 +0800
commita575c4a09d4f656d1669be9e3cf1461af28aa4d7 (patch)
tree35a0563630f4c6ffce1ebad243d17a78d493a323
parent5268ec265959564776b3e4f11e4cba6432c56103 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-a575c4a09d4f656d1669be9e3cf1461af28aa4d7.tar
gsoc2013-epiphany-a575c4a09d4f656d1669be9e3cf1461af28aa4d7.tar.gz
gsoc2013-epiphany-a575c4a09d4f656d1669be9e3cf1461af28aa4d7.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-a575c4a09d4f656d1669be9e3cf1461af28aa4d7.tar.lz
gsoc2013-epiphany-a575c4a09d4f656d1669be9e3cf1461af28aa4d7.tar.xz
gsoc2013-epiphany-a575c4a09d4f656d1669be9e3cf1461af28aa4d7.tar.zst
gsoc2013-epiphany-a575c4a09d4f656d1669be9e3cf1461af28aa4d7.zip
Updated Slovak translation.
2004-11-23 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sk.po169
2 files changed, 86 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 26f3df6ad..4d03d9e89 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-11-23 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
+
+ * sk.po: Updated Slovak translation.
+
2004-11-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 401e464dc..5465020d1 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-14 22:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-14 22:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-11-23 23:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-23 23:12+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -606,7 +606,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Odtlačok prsta MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000
msgid "Organization:"
msgstr "Organizácia:"
@@ -1414,11 +1414,11 @@ msgstr "Miestne súbory"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:247
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Stiahnuť súbor, ktorý nie je bezpečný?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:275
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:248
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1427,11 +1427,11 @@ msgstr ""
"vaše súkromie. Nie je bezpečné otvoriť ho priamo. Môžete ho namiesto toho "
"uložiť."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:255
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Otvoriť súbor v inej aplikácii?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:256
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1439,11 +1439,11 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť tento typ súboru priamo v prehliadači. Môžete ho "
"otvoriť pomocou inej aplikácie, alebo ho môžete uložiť."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:262
msgid "Download the file?"
msgstr "Stiahnuť súbor?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:263
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1451,7 +1451,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné zobraziť tento súbor, pretože nemáte nainštalovanú aplikáciu, "
"ktorá ho môže otvoriť. Môžete ho namiesto toho uložiť."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:279
msgid "_Save As..."
msgstr "Uložiť _ako..."
@@ -1486,33 +1486,33 @@ msgstr "XML súbory"
msgid "XUL files"
msgstr "XUL súbory"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Vybrať certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Vyberte si certifikát na svoju identifikáciu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Podrobnosti certifikátu"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zobraziť certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
msgid "_Accept"
msgstr "_Prijať"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1522,17 +1522,17 @@ msgstr ""
"Server %s vrátil bezpečnostné informácie pre %s. Je možné, že niekto "
"zachytáva vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete %s a %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"Nie je možné automaticky dôverovať %s. Je možné, že niekto zachytáva vašu "
"komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1549,32 +1549,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Nezobrazovať opäť túto správu pre tento server"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Co_nnect"
msgstr "Spo_jiť"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre %s vypršala %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Bezpečnostná informácia pre %s nie je platná do %s."
@@ -1582,42 +1582,42 @@ msgstr "Bezpečnostná informácia pre %s nie je platná do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%A %d. %B %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z %s potrebuje aktualizáciu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Dôveryhodná CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Dôveryhodná %s pre identifikáciu:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:576
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1625,124 +1625,124 @@ msgstr ""
"Pred dôverovaním certifikačnej autorite (CA) by ste mali overiť pravosť "
"certifikátu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid "_Web sites"
msgstr "_WWW stránky"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:592
msgid "_Software developers"
msgstr "Vývojári _softvéru"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Cerifikát už existuje."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikát už bol importovaný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zálohovať certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Vybrať heslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Vyberte heslo na ochranu tohoto certifikátu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_tvrdiť heslo:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalita hesla:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportovať certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "Password required."
msgstr "Heslo je vyžadované."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Zadajte heslo pre tento certifikát."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:978
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu úspešné importovaný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:979
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) naimportovaný:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotka:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Next Update:"
msgstr "Ďalšia aktualizácia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1037
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nie je časťou certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Vlastnosti certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože bol odvoalný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože jeho platnosť vypršala."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože nie je dôveryhodný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ nie je dôveryhodný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ je neznámy."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je "
"neplatný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát z neznámych dôvodov."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:190
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:188
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generovanie súkromného kľúča."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:189
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1764,11 +1764,11 @@ msgstr "Súbory"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:540
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala."
@@ -2225,8 +2225,9 @@ msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
-"Odstránenie tejto témy spôsobí, že všetky záložky sa stanú nekategorizovanými, "
-"iba ak tiež patria do iných tém. Záložky nebudú odstránené."
+"Odstránenie tejto témy spôsobí, že všetky záložky sa stanú "
+"nekategorizovanými, iba ak tiež patria do iných tém. Záložky nebudú "
+"odstránené."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472
msgid "_Delete Topic"
@@ -2535,8 +2536,8 @@ msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"Zdá sa, že Zjavenie bolo ukončené neočakávane pri poslednom spustení. "
-"Môžete si obnoviť otvorené okná a karty."
+"Zdá sa, že Zjavenie bolo ukončené neočakávane pri poslednom spustení. Môžete "
+"si obnoviť otvorené okná a karty."
#: src/ephy-session.c:379
msgid "_Don't Recover"
@@ -2576,30 +2577,26 @@ msgstr ""
"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z "
"Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie."
-#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1588 src/ephy-tab.c:1802
+#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1573 src/ephy-tab.c:1787
msgid "Blank page"
msgstr "Čistá stránka"
-#: src/ephy-tab.c:1141
-msgid "site"
-msgstr "miesta"
-
-#: src/ephy-tab.c:1165
+#: src/ephy-tab.c:1146
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Presmeruvávam na %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1169
+#: src/ephy-tab.c:1150
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Prenášam údaje z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1173
+#: src/ephy-tab.c:1154
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1181
+#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítavam %s..."
@@ -3472,12 +3469,10 @@ msgstr "Valónsky"
#: src/prefs-dialog.c:787
#, c-format
msgid "System language [%s]"
-msgstr "Systémový jazyk [%s]"
-
-#: src/prefs-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "System languages [%s]"
-msgstr "Systémové jazyky [%s]"
+msgid_plural "System languages [%s]"
+msgstr[0] "Systémové jazyky [%s]"
+msgstr[1] "Systémový jazyk [%s]"
+msgstr[2] "Systémové jazyky [%s]"
#: src/prefs-dialog.c:1083
#, c-format